Матильда д’Артуа

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Матильда (Маго) д’Артуа
фр. Mathilde (Mahaut) d’Artois<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>
графиня Артуа
11 июля 1302 — 27 октября 1329
 
Рождение: ок. 1268
Смерть: 27 октября 1329(1329-10-27)
Париж
Место погребения: 30 октября 1329,
аббатство Мобюиссон
Род: Артуа
Отец: Роберт II Благородный
Мать: Амиция де Куртене
Супруг: Оттон IV де Шалон
Дети: Жанна I, Бланка, Роберт Молодой, Маргарита (Алиса)

Мати́льда (Маго́) д’Артуа́ (фр. Mathilde (Mahaut) d’Artois, ок. 1268 — 27 октября 1329, Париж) — владетельная графиня Артуа, тёща королей Филиппа V Длинного и Карла IV Красивого. Первая женщина, удостоенная звания пэра Франции (1309 год).





Происхождение

Была дочерью Роберта II Благородного, графа Артуа, и Амиции де Куртене (12501275), сеньоры де Конш. Таким образом, и по отцовской, и по материнской линии Маго происходила из французской королевской династии Капетингов. Её дед со стороны отца, граф Артуа Роберт I Добрый, был сыном короля Людовика VIII Льва. Дед со стороны матери, сир Пьер де Куртене де Конш (12181250) по отцовской линии был внуком Пьера I, сеньора де Куртенэ, младшего сына короля Людовика VI Толстого.

Биография

В 1291 году Маго в политических целях была выдана замуж за пфальцграфа Бургундии Оттона IV. Вскоре между Оттоном и французским королём Филиппом IV Красивым был заключён договор, по которому Жанна Бургундская, старшая дочь Оттона и Маго, должна была вступить в брак со вторым сыном короля Филиппа IV и принести тому в качестве приданого Бургундию. Таким образом, мужское потомство Маго и её мужа лишалось возможности наследовать Бургундское графство. В качестве компенсации, французское правительство подтвердило права Маго на графство Артуа, которое она в 1302 году наследовала своему отцу. Это привело к её вражде с племянником, Робертом III д’Артуа, который также претендовал на графство. Между ними неоднократно возникали тяжбы (1309, 1318), которые Маго всякий раз выигрывала. Этому во многом способствовало её родство с королевским домом, а также то, что она играла важную роль во французском королевстве.

В 1307 году, во исполнение старого договора, две старшие дочери Маго были выданы замуж за двух младших сыновей короля Филиппа IV Красивого — будущих королей Филиппа V Длинного и Карла IV Красивого.

В 1309 году, выиграв первую тяжбу с племянником, Маго была провозглашена пэром Франции как законная графиня Артуа.

В 1314 году её дочери были обвинены в супружеской измене и заточены в тюрьму, после чего положение Маго при французском дворе пошатнулось.

Весной 1315 года, вскоре после смерти короля Филиппа Красивого дворяне графства Артуа восстали против Маго, обвиняя её в злоупотреблении властью. Их мятеж был подавлен осенью 1316 года старшим зятем графини Маго (будущим королём Филиппом V, в тот момент регентом Франции).

После восхождения Филиппа V на престол, Маго была обвинена в преступных действиях, якобы совершённых ею в его интересах. В частности, ей приписывали отравление королей Людовика X и Иоанна I. Против неё в 1317 году был начат судебный процесс, но при поддержке короля Филиппа V 9 октября 1317 года она была оправдана. Её права на графство Артуа король также подтвердил повторно.

Впоследствии она продолжала управлять графством Артуа, а также принимала участие в управлении Бургундским графством, которым с 1315 года владела её дочь Жанна Бургундская.

В 1328 году на французский престол вступил король Филипп VI, который состоял в дружбе с племянником и противником Маго, Робертом III д’Артуа. Над ней нависла угроза новой тяжбы. В 1329 году Маго прибыла в Париж, чтобы уяснить своё положение, но через несколько дней, 27 октября, неожиданно умерла. Возникли слухи, что она была отравлена по приказу Роберта или самого короля.

Впоследствии в убийстве Маго обвинялась её особо приближенная придворная дама Беатриса д’Ирсон, которая якобы действовала в интересах Роберта д’Артуа.

В слегка приукрашенном виде, этот и другие факты, которые касались борьбы за графство Артуа между Маго и её племянником, были подробно описаны М. Дрюоном в его знаменитой эпопее «Проклятые короли».

Маго была похоронена 30 октября 1329 года в аббатстве Мобюиссон, рядом со своей второй дочерью Бланкой.

Маго в искусстве

Маго д’Артуа является одной из героинь цикла исторических романов «Проклятые короли» французского писателя Мориса Дрюона, а также двух французских сериалах-экранизациях. В сериале «Проклятые короли» (фр. «Les Rois maudits») 1972 года роль Маго исполняла актриса Элен Дюк[1], а в одноимённом сериале 2005 года — Жанна Моро[2].

