Матч всех звёзд НБА

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Матч всех звёзд Национальной баскетбольной ассоциации (англ. NВА All-Star Game) — ежегодная игра сильнейших действующих баскетболистов НБА Западной и Восточной конференций. Первый Матч всех звёзд был сыгран 2 марта 1951 года в Бостоне, в сезоне 1950/51 года. Матч всех звёзд — апофеоз звездного уик-энда, который является прежде всего грандиозным шоу, где спортивная составляющая отходит на второй план. Матчи проводились 61 раз. Сборная Востока лидирует с явным преимуществом — 36:25.

Состав команд определялся двумя способами. Стартовые пятёрки команд определяются голосованием болельщиков. Два защитника, два нападающих и один центровой, набравшие максимальное количество голосов, входят в стартовый состав команд на Матч всех звёзд.[1] Запасные игроки определялись голосованием среди главных тренеров команд соответствующей конференции.[2] Тренер не имеет право голосовать за игроков своей команды. Запасные игроки команды состоят из 2 нападающих, 2 защитников, центрового и двух игроков вне зависимости от амплуа. При травме игрока замену ему определяет комиссар Лиги.[3]

Тренерами на Матче всех звёзд НБА являются тренера, чьи команды имеют самый большой процент побед в каждой конференции исходя из статистики по воскресенья за 2 недели до матча Всех Звёзд. Однако каждый тренер не может принимать участие в матче два сезона подряд.[2] Это так называемое «правило Райли» так потому, что тренер «Лос-Анджелес Лейкерс» Пэт Райли так часто выигрывал, что он тренировал команду Западной конференции восемь раз из девяти сезонов с 1982 по 1990 годах. В случае, если тренер команды повторяется как обладатель лучший статистики, то тренер из команды со второй лучшей статистикой будет тренировать звёзд этой Конференции.





Черты матча всех звёзд

Матч всех звёзд играется по обычным правилам НБА, но есть заметные отличия от обычных игр. С тех пор как стартовая пятерка выбирается голосованием болельщиками, игроки иногда начинают игру на непривычной позиции. Например в 2007 году Коби Брайант и Трэйси Макгрэди набрали наибольшее количество голосов болельщиков среди защитников Западной конференции. Так как оба игрока обычно выступают на позиции атакующего защитника, Брайант, чей рост составляет 198 см, начал игру как разыгрывающий защитник. На позиции разыгрывающего обычно выступает игрок с меньшим ростом.

Представление игрока обычно сопровождаются существенным количеством фанфар, включающим световые эффекты, танцевальную музыку, и пиротехнику. Специальные формы разрабатываются для игры каждый год, обычно красный для Западной Конференции и синий для Восточной конференции. Но для игр 1997 —2002 годов игрокам разрешалась возможность носить их соответствующие форму команды. Главный исполнитель поет как правило Гимн Канады и Гимн США до предупреждения. Одно из незабываемых действий было дано Марвином Гэем во время игры 1983 года. Марвину аккомпанировал Гордон Бэнкс (англ.), который играл музыку, включающею многочисленные элементы соула и фанка. У Бэнкса все ещё есть та историческая музыкальная запись на магнитофонную плёнку, на которой Гэй спел его проникновенную версию.

Игровой процесс обычно включает в себя игроков, предпринимающих зрелищные слэм-данки и алле-упы. Оборонительные усилия ограничены и окончательный счёт игры в целом намного выше, чем в средней игре НБА. Тренеры также пытаются дать игровое время большинству игроков резерва на площадке вместо того, чтобы использовать ограниченную ротацию как обычной игре. В четвёртой четверти игры часто играли в более конкурентоспособном стиле, если игра близка.

Перерыв[en] является также длиннее, чем обычные игры НБА из-за музыкальных выступлений различных артистов, таких как Элтон Джон, Бейонсе, Мэрайя Кэри, OutKast, и Джон Ледженд.

Победители матча всех звёзд

По количеству побед в Матчах всех звёзд лидирует команда Востока со счетом 36-25.

Год Результат (Арена), Город MVP1
1951 Восток 111, Запад 94 (Boston Garden), Бостон, MA Эд Маккалей, Бостон Селтикс
1952 Восток 108, Запад 91 (Boston Garden), Бостон, MA Пол Аризин, Филадельфия Уорриорз
1953 Запад 79, Восток 75 (Allen County War Memorial Coliseum), Форт Уэйн Джордж Майкен, Миннеаполис Лейкерс
1954 Восток 98, Запад 93 (OT) (Медисон-сквер-гарден), Нью-Йорк Боб Коузи, Бостон Селтикс
1955 Восток 100, Запад 91 (Медисон-сквер-гарден), Нью-Йорк Билл Шерман, Бостон Селтикс
1956 Запад 108, Восток 94 (Rochester War Memorial Coliseum), Рочестер, Нью-Йорк Боб Петтит, Сент-Луис Хокс
1957 Восток 109, Запад 97 (Boston Garden), Boston, MA Боб Коузи (2),Бостон Селтикс
1958 Восток 130, Запад 118 (Kiel Auditorium), Сент-Луис Боб Петтит (2), Сент-Луис Хокс
1959 Запад 124, Восток 108 (Olympia Stadium), Детройт Элджин Бэйлор, Миннеаполис Лейкерс; Боб Петтит (3), Сент-Луис Хокс
1960 Восток 125, Запад 115 (Convention Hall), Филадельфия Уилт Чемберлен, Филадельфия Уорриорз
1961 Запад 153, Восток 131 (Onondaga County War Memorial Coliseum), Сиракьюс, Нью-Йорк Оскар Робертсон, Цинцинатти Роялз
1962 Запад 150, Восток 130 (Kiel Auditorium), St. Louis, MO Боб Петтит (4), Сент-Луис Хокс
1963 Восток 115, Запад 108 (LA Sports Arena), Лос-Анджелес Билл Расселл, Бостон Селтикс
1964 Восток 111, Запад 107 (Boston Garden), Boston, MA Оскар Робертсон (2), Цинцинатти Роялз
1965 Восток 124, Запад 123 (Kiel Auditorium), St. Louis, MO Джерри Лукас, Цинцинатти Роялз
1966 Восток 137, Запад 94 (Cincinnati Gardens), Цинциннати Эдриан Смит, Цинцинатти Роялз
1967 Запад 135, Восток 120 (Cow Palace), Сан-Франциско Рик Бэрри, Сан-Франциско Филадельфия Уорриорз
1968 Восток 144, Запад 124 (Медисон-сквер-гарден), Нью-Йорк Хэл Грир, Филадельфия 76
1969 Восток 123, Запад 112 (Baltimore Civic Center), Балтимор Оскар Робертсон (3), Цинцинатти Роялз
1970 Восток 142, Запад 135 (The Spectrum), Philadelphia, PA Уиллис Рид, Нью-Йорк Никс
1971 Запад 108, Восток 107 (San Diego Sports Arena), Сан-Диего Ленни Уилкенс, Сиэтл Суперсоникс
1972 Запад 112, Восток 110 (Форум), Инглвуд, Калифорния Джерри Уэст, Лос-Анджелес Лейкерс
1973 Восток 104, Запад 84 (Chicago Stadium), Чикаго Дейв Коуэнс, Бостон Селтикс
1974 Запад 134, Восток 123 (Seattle Center Coliseum), Сиэтл Боб Ленье, Детройт Пистонс
1975 Восток 108, Запад 102 (Veterans Memorial Coliseum), Финикс Уолт Фрейзер, Нью-Йорк Никс
1976 Восток 123, Запад 109 (The Spectrum), Philadelphia, PA Дэйв Бинг, Вашингтон Буллетс
1977 Запад 125, Восток 124 (Milwaukee Arena), Милуоки Джулиус Ирвинг, Филадельфия 76
1978 Восток 133, Запад 125 (Omni Coliseum), Атланта Рэнди Смит, Баффало Брейвз
1979 Запад 134, Восток 129 (Pontiac Silverdome), Pontiac, MI Дэвид Томпсон, Денвер Наггетс
1980 Восток 144, Запад 136 (OT) (Capital Centre), Landover, MD Джордж Гервин, Сан-Антонио Спёрс
1981 Восток 123, Запад 120 (Coliseum at Richfield), Richfield, OH Нейт Арчибальд, Бостон Селтикс
1982 Восток 120, Запад 118 (Brendan Byrne Arena at The Meadowlands), Rutherford, NJ Ларри Бёрд, Бостон Селтикс
1983 Восток 132, Запад 123 (Форум), Инглвуд, Калифорния Джулиус Ирвинг (2), Филадельфия 76
