Махошевцы

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Махошевцы — один из черкесских субэтносов. Адыгское произношение — Махошъ.

В настоящее время проживают в разных аулах и городах Республики Адыгея и за её пределами, в том числе за пределами России. