Матрас, Кристиан

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Кристиан Матрас

Кристиан Матрас (фар. Christian Matras, 7 декабря 190016 октября 1988) — фарерский лингвист и поэт; первый фаререц, получивший звание профессора.



Биография

Матрас родился в 1900 году в поселении Видарейди на фарерском острове Видой. Его фамилия происходила из семьи французских иммигрантов. Получив начальное образование, в 1912 году он был зачислен в школу Торсхавна, где обучался вместе с Вильямом Хайнесеном и Йоргеном-Францем Якобсеном. В 1917 году он переехал в Данию и вскоре поступил в Университет Копенгагена, где в 1933 году защитил докторскую диссертацию, а в 1952 году стал профессором лингвистики, став первым фарерцем, получившим звание профессора. В 1965 году он вернулся на Фареры и возглавил факультет фарерского языка в Университете Фарерских островов[1].

Матрас внёс значительный вклад в изучение фарерской литературы и культуры, а также фарерского языка. В 1921 году совместно с Йоргеном-Францем Якобсеном им был выпущен Фарерско-датский словарь, а в 1961 году — его второе издание. Матрас известен своими переводами книг, а также считается одним из наиболее выдающихся поэтов Фарер.

Скончался он в 1988 году в возрасте 87 лет.

Напишите отзыв о статье "Матрас, Кристиан"

Примечания

  1. Sven Hakon Rossel. [books.google.com/books?vid=ISBN080323886X&id=EzUXE3FNPZQC&pg=RA2-PA559&lpg=RA2-PA559&ots=yfxJAdRBx0&dq=%22Christian+Matras%22&ie=ISO-8859-1&output=html&sig=Re_C7iXaayG_dv0e_VUtVIr-1YY A History of Danish Literature]. — University of Nebraska Press, 1992. — ISBN 080323886X.

Ссылки

  • [www.faroeartstamps.fo/?side=1414e0923994a27c24a18c4ad9b12baa Faroeartstamps.fo – Christian Matras]  (датск.)

Отрывок, характеризующий Матрас, Кристиан

– Вы будете отвечать, ротмистр, это буйство, – у своих транспорты отбивать! Наши два дня не ели.
– А мои две недели не ели, – отвечал Денисов.
– Это разбой, ответите, милостивый государь! – возвышая голос, повторил пехотный офицер.
– Да вы что ко мне пристали? А? – крикнул Денисов, вдруг разгорячась, – отвечать буду я, а не вы, а вы тут не жужжите, пока целы. Марш! – крикнул он на офицеров.
– Хорошо же! – не робея и не отъезжая, кричал маленький офицер, – разбойничать, так я вам…
– К чог'ту марш скорым шагом, пока цел. – И Денисов повернул лошадь к офицеру.
– Хорошо, хорошо, – проговорил офицер с угрозой, и, повернув лошадь, поехал прочь рысью, трясясь на седле.
– Собака на забог'е, живая собака на забог'е, – сказал Денисов ему вслед – высшую насмешку кавалериста над верховым пехотным, и, подъехав к Ростову, расхохотался.
– Отбил у пехоты, отбил силой транспорт! – сказал он. – Что ж, не с голоду же издыхать людям?
Повозки, которые подъехали к гусарам были назначены в пехотный полк, но, известившись через Лаврушку, что этот транспорт идет один, Денисов с гусарами силой отбил его. Солдатам раздали сухарей в волю, поделились даже с другими эскадронами.
На другой день, полковой командир позвал к себе Денисова и сказал ему, закрыв раскрытыми пальцами глаза: «Я на это смотрю вот так, я ничего не знаю и дела не начну; но советую съездить в штаб и там, в провиантском ведомстве уладить это дело, и, если возможно, расписаться, что получили столько то провианту; в противном случае, требованье записано на пехотный полк: дело поднимется и может кончиться дурно».