Матильда Фландрская

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Матильда Фландрская
фр. Mathilde de Flandre
нидерл. Mathilda van Vlaanderen
<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>

<tr><td colspan="2" style="text-align: center;">Портретная фантазия викторианской эпохи (1894)</td></tr>

Герцогиня Нормандии[en]
1053 — 2 ноября 1083
Предшественник: Адела Французская[en]
Преемник: Сибилла Конверсано[en]
Королева Англии[en]
25 декабря 1066 — 2 ноября 1083
Коронация: 11 мая 1068
Предшественник: Эдита Мерсийская
Преемник: Матильда Шотландская
 
Вероисповедание: католицизм
Рождение: ок. 1031
Брюгге, графство Фландрия
Смерть: 2 ноября 1083(1083-11-02)
Руан, герцогство Нормандия
Место погребения: Аббатство Святой Троицы[en]
Род: Фландрский домНормандская династия
Отец: Бодуэн V, граф Фландрии
Мать: Адела Французская
Супруг: Вильгельм I Завоеватель
Дети: Роберт Куртгёз
Ричард Нормандский
Аделиза Нормандская
Сесилия Нормандская
Вильгельм II
Матильда Нормандская
Констанция Нормандская
Адела Нормандская
Генрих I

Мати́льда Фла́ндрская (англ. Matilda of Flanders; ок. 1031 — 2 ноября 1083) — супруга короля Англии Вильгельма I Завоевателя, мать двух королей — Вильгельма II и Генриха I.





Биография

Матильда была единственной дочерью Болдуина V, графа Фландрии, и Аделы Французской[en], дочери французского короля Роберта II. Согласно легенде, когда к юной Матильде прибыли послы от нормандского герцога Вильгельма, чтобы просить её руки, Матильда заявила, что слишком знатна, чтобы выходить замуж за бастарда[k 1]. Выслушав ответ, Вильгельм отправился из Нормандии в Брюгге, нашёл Матильду на пути в церковь, стащил её за длинные косы с лошади, бросил её на улице перед ошарашенной толпой и ускакал прочь. Другая версия этой легенды говорит о том, что Вильгельм прибыл в дом отца Матильды в Лилле, бросил её на пол в её комнате (опять же, за косы) и перед отъездом ударил её (или жестоко поколотил). Болдуин V был оскорблён, но, прежде чем он успел обнажить меч, Матильда решила дело[3], отказавшись выходить замуж за кого-то другого, кроме Вильгельма[1]; даже запрет на брак папы римского Льва IX, данный из-за близкого родства, не смог изменить решения Матильды. Вильгельм и Матильда поженились после небольшой задержки приблизительно в 1051 или 1052 году[4]. Папская диспенсация была получена только в 1059 году, когда папский престол занимал Николай II[5]; в качестве епитимии за брак без разрешения папы Вильгельм и Матильда должны были основать две церкви[6].

Ходили слухи, что Матильда добивалась любовной связи от англосаксонского посланника во Фландрии тэна Брихтрика, однако он отказался жениться на ней[7]. Неизвестно, было ли это правдой, однако позднее, когда Матильда управляла Англией во время отсутствия её мужа Вильгельма, она конфисковала владения Брихтрика и бросила его в тюрьму, где тот вскоре скончался[8].

Герцогиня Нормандии

Когда Вильгельм готовился вторгнуться в Англию, Матильда снарядила за свой счёт корабль, названный «Мора»[en], и подарила его мужу[9]. «Мора» стал самым крупным судном среди семисот, использовавшихся Вильгельмом при вторжении в Англию. Кроме того, Вильгельм доверил управление Нормандией в своё отсутствие именно супруге. Матильда успешно руководила герцогством в этот период от имени своего старшего сына[10].

После того, как Вильгельм завоевал Англию и стал её королём, Матильде понадобилось больше года, чтобы посетить королевство[11]. Даже после того, как Матильда стала королевой, она проводила большую часть своего времени в Нормандии, управляя герцогством, поддерживая интересы своего брата во Фландрии и спонсируя местные церковные хозяйства. Из всех детей Матильды в Англии родился только один — младший сын, Генрих, появившийся на свет в Йоркшире, когда Матильда сопровождала мужа во время завоевания севера[en][12].

Королева Англии

Матильда была коронована 11 мая 1068 года в Вестминстере в день празднования Пятидесятницы архиепископом Йоркским Элдредом. Три новые фразы были включены в церемонию для фиксирования важности супруги английского короля: о том, что королева становится таковой Божьей волей, а также о том, что королева разделяет власть короля и благословляет народ в силу своей власти и добродетели[13][14].

В течение многих лет считалось, что Матильда участвовала в создании ковра из Байё (на французском также называемом La Tapisserie de la Reine Mathilde — гобеленом королевы Матильды), на котором изображены сцены подготовки нормандского завоевания Англии и битвы при Гастингсе. Вероятнее всего, гобелен был изготовлен по приказу единоутробного брата Вильгельма Завоевателя, Одо, епископа Байё, одним из английских мастеров в Кенте[15].

Матильда родила Вильгельму по меньшей мере девять детей. Историки полагают, что Вильгельм был верен супруге и не имел внебрачных детей. Несмотря на свои королевские обязанности, Матильда много времени проводила, обеспечивая благополучие своего потомства. Все дети королевской четы были в высшей степени образованными. Дочери Матильды получали знания наравне с братьями; девочки обучались латыни в каннском аббатстве Святой Троицы, основанном Вильгельмом и Матильдой в качестве епитимии[16]. Обучением сыновей Матильды занимался Ланфранк, архиепископ Кентерберийский, который являлся одним из ближайших сторонников короля. Матильда, как и Вильгельм, поддерживала стремление Ланфранка оживить церковь[17].

Супруга Вильгельма I была крёстной матерью Матильды Шотландской. Во время крещения, ребёнок стянул на себя головной убор с королевы Матильды, что было воспринято как предзнаменование того, что младшая Матильда когда-нибудь станет королевой; позднее Матильда Шотландская стала женой сына Матильды Фландрской, Генриха I, и королевой Англии[18]. Летом 1083 года Матильда заболела и в ноябре умерла. Вильгельм присутствовал на последней исповеди супруги[19]. Матильда была похоронена в аббатстве Святой Троицы; на могиле в задней части церкви королевы сохранилась надгробная плита XI века — гладкий чёрный камень с эпитафией.

Согласно книге рекордов Гиннесса, Матильда является самой низкорослой королевой Англии. Исследования неполного скелета Матильды для определения её роста проводились дважды — в 1819 и 1959 году. В 1819 году рост королевы был определён как менее пяти футов, тогда как в 1959 году эта цифра составила ровно пять футов (152 см). Традиционным считается рост Матильды четыре фута два дюйма (127 см), хотя эта цифра появилась уже после исследований 1959 года в ненаучной литературе[20].

Потомство

В браке Матильды и Вильгельма родилось четверо сыновей и, по меньшей мере, пять дочерей[k 2]. Порядок рождения сыновей пары определён историками, однако в порядке рождения дочерей ясности нет[21].

Генеалогия

Предки Матильды Фландрской
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
16. Бодуэн III, граф Фландрии
 
 
 
 
 
 
 
8. Арнульф II, граф Фландрии
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
17. Мехтильда Саксонская
 
 
 
 
 
 
 
4. Бодуэн IV, граф Фландрии
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
18. Беренгар II
король Италии
 
 
 
 
 
 
 
9. Сусанна Итальянская
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
19. Вилла Тосканская[en]
 
 
 
 
 
 
 
2. Бодуэн V, граф Фландрии
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
20. Зигфрид, граф Люксембурга
 
 
 
 
 
 
 
10. Фридрих Люксембургский, граф Мозельгау
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
21. Гедвига Нордгау[en]
 
 
 
 
 
 
 
5. Огива Люксебургская
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
22. Хариберт Веттерау, граф Кинзиггау
 
 
 
 
 
 
 
11. Ирментруда фон Веттерау
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
23. Ирментруда фон Авальгау
 
 
 
 
 
 
 
1. Матильда Фландрская
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
24. Гуго Великий, герцог франков
 
 
 
 
 
 
 
12. Гуго Капет
король Франции
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
25. Гедвига Саксонская
 
 
 
 
 
 
 
6. Роберт II
король Франции
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
26. Гильом III, герцог Аквитании
 
 
 
 
 
 
 
13. Аделаида Аквитанская
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
27. Адель Нормандская[en]
 
 
 
 
 
 
 
3. Адела Французская[en]
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
28. Бозон II, граф Арля и Прованса
 
 
 
 
 
 
 
14. Гильом I, граф Прованса
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
29. Констанция, графиня Вьенна
 
 
 
 
 
 
 
7. Констанция Арльская
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
30. Фульк II Добрый, граф Анжуйский
 
 
 
 
 
 
 
15. Аделаида Анжуйская
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
31. Герберга
 
 
 
 
 
 

Напишите отзыв о статье "Матильда Фландрская"

Комментарии

  1. Матильда вела своё происхождение от Карла Великого и имела много предков королевской крови, среди которых ближайшим был её дед — король Франции Роберт II. Матильда была также племянницей французского короля Генриха I, сюзерена Вильгельма, а со смертью Генриха в 1060 году она стала кузиной нового короля — Филиппа I. Вместе с тем, для Вильгельма брак с членом королевской семьи был отличным шансом подняться по социальной лестнице[1][2].
  2. На [molcat1.bl.uk/IllImages/BLCD%5Cbig/K900/K90048-11.jpg генеалогическом свитке о норманнском наследовании Вильгельма Завоевателя] (East Anglia, ок. 1300—1307) изображены пять дочерей: Аделиза, Сесилия, Матильда, Констанция и Адела.
  3. Не ясно, были ли Агата и Аделиза одним и тем же человеком или нет; путаница с двумя дочерьми Вильгельма и Матильды возникла в работах Гильома Жюмьежского и перешла в дальнейшую историографию[25][26].
  4. Также встречаются варианты имени Аделида[27] и Аделаида[24].
  5. Некоторые историки считают, что именно Сесилия была старшей дочерью Вильгельма и Матильды[28], а не Аделиза/Агата.
  6. Тревор Фоулдс предполагает, что Матильда, «дочь короля», была идентична Матильде д’Анкур[29], супруге Уолтера д’Анкура[en][30].

Примечания

  1. 1 2 Hilton, 2010, p. 17.
  2. Le Jan, 2002, pp. 56—57.
  3. Hilliam, 2005, p. 20.
  4. Keats-Rohan, 1999, p. 495.
  5. Hilton, 2010, p. 18.
  6. Bates, 1982, p. 199.
  7. Thierry, 1835, p. 48.
  8. Freeman, 1873, pp. 761—764.
  9. van Houts, 1988, p. 166.
  10. Hilton, 2010, pp. 31—32.
  11. Huneycutt, 2003, p. 50.
  12. Hilton, 2010, p. 35.
  13. Hilton, 2010, p. 33.
  14. Huneycutt, 2003, p. 51.
  15. Norton, 2001, p. 3.
  16. Hilton, 2010, p. 29.
  17. Hilton, 2010, p. 37.
  18. Huneycutt, 2003, p. 10.
  19. Hilton, 2010, p. 39.
  20. John Dewhurst A historical obstetric enigma: how tall was Matilda? (англ.) // Journal of Obstetrics & Gynecology : journal. — 1981. — Vol. 1, no. 4. — P. 271–272.
  21. Douglas, 1964, p. 393.
  22. 1 2 3 4 Douglas, 1964, p. 394.
  23. Thompson, 2004.
  24. 1 2 3 Pryde, Greenway, 1996, p. 35.
  25. 1 2 3 4 5 Douglas, 1964, p. 395.
  26. Ordericus Vitalis, 1854, pp. 181—182 & 182 n. 1.
  27. 1 2 3 van Houts, 2004.
  28. Panton, 2011, p. 93.
  29. K.S.B. Keats-Rohan [www.brepolsonline.net/doi/abs/10.1484/J.NMS.3.202 The Bretons and Normans of England 1066–1154: the Family, the Fief and the Feudal Monarchy] (англ.) // Nottingham Medieval Studies : Journal. — 1992. — Vol. 36. — P. 42—78. — ISSN [www.sigla.ru/table.jsp?f=8&t=3&v0=0078-2122&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=&tro=&cc=UNION&i=1&v=tagged&s=0&ss=0&st=0&i18n=ru&rlf=&psz=20&bs=20&ce=hJfuypee8JzzufeGmImYYIpZKRJeeOeeWGJIZRrRRrdmtdeee88NJJJJpeeefTJ3peKJJ3UWWPtzzzzzzzzzzzzzzzzzbzzvzzpy5zzjzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzztzzzzzzzbzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzvzzzzzzyeyTjkDnyHzTuueKZePz9decyzzLzzzL*.c8.NzrGJJvufeeeeeJheeyzjeeeeJh*peeeeKJJJJJJJJJJmjHvOJJJJJJJJJfeeeieeeeSJJJJJSJJJ3TeIJJJJ3..E.UEAcyhxD.eeeeeuzzzLJJJJ5.e8JJJheeeeeeeeeeeeyeeK3JJJJJJJJ*s7defeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeSJJJJJJJJZIJJzzz1..6LJJJJJJtJJZ4....EK*&debug=false 0078-2122]. — DOI:10.1484/J.NMS.3.202.
  30. Sharpe, Richard [www.history.ox.ac.uk/fileadmin/ohf/documents/Harolds_Daughter.pdf King Harold's Daughter] (англ.) // Haskins Society Journal. — 2007. — No. 19. — P. 1—27.

Литература

  • Bates, David. [books.google.ru/books?id=DdoiAQAAIAAJ Normandy before 1066]. — Addison-Wesley Longman, Limited, 1982. — P. 199. — 287 p. — ISBN 0582484928, 9780582484924.
  • Boutell, Charles. [books.google.fr/books?id=KI1CAAAAcAAJ The art journal London]. — Virtue, 1853. — Т. 5. — P. 373—377.
  • Douglas, David Charles. [books.google.ru/books?id=a4gyNeB5_xUC William the Conqueror: The Norman Impact Upon England]. — University of California Press, 1964. — P. 393—395. — 476 p. — ISBN 0520003500, 9780520003507.
  • Freeman, Edward Augustus. [books.google.ru/books?id=z4XSAAAAMAAJ The History of the Norman Conquest of England]. — Oxford: Clarendon Press, 1873. — Т. 4. — P. 761—764.
  • Hasler, Charles. [books.google.ru/books?id=k2xmAAAAMAAJ The royal arms: its graphic and decorative development]. — Jupiter Books, 1980. — P. 6. — 387 p.
  • Hilliam, Paul. [books.google.ru/books?id=a4NZYnOqKXYC William the Conqueror: First Norman King of England]. — The Rosen Publishing Group, 2005. — 112 p. — ISBN 1404201661, 9781404201668.
  • Hilton, Lisa. [books.google.ru/books?id=xVUVQgAACAAJ Queens Consort: England's Medieval Queens]. — Pegasus Books, 2010. — 482 p. — ISBN 1605981052, 9781605981055.
  • Huneycutt, Lois L. [books.google.ru/books?id=6tufwLByo20C Matilda of Scotland: A Study in Medieval Queenship]. — Boydell Press, 2003. — P. 50. — 207 p. — ISBN 085115994X, 9780851159942.
  • van Houts, Elisabeth. [www.oxforddnb.com/index/0/101000164/ Adelida] // Oxford Dictionary of National Biography. — Oxford University Press, 2004.
  • van Houts, Elisabeth. The Ship List of William the Conqueror // Anglo-Norman Studies X. — Proceedings of the Battle Conference 1987. — Woodbridge: Boydell Press, 1988. — P. 166.
  • K. S. B. Keats-Rohan. [books.google.ru/books?id=uiUScMEkEGoC Domesday People: Domesday book]. — Boydell & Brewer Ltd, 1999. — P. 495. — 563 p. — ISBN 085115722X, 9780851157221.
  • Le Jan, Régine. Continuity and Change in the Tenth-Century Nobility // Nobles and Nobility in Medieval Europe: Concepts, Origins, Transformations / ed. Anne J. Duggan. — Woodbridge: Boydell Press, 2002. — P. 56—57.
  • Norton, Christopher. [books.google.ru/books?id=j8bOAEu8U10C Archbishop Thomas of Bayeux and the Norman Cathedral at York]. — York: Borthwick Publications, 2001. — P. 35. — 38 p. — ISBN 0903857855, 9780903857857.
  • Ordericus Vitalis. The Ecclesiastical History of England and Normandy / trans. Thomas Forester. — London: Henry G. Bohn, 1854. — Т. II. — P. 181—182 & 182 n. 1..
  • Panton, Kenneth John. [books.google.ru/books?id=r-4smAEACAAJ Historical Dictionary of the British Monarchy]. — Scarecrow Press, 2011. — P. 93. — 665 p. — ISBN 0810857790, 9780810857797.
  • Pryde, E. B.; Greenway, D. E. [books.google.ru/books?id=zcgxEvGAK_kC Handbook of British Chronology]. — Cambridge University Press, 1996. — P. 35. — 605 p. — ISBN 052156350X, 9780521563505.
  • Thierry, Augustin. [books.google.ru/books?id=2rssAAAAMAAJ Histoire de la conquete de l'Angleterre par les Normands, de ses causes et de ses suites jusqu'à nos jours, en Angleterre, en Écosse, en Irlande et sur le continent]. — Bruxelles: L. Hauman et Compe, 1835. — P. 48.
  • Thompson, Kathleen. [www.oxforddnb.com/index/23/101023715/ Robert, duke of Normandy] // Oxford Dictionary of National Biography. — Oxford University Press, 2004.

Отрывок, характеризующий Матильда Фландрская

– Об одном прошу, ваше высокопревосходительство, – сказал он своим звучным, твердым, неспешащим голосом. – Прошу дать мне случай загладить мою вину и доказать мою преданность государю императору и России.
Кутузов отвернулся. На лице его промелькнула та же улыбка глаз, как и в то время, когда он отвернулся от капитана Тимохина. Он отвернулся и поморщился, как будто хотел выразить этим, что всё, что ему сказал Долохов, и всё, что он мог сказать ему, он давно, давно знает, что всё это уже прискучило ему и что всё это совсем не то, что нужно. Он отвернулся и направился к коляске.
Полк разобрался ротами и направился к назначенным квартирам невдалеке от Браунау, где надеялся обуться, одеться и отдохнуть после трудных переходов.
– Вы на меня не претендуете, Прохор Игнатьич? – сказал полковой командир, объезжая двигавшуюся к месту 3 ю роту и подъезжая к шедшему впереди ее капитану Тимохину. Лицо полкового командира выражало после счастливо отбытого смотра неудержимую радость. – Служба царская… нельзя… другой раз во фронте оборвешь… Сам извинюсь первый, вы меня знаете… Очень благодарил! – И он протянул руку ротному.
– Помилуйте, генерал, да смею ли я! – отвечал капитан, краснея носом, улыбаясь и раскрывая улыбкой недостаток двух передних зубов, выбитых прикладом под Измаилом.
– Да господину Долохову передайте, что я его не забуду, чтоб он был спокоен. Да скажите, пожалуйста, я всё хотел спросить, что он, как себя ведет? И всё…
– По службе очень исправен, ваше превосходительство… но карахтер… – сказал Тимохин.
– А что, что характер? – спросил полковой командир.
– Находит, ваше превосходительство, днями, – говорил капитан, – то и умен, и учен, и добр. А то зверь. В Польше убил было жида, изволите знать…
– Ну да, ну да, – сказал полковой командир, – всё надо пожалеть молодого человека в несчастии. Ведь большие связи… Так вы того…
– Слушаю, ваше превосходительство, – сказал Тимохин, улыбкой давая чувствовать, что он понимает желания начальника.
– Ну да, ну да.
Полковой командир отыскал в рядах Долохова и придержал лошадь.
– До первого дела – эполеты, – сказал он ему.
Долохов оглянулся, ничего не сказал и не изменил выражения своего насмешливо улыбающегося рта.
– Ну, вот и хорошо, – продолжал полковой командир. – Людям по чарке водки от меня, – прибавил он, чтобы солдаты слышали. – Благодарю всех! Слава Богу! – И он, обогнав роту, подъехал к другой.
– Что ж, он, право, хороший человек; с ним служить можно, – сказал Тимохин субалтерн офицеру, шедшему подле него.
– Одно слово, червонный!… (полкового командира прозвали червонным королем) – смеясь, сказал субалтерн офицер.
Счастливое расположение духа начальства после смотра перешло и к солдатам. Рота шла весело. Со всех сторон переговаривались солдатские голоса.
– Как же сказывали, Кутузов кривой, об одном глазу?
– А то нет! Вовсе кривой.
– Не… брат, глазастее тебя. Сапоги и подвертки – всё оглядел…
– Как он, братец ты мой, глянет на ноги мне… ну! думаю…
– А другой то австрияк, с ним был, словно мелом вымазан. Как мука, белый. Я чай, как амуницию чистят!
– Что, Федешоу!… сказывал он, что ли, когда стражения начнутся, ты ближе стоял? Говорили всё, в Брунове сам Бунапарте стоит.
– Бунапарте стоит! ишь врет, дура! Чего не знает! Теперь пруссак бунтует. Австрияк его, значит, усмиряет. Как он замирится, тогда и с Бунапартом война откроется. А то, говорит, в Брунове Бунапарте стоит! То то и видно, что дурак. Ты слушай больше.
– Вишь черти квартирьеры! Пятая рота, гляди, уже в деревню заворачивает, они кашу сварят, а мы еще до места не дойдем.
– Дай сухарика то, чорт.
– А табаку то вчера дал? То то, брат. Ну, на, Бог с тобой.
– Хоть бы привал сделали, а то еще верст пять пропрем не емши.
– То то любо было, как немцы нам коляски подавали. Едешь, знай: важно!
– А здесь, братец, народ вовсе оголтелый пошел. Там всё как будто поляк был, всё русской короны; а нынче, брат, сплошной немец пошел.
– Песенники вперед! – послышался крик капитана.
И перед роту с разных рядов выбежало человек двадцать. Барабанщик запевало обернулся лицом к песенникам, и, махнув рукой, затянул протяжную солдатскую песню, начинавшуюся: «Не заря ли, солнышко занималося…» и кончавшуюся словами: «То то, братцы, будет слава нам с Каменскиим отцом…» Песня эта была сложена в Турции и пелась теперь в Австрии, только с тем изменением, что на место «Каменскиим отцом» вставляли слова: «Кутузовым отцом».
Оторвав по солдатски эти последние слова и махнув руками, как будто он бросал что то на землю, барабанщик, сухой и красивый солдат лет сорока, строго оглянул солдат песенников и зажмурился. Потом, убедившись, что все глаза устремлены на него, он как будто осторожно приподнял обеими руками какую то невидимую, драгоценную вещь над головой, подержал ее так несколько секунд и вдруг отчаянно бросил ее:
Ах, вы, сени мои, сени!
«Сени новые мои…», подхватили двадцать голосов, и ложечник, несмотря на тяжесть амуниции, резво выскочил вперед и пошел задом перед ротой, пошевеливая плечами и угрожая кому то ложками. Солдаты, в такт песни размахивая руками, шли просторным шагом, невольно попадая в ногу. Сзади роты послышались звуки колес, похрускиванье рессор и топот лошадей.
Кутузов со свитой возвращался в город. Главнокомандующий дал знак, чтобы люди продолжали итти вольно, и на его лице и на всех лицах его свиты выразилось удовольствие при звуках песни, при виде пляшущего солдата и весело и бойко идущих солдат роты. Во втором ряду, с правого фланга, с которого коляска обгоняла роты, невольно бросался в глаза голубоглазый солдат, Долохов, который особенно бойко и грациозно шел в такт песни и глядел на лица проезжающих с таким выражением, как будто он жалел всех, кто не шел в это время с ротой. Гусарский корнет из свиты Кутузова, передразнивавший полкового командира, отстал от коляски и подъехал к Долохову.
Гусарский корнет Жерков одно время в Петербурге принадлежал к тому буйному обществу, которым руководил Долохов. За границей Жерков встретил Долохова солдатом, но не счел нужным узнать его. Теперь, после разговора Кутузова с разжалованным, он с радостью старого друга обратился к нему:
– Друг сердечный, ты как? – сказал он при звуках песни, ровняя шаг своей лошади с шагом роты.
– Я как? – отвечал холодно Долохов, – как видишь.
Бойкая песня придавала особенное значение тону развязной веселости, с которой говорил Жерков, и умышленной холодности ответов Долохова.
– Ну, как ладишь с начальством? – спросил Жерков.
– Ничего, хорошие люди. Ты как в штаб затесался?
– Прикомандирован, дежурю.
Они помолчали.
«Выпускала сокола да из правого рукава», говорила песня, невольно возбуждая бодрое, веселое чувство. Разговор их, вероятно, был бы другой, ежели бы они говорили не при звуках песни.
– Что правда, австрийцев побили? – спросил Долохов.
– А чорт их знает, говорят.
– Я рад, – отвечал Долохов коротко и ясно, как того требовала песня.
– Что ж, приходи к нам когда вечерком, фараон заложишь, – сказал Жерков.
– Или у вас денег много завелось?
– Приходи.
– Нельзя. Зарок дал. Не пью и не играю, пока не произведут.
– Да что ж, до первого дела…
– Там видно будет.
Опять они помолчали.
– Ты заходи, коли что нужно, все в штабе помогут… – сказал Жерков.
Долохов усмехнулся.
– Ты лучше не беспокойся. Мне что нужно, я просить не стану, сам возьму.
– Да что ж, я так…
– Ну, и я так.
– Прощай.
– Будь здоров…
… и высоко, и далеко,
На родиму сторону…
Жерков тронул шпорами лошадь, которая раза три, горячась, перебила ногами, не зная, с какой начать, справилась и поскакала, обгоняя роту и догоняя коляску, тоже в такт песни.


Возвратившись со смотра, Кутузов, сопутствуемый австрийским генералом, прошел в свой кабинет и, кликнув адъютанта, приказал подать себе некоторые бумаги, относившиеся до состояния приходивших войск, и письма, полученные от эрцгерцога Фердинанда, начальствовавшего передовою армией. Князь Андрей Болконский с требуемыми бумагами вошел в кабинет главнокомандующего. Перед разложенным на столе планом сидели Кутузов и австрийский член гофкригсрата.
– А… – сказал Кутузов, оглядываясь на Болконского, как будто этим словом приглашая адъютанта подождать, и продолжал по французски начатый разговор.
– Я только говорю одно, генерал, – говорил Кутузов с приятным изяществом выражений и интонации, заставлявшим вслушиваться в каждое неторопливо сказанное слово. Видно было, что Кутузов и сам с удовольствием слушал себя. – Я только одно говорю, генерал, что ежели бы дело зависело от моего личного желания, то воля его величества императора Франца давно была бы исполнена. Я давно уже присоединился бы к эрцгерцогу. И верьте моей чести, что для меня лично передать высшее начальство армией более меня сведущему и искусному генералу, какими так обильна Австрия, и сложить с себя всю эту тяжкую ответственность для меня лично было бы отрадой. Но обстоятельства бывают сильнее нас, генерал.
И Кутузов улыбнулся с таким выражением, как будто он говорил: «Вы имеете полное право не верить мне, и даже мне совершенно всё равно, верите ли вы мне или нет, но вы не имеете повода сказать мне это. И в этом то всё дело».
Австрийский генерал имел недовольный вид, но не мог не в том же тоне отвечать Кутузову.
– Напротив, – сказал он ворчливым и сердитым тоном, так противоречившим лестному значению произносимых слов, – напротив, участие вашего превосходительства в общем деле высоко ценится его величеством; но мы полагаем, что настоящее замедление лишает славные русские войска и их главнокомандующих тех лавров, которые они привыкли пожинать в битвах, – закончил он видимо приготовленную фразу.
Кутузов поклонился, не изменяя улыбки.
– А я так убежден и, основываясь на последнем письме, которым почтил меня его высочество эрцгерцог Фердинанд, предполагаю, что австрийские войска, под начальством столь искусного помощника, каков генерал Мак, теперь уже одержали решительную победу и не нуждаются более в нашей помощи, – сказал Кутузов.
Генерал нахмурился. Хотя и не было положительных известий о поражении австрийцев, но было слишком много обстоятельств, подтверждавших общие невыгодные слухи; и потому предположение Кутузова о победе австрийцев было весьма похоже на насмешку. Но Кутузов кротко улыбался, всё с тем же выражением, которое говорило, что он имеет право предполагать это. Действительно, последнее письмо, полученное им из армии Мака, извещало его о победе и о самом выгодном стратегическом положении армии.
– Дай ка сюда это письмо, – сказал Кутузов, обращаясь к князю Андрею. – Вот изволите видеть. – И Кутузов, с насмешливою улыбкой на концах губ, прочел по немецки австрийскому генералу следующее место из письма эрцгерцога Фердинанда: «Wir haben vollkommen zusammengehaltene Krafte, nahe an 70 000 Mann, um den Feind, wenn er den Lech passirte, angreifen und schlagen zu konnen. Wir konnen, da wir Meister von Ulm sind, den Vortheil, auch von beiden Uferien der Donau Meister zu bleiben, nicht verlieren; mithin auch jeden Augenblick, wenn der Feind den Lech nicht passirte, die Donau ubersetzen, uns auf seine Communikations Linie werfen, die Donau unterhalb repassiren und dem Feinde, wenn er sich gegen unsere treue Allirte mit ganzer Macht wenden wollte, seine Absicht alabald vereitelien. Wir werden auf solche Weise den Zeitpunkt, wo die Kaiserlich Ruseische Armee ausgerustet sein wird, muthig entgegenharren, und sodann leicht gemeinschaftlich die Moglichkeit finden, dem Feinde das Schicksal zuzubereiten, so er verdient». [Мы имеем вполне сосредоточенные силы, около 70 000 человек, так что мы можем атаковать и разбить неприятеля в случае переправы его через Лех. Так как мы уже владеем Ульмом, то мы можем удерживать за собою выгоду командования обоими берегами Дуная, стало быть, ежеминутно, в случае если неприятель не перейдет через Лех, переправиться через Дунай, броситься на его коммуникационную линию, ниже перейти обратно Дунай и неприятелю, если он вздумает обратить всю свою силу на наших верных союзников, не дать исполнить его намерение. Таким образом мы будем бодро ожидать времени, когда императорская российская армия совсем изготовится, и затем вместе легко найдем возможность уготовить неприятелю участь, коей он заслуживает».]
Кутузов тяжело вздохнул, окончив этот период, и внимательно и ласково посмотрел на члена гофкригсрата.
– Но вы знаете, ваше превосходительство, мудрое правило, предписывающее предполагать худшее, – сказал австрийский генерал, видимо желая покончить с шутками и приступить к делу.
Он невольно оглянулся на адъютанта.
– Извините, генерал, – перебил его Кутузов и тоже поворотился к князю Андрею. – Вот что, мой любезный, возьми ты все донесения от наших лазутчиков у Козловского. Вот два письма от графа Ностица, вот письмо от его высочества эрцгерцога Фердинанда, вот еще, – сказал он, подавая ему несколько бумаг. – И из всего этого чистенько, на французском языке, составь mеmorandum, записочку, для видимости всех тех известий, которые мы о действиях австрийской армии имели. Ну, так то, и представь его превосходительству.
Князь Андрей наклонил голову в знак того, что понял с первых слов не только то, что было сказано, но и то, что желал бы сказать ему Кутузов. Он собрал бумаги, и, отдав общий поклон, тихо шагая по ковру, вышел в приемную.
Несмотря на то, что еще не много времени прошло с тех пор, как князь Андрей оставил Россию, он много изменился за это время. В выражении его лица, в движениях, в походке почти не было заметно прежнего притворства, усталости и лени; он имел вид человека, не имеющего времени думать о впечатлении, какое он производит на других, и занятого делом приятным и интересным. Лицо его выражало больше довольства собой и окружающими; улыбка и взгляд его были веселее и привлекательнее.
Кутузов, которого он догнал еще в Польше, принял его очень ласково, обещал ему не забывать его, отличал от других адъютантов, брал с собою в Вену и давал более серьезные поручения. Из Вены Кутузов писал своему старому товарищу, отцу князя Андрея:
«Ваш сын, – писал он, – надежду подает быть офицером, из ряду выходящим по своим занятиям, твердости и исполнительности. Я считаю себя счастливым, имея под рукой такого подчиненного».
В штабе Кутузова, между товарищами сослуживцами и вообще в армии князь Андрей, так же как и в петербургском обществе, имел две совершенно противоположные репутации.
Одни, меньшая часть, признавали князя Андрея чем то особенным от себя и от всех других людей, ожидали от него больших успехов, слушали его, восхищались им и подражали ему; и с этими людьми князь Андрей был прост и приятен. Другие, большинство, не любили князя Андрея, считали его надутым, холодным и неприятным человеком. Но с этими людьми князь Андрей умел поставить себя так, что его уважали и даже боялись.
Выйдя в приемную из кабинета Кутузова, князь Андрей с бумагами подошел к товарищу,дежурному адъютанту Козловскому, который с книгой сидел у окна.
– Ну, что, князь? – спросил Козловский.
– Приказано составить записку, почему нейдем вперед.
– А почему?
Князь Андрей пожал плечами.
– Нет известия от Мака? – спросил Козловский.
– Нет.
– Ежели бы правда, что он разбит, так пришло бы известие.
– Вероятно, – сказал князь Андрей и направился к выходной двери; но в то же время навстречу ему, хлопнув дверью, быстро вошел в приемную высокий, очевидно приезжий, австрийский генерал в сюртуке, с повязанною черным платком головой и с орденом Марии Терезии на шее. Князь Андрей остановился.
– Генерал аншеф Кутузов? – быстро проговорил приезжий генерал с резким немецким выговором, оглядываясь на обе стороны и без остановки проходя к двери кабинета.
– Генерал аншеф занят, – сказал Козловский, торопливо подходя к неизвестному генералу и загораживая ему дорогу от двери. – Как прикажете доложить?
Неизвестный генерал презрительно оглянулся сверху вниз на невысокого ростом Козловского, как будто удивляясь, что его могут не знать.
– Генерал аншеф занят, – спокойно повторил Козловский.
Лицо генерала нахмурилось, губы его дернулись и задрожали. Он вынул записную книжку, быстро начертил что то карандашом, вырвал листок, отдал, быстрыми шагами подошел к окну, бросил свое тело на стул и оглянул бывших в комнате, как будто спрашивая: зачем они на него смотрят? Потом генерал поднял голову, вытянул шею, как будто намереваясь что то сказать, но тотчас же, как будто небрежно начиная напевать про себя, произвел странный звук, который тотчас же пресекся. Дверь кабинета отворилась, и на пороге ее показался Кутузов. Генерал с повязанною головой, как будто убегая от опасности, нагнувшись, большими, быстрыми шагами худых ног подошел к Кутузову.
– Vous voyez le malheureux Mack, [Вы видите несчастного Мака.] – проговорил он сорвавшимся голосом.
Лицо Кутузова, стоявшего в дверях кабинета, несколько мгновений оставалось совершенно неподвижно. Потом, как волна, пробежала по его лицу морщина, лоб разгладился; он почтительно наклонил голову, закрыл глаза, молча пропустил мимо себя Мака и сам за собой затворил дверь.
Слух, уже распространенный прежде, о разбитии австрийцев и о сдаче всей армии под Ульмом, оказывался справедливым. Через полчаса уже по разным направлениям были разосланы адъютанты с приказаниями, доказывавшими, что скоро и русские войска, до сих пор бывшие в бездействии, должны будут встретиться с неприятелем.
Князь Андрей был один из тех редких офицеров в штабе, который полагал свой главный интерес в общем ходе военного дела. Увидав Мака и услыхав подробности его погибели, он понял, что половина кампании проиграна, понял всю трудность положения русских войск и живо вообразил себе то, что ожидает армию, и ту роль, которую он должен будет играть в ней.
Невольно он испытывал волнующее радостное чувство при мысли о посрамлении самонадеянной Австрии и о том, что через неделю, может быть, придется ему увидеть и принять участие в столкновении русских с французами, впервые после Суворова.
Но он боялся гения Бонапарта, который мог оказаться сильнее всей храбрости русских войск, и вместе с тем не мог допустить позора для своего героя.
Взволнованный и раздраженный этими мыслями, князь Андрей пошел в свою комнату, чтобы написать отцу, которому он писал каждый день. Он сошелся в коридоре с своим сожителем Несвицким и шутником Жерковым; они, как всегда, чему то смеялись.