Семья и дети

Муж: с 1 мая 1291 Оттон IV (ок. 1248 — 26 марта 1303), пфальцграф Бургундии (Франш-Конте). Дети:

  • Жанна (ок. 1293 — 21 января 1330), пфальцграфиня Бургундии с 1310, графиня Артуа с 1329; муж: с января 1307 Филипп V Длинный (ок. 1292/1293 — 3 января 1322), пфальцграф Бургундии с 1310, граф Пуатье с 1311, король Франции и Наварры с 1316.
  • Бланка (1296 — апрель 1326); муж: с апреля 1308 (развод 7 сентября 1322) Карл IV Красивый (18 июня 1294 — 1 февраля 1328), граф де Ла Марш с 1314, король Франции и Наварры с 1322.
  • Роберт Молодой (1300—1315), титулярный пфальцграф Бургундии с 1303.

Напишите отзыв о статье "Матильда д’Артуа"

Примечания

  1. «Сериал «Проклятые короли»» (англ.) на сайте Internet Movie Database
  2. «Сериал «Проклятые короли»» (англ.) на сайте Internet Movie Database; [les-rois-maudits.france2.fr/ Официальный сайт сериала «Проклятые короли» (2005 год)] (фр.). Проверено 21 декабря 2008. [www.webcitation.org/61DNti782 Архивировано из первоисточника 26 августа 2011].

Литература

  • Éric Le Nabour. Les Rois maudits, l’enquête historique, Perrin, 2005 (ISBN 2-262-02396-4).

Ссылки

  • [gilles.maillet.free.fr/histoire/recit_bourgogne/recit_comte_bourgogne.htm Histoire du Comté de Bourgogne ou Franche-Comté du IXème au XIVème siècle] (фр.). Проверено 24 декабря 2011. [www.webcitation.org/61DNuGMz2 Архивировано из первоисточника 26 августа 2011].
  • [fmg.ac/Projects/MedLands/BURGUNDY%20Kingdom.htm#_Toc232731773 COMTES PALATINS de BOURGOGNE 1279-1330 (IVREA)] (англ.). Foundation for Medieval Genealogy. Проверено 24 декабря 2011. [www.webcitation.org/61DNGW8oN Архивировано из первоисточника 26 августа 2011].
  • [www.manfred-hiebl.de/genealogie-mittelalter/balduine_grafen_von_flandern/mathilde_graefin_von_artois_1329/mathilde_graefin_von_artois_1329.html Mathilde, Gräfin von Artois (1302—1329)] (нем.). Mittelalterliche Genealogie im Deutschen Reich bis zum Ende der Staufer. Проверено 24 декабря 2011. [www.webcitation.org/65CtStA6A Архивировано из первоисточника 4 февраля 2012].

Отрывок, характеризующий Матильда д’Артуа

– Le cabinet de Berlin ne peut pas exprimer un sentiment d'alliance, – начал Ипполит, значительно оглядывая всех, – sans exprimer… comme dans sa derieniere note… vous comprenez… vous comprenez… et puis si sa Majeste l'Empereur ne deroge pas au principe de notre alliance… [Берлинский кабинет не может выразить свое мнение о союзе, не выражая… как в своей последней ноте… вы понимаете… вы понимаете… впрочем, если его величество император не изменит сущности нашего союза…]
– Attendez, je n'ai pas fini… – сказал он князю Андрею, хватая его за руку. – Je suppose que l'intervention sera plus forte que la non intervention. Et… – Он помолчал. – On ne pourra pas imputer a la fin de non recevoir notre depeche du 28 novembre. Voila comment tout cela finira. [Подождите, я не кончил. Я думаю, что вмешательство будет прочнее чем невмешательство И… Невозможно считать дело оконченным непринятием нашей депеши от 28 ноября. Чем то всё это кончится.]
И он отпустил руку Болконского, показывая тем, что теперь он совсем кончил.
– Demosthenes, je te reconnais au caillou que tu as cache dans ta bouche d'or! [Демосфен, я узнаю тебя по камешку, который ты скрываешь в своих золотых устах!] – сказал Билибин, y которого шапка волос подвинулась на голове от удовольствия.
Все засмеялись. Ипполит смеялся громче всех. Он, видимо, страдал, задыхался, но не мог удержаться от дикого смеха, растягивающего его всегда неподвижное лицо.
– Ну вот что, господа, – сказал Билибин, – Болконский мой гость в доме и здесь в Брюнне, и я хочу его угостить, сколько могу, всеми радостями здешней жизни. Ежели бы мы были в Брюнне, это было бы легко; но здесь, dans ce vilain trou morave [в этой скверной моравской дыре], это труднее, и я прошу у всех вас помощи. Il faut lui faire les honneurs de Brunn. [Надо ему показать Брюнн.] Вы возьмите на себя театр, я – общество, вы, Ипполит, разумеется, – женщин.
– Надо ему показать Амели, прелесть! – сказал один из наших, целуя кончики пальцев.
– Вообще этого кровожадного солдата, – сказал Билибин, – надо обратить к более человеколюбивым взглядам.
– Едва ли я воспользуюсь вашим гостеприимством, господа, и теперь мне пора ехать, – взглядывая на часы, сказал Болконский.
– Куда?
– К императору.
– О! о! о!
– Ну, до свидания, Болконский! До свидания, князь; приезжайте же обедать раньше, – пocлшaлиcь голоса. – Мы беремся за вас.
– Старайтесь как можно более расхваливать порядок в доставлении провианта и маршрутов, когда будете говорить с императором, – сказал Билибин, провожая до передней Болконского.
– И желал бы хвалить, но не могу, сколько знаю, – улыбаясь отвечал Болконский.
– Ну, вообще как можно больше говорите. Его страсть – аудиенции; а говорить сам он не любит и не умеет, как увидите.


На выходе император Франц только пристально вгляделся в лицо князя Андрея, стоявшего в назначенном месте между австрийскими офицерами, и кивнул ему своей длинной головой. Но после выхода вчерашний флигель адъютант с учтивостью передал Болконскому желание императора дать ему аудиенцию.
Император Франц принял его, стоя посредине комнаты. Перед тем как начинать разговор, князя Андрея поразило то, что император как будто смешался, не зная, что сказать, и покраснел.
– Скажите, когда началось сражение? – спросил он поспешно.
Князь Андрей отвечал. После этого вопроса следовали другие, столь же простые вопросы: «здоров ли Кутузов? как давно выехал он из Кремса?» и т. п. Император говорил с таким выражением, как будто вся цель его состояла только в том, чтобы сделать известное количество вопросов. Ответы же на эти вопросы, как было слишком очевидно, не могли интересовать его.
– В котором часу началось сражение? – спросил император.
– Не могу донести вашему величеству, в котором часу началось сражение с фронта, но в Дюренштейне, где я находился, войско начало атаку в 6 часу вечера, – сказал Болконский, оживляясь и при этом случае предполагая, что ему удастся представить уже готовое в его голове правдивое описание всего того, что он знал и видел.
Но император улыбнулся и перебил его:
– Сколько миль?
– Откуда и докуда, ваше величество?
– От Дюренштейна до Кремса?
– Три с половиною мили, ваше величество.
– Французы оставили левый берег?
– Как доносили лазутчики, в ночь на плотах переправились последние.
– Достаточно ли фуража в Кремсе?
– Фураж не был доставлен в том количестве…
Император перебил его.
– В котором часу убит генерал Шмит?…
– В семь часов, кажется.
– В 7 часов. Очень печально! Очень печально!
Император сказал, что он благодарит, и поклонился. Князь Андрей вышел и тотчас же со всех сторон был окружен придворными. Со всех сторон глядели на него ласковые глаза и слышались ласковые слова. Вчерашний флигель адъютант делал ему упреки, зачем он не остановился во дворце, и предлагал ему свой дом. Военный министр подошел, поздравляя его с орденом Марии Терезии З й степени, которым жаловал его император. Камергер императрицы приглашал его к ее величеству. Эрцгерцогиня тоже желала его видеть. Он не знал, кому отвечать, и несколько секунд собирался с мыслями. Русский посланник взял его за плечо, отвел к окну и стал говорить с ним.
Вопреки словам Билибина, известие, привезенное им, было принято радостно. Назначено было благодарственное молебствие. Кутузов был награжден Марией Терезией большого креста, и вся армия получила награды. Болконский получал приглашения со всех сторон и всё утро должен был делать визиты главным сановникам Австрии. Окончив свои визиты в пятом часу вечера, мысленно сочиняя письмо отцу о сражении и о своей поездке в Брюнн, князь Андрей возвращался домой к Билибину. У крыльца дома, занимаемого Билибиным, стояла до половины уложенная вещами бричка, и Франц, слуга Билибина, с трудом таща чемодан, вышел из двери.
Прежде чем ехать к Билибину, князь Андрей поехал в книжную лавку запастись на поход книгами и засиделся в лавке.
– Что такое? – спросил Болконский.
– Ach, Erlaucht? – сказал Франц, с трудом взваливая чемодан в бричку. – Wir ziehen noch weiter. Der Bosewicht ist schon wieder hinter uns her! [Ах, ваше сиятельство! Мы отправляемся еще далее. Злодей уж опять за нами по пятам.]
– Что такое? Что? – спрашивал князь Андрей.
Билибин вышел навстречу Болконскому. На всегда спокойном лице Билибина было волнение.
– Non, non, avouez que c'est charmant, – говорил он, – cette histoire du pont de Thabor (мост в Вене). Ils l'ont passe sans coup ferir. [Нет, нет, признайтесь, что это прелесть, эта история с Таборским мостом. Они перешли его без сопротивления.]
Князь Андрей ничего не понимал.
– Да откуда же вы, что вы не знаете того, что уже знают все кучера в городе?
– Я от эрцгерцогини. Там я ничего не слыхал.
– И не видали, что везде укладываются?
– Не видал… Да в чем дело? – нетерпеливо спросил князь Андрей.
– В чем дело? Дело в том, что французы перешли мост, который защищает Ауэсперг, и мост не взорвали, так что Мюрат бежит теперь по дороге к Брюнну, и нынче завтра они будут здесь.