1984 Восток 154, Запад 145 (OT) (McNichols Sports Arena), Денвер Айзея Томас, Детройт Пистонс
1985 Запад 140, Восток 129 (Hoosier Dome), Индианаполис Ральф Сэмпсон, Хьюстон Рокетс
1986 Восток 139, Запад 132 (Reunion Arena), Даллас Айзея Томас (2), Детройт Пистонс
1987 Запад 154, Восток 149 (OT) (Kingdome), Seattle, WA† Том Чемберс, Сиэтл Суперсоникс
1988 Восток 138, Запад 133 (en:Chicago Stadium), Чикаго Майкл Джордан, Чикаго Буллз
1989 Запад 143, Восток 134 (Astrodome), Хьюстон Карл Мэлоун, Юта Джаз
1990 Восток 130, Запад 113 (Miami Arena), Майами Мэджик Джонсон, Лос-Анджелес Лейкерс
1991 Восток 116, Запад 114 (en:Charlotte Coliseum), Шарлотт Чарльз Баркли, Филадельфия 76
1992 Запад 153, Восток 113 (Orlando Arena), Орландо Мэджик Джонсон (2), Лос-Анджелес Лейкерс
1993 Запад 135, Восток 130 (OT) (Delta Center), Солт-Лейк-Сити Карл Мэлоун (2), Юта Джаз; Джон Стоктон, Юта Джаз
1994 Восток 127, Запад 118 (Target Center), Миннеаполис Скотти Пиппен, Чикаго Буллз
1995 Запад 139, Восток 112 (America Запад Arena), Финикс Митч Ричмонд, Сакраменто Кингз
1996 Восток 129, Запад 118 (en:Alamodome), Сан-Антонио Майкл Джордан (2), Чикаго Буллз
1997 Восток 132, Запад 120 (Gund Arena), Кливленд, OH Глен Райс, Шарлотт Хорнетс
1998 Восток 135, Запад 114 (Медисон-сквер-гарден), Нью-Йорк Майкл Джордан (3),Чикаго Буллз
1999 Матч отменен из-за локаута (планировался в First Union Center в Филадельфии, Пенсильвания)[4]
2000 Запад 137, Восток 126 (Арена в Окланде), Окленд (Калифорния) Тим Данкан, Сан-Антонио Спёрс; Шакил О'Нил, Лос-Анджелес Лейкерс
2001 Восток 111, Запад 110 (MCI Center), Вашингтон Аллен Айверсон, Филадельфия 76
2002 Запад 135, Восток 120 (Фёрст Юнион Центр), Филадельфия Коби Брайант, Лос-Анджелес Лейкерс
2003 Запад 155, Восток 145 (2OT) (Филипс Арена), Атланта Кевин Гарнетт, Миннесота Тимбервулвз
2004 Запад 136, Восток 132 (Стэйплс Центр), Лос-Анджелес Шакил О'Нил (2), Лос-Анджелес Лейкерс
2005 Восток 125, Запад 115 (Pepsi Center), Денвер Аллен Айверсон (2), Филадельфия 76
2006 Восток 122, Запад 120 (Toyota Center), Хьюстон Леброн Джеймс, Кливленд Кавальерс
2007 Запад 153, Восток 132 (en:Thomas & Mack Center), Лас-Вегас * Коби Брайант (2), Лос-Анджелес Лейкерс
2008 Восток 134, Запад 128 (Нью Орлеан Арена), Новый Орлеан Леброн Джеймс (2), Кливленд Кавальерс
2009 Запад 146, Восток 119 (US Airways Center) Финикс Коби Брайант (3), Лос-Анджелес Лейкерс; Шакил О'Нил (3), Финикс Санз
2010 Восток 141, Запад 139 (en:Dallas Cowboys New Stadium), Арлингтон Дуэйн Уэйд, Майами Хит
2011 Восток 143, Запад 148 (Стэйплс Центр), Лос-Анджелес Коби Брайант (4), Лос-Анджелес Лейкерс
2012 Запад 152, Восток 149 (Эмвей-центр), Орландо Кевин Дюрант , Оклахома-Сити Тандер
2013 Запад 143, Восток 138 (Тойота-центр), Хьюстон Крис Пол, Лос-Анджелес Клипперс
2014 Запад 155, Восток 163 (Нью-Орлеан-арена), Нью-Орлеан Кайри Ирвинг, Кливленд Кавальерс
2015 Восток 158, Запад 163 (Мэдисон-сквер-гарден), Нью-Йорк Расселл Уэстбрук, Оклахома-сити Тандер
2016 Восток 173, Запад 196 (Эйр Канада-центр), Торонто Расселл Уэстбрук (2), Оклахома-сити Тандер
Примечания

См. также

Напишите отзыв о статье "Матч всех звёзд НБА"

Примечания

  1. [www.nba.com/2010/allstar/2010/01/21/allstar.starters.release/index.html Voters pick LeBron, Kobe to lead East, West to Dallas] (англ.). NBA.com. Turner Sports Interactive, Inc (21 января 2010). Проверено 8 марта 2011. [www.webcitation.org/66XMse663 Архивировано из первоисточника 30 марта 2012].
  2. 1 2 , [sports.espn.go.com/nba/allstar2007/news/story?id=2751331 Anthony snubbed when All-Star reserves announced (AP report)] (англ.). espn.com. Проверено 8 марта 2011. [www.webcitation.org/66XZN8eV6 Архивировано из первоисточника 30 марта 2012].
  3. [www.nba.com/2010/allstar/2010/01/28/reserves.release/index.html Nowitzki leads parade of reserves to Dallas] (англ.). NBA.com. Turner Sports Interactive, Inc (28 января 2010). Проверено 8 марта 2011. [www.webcitation.org/66XMtFsaW Архивировано из первоисточника 30 марта 2012].
  4. Steele, David [www.sfgate.com/cgi-bin/article.cgi?f=/c/a/1998/12/09/SP102770.DTL NBA Drops All-Stars -- What's Left? February game in Philly latest casualty of lockout] (англ.). San Francisco Chronicle. Hearst Communications Inc (9 декабря 1998). Проверено 8 марта 2011. [www.webcitation.org/66Rrc2zIP Архивировано из первоисточника 26 марта 2012].

Ссылки

  • [espn.go.com/nba/topics/_/page/nba-all-star-game Матч всех звёзд на сайте espn.go.com]
  • [www.basketball-reference.com/allstar/ Матч всех звёзд на сайте www.basketball-reference.com]
  • [www.nba.com/history/allstar/allstargame_recaps.html Матч всех звёзд сайте НБА]

Отрывок, характеризующий Матч всех звёзд НБА

С самого того дня, как Пьер в первый раз испытал это чувство в Слободском дворце, он непрестанно находился под его влиянием, но теперь только нашел ему полное удовлетворение. Кроме того, в настоящую минуту Пьера поддерживало в его намерении и лишало возможности отречься от него то, что уже было им сделано на этом пути. И его бегство из дома, и его кафтан, и пистолет, и его заявление Ростовым, что он остается в Москве, – все потеряло бы не только смысл, но все это было бы презренно и смешно (к чему Пьер был чувствителен), ежели бы он после всего этого, так же как и другие, уехал из Москвы.
Физическое состояние Пьера, как и всегда это бывает, совпадало с нравственным. Непривычная грубая пища, водка, которую он пил эти дни, отсутствие вина и сигар, грязное, неперемененное белье, наполовину бессонные две ночи, проведенные на коротком диване без постели, – все это поддерживало Пьера в состоянии раздражения, близком к помешательству.

Был уже второй час после полудня. Французы уже вступили в Москву. Пьер знал это, но, вместо того чтобы действовать, он думал только о своем предприятии, перебирая все его малейшие будущие подробности. Пьер в своих мечтаниях не представлял себе живо ни самого процесса нанесения удара, ни смерти Наполеона, но с необыкновенною яркостью и с грустным наслаждением представлял себе свою погибель и свое геройское мужество.
«Да, один за всех, я должен совершить или погибнуть! – думал он. – Да, я подойду… и потом вдруг… Пистолетом или кинжалом? – думал Пьер. – Впрочем, все равно. Не я, а рука провидения казнит тебя, скажу я (думал Пьер слова, которые он произнесет, убивая Наполеона). Ну что ж, берите, казните меня», – говорил дальше сам себе Пьер, с грустным, но твердым выражением на лице, опуская голову.
В то время как Пьер, стоя посередине комнаты, рассуждал с собой таким образом, дверь кабинета отворилась, и на пороге показалась совершенно изменившаяся фигура всегда прежде робкого Макара Алексеевича. Халат его был распахнут. Лицо было красно и безобразно. Он, очевидно, был пьян. Увидав Пьера, он смутился в первую минуту, но, заметив смущение и на лице Пьера, тотчас ободрился и шатающимися тонкими ногами вышел на середину комнаты.
– Они оробели, – сказал он хриплым, доверчивым голосом. – Я говорю: не сдамся, я говорю… так ли, господин? – Он задумался и вдруг, увидав пистолет на столе, неожиданно быстро схватил его и выбежал в коридор.
Герасим и дворник, шедшие следом за Макар Алексеичем, остановили его в сенях и стали отнимать пистолет. Пьер, выйдя в коридор, с жалостью и отвращением смотрел на этого полусумасшедшего старика. Макар Алексеич, морщась от усилий, удерживал пистолет и кричал хриплый голосом, видимо, себе воображая что то торжественное.
– К оружию! На абордаж! Врешь, не отнимешь! – кричал он.
– Будет, пожалуйста, будет. Сделайте милость, пожалуйста, оставьте. Ну, пожалуйста, барин… – говорил Герасим, осторожно за локти стараясь поворотить Макар Алексеича к двери.
– Ты кто? Бонапарт!.. – кричал Макар Алексеич.
– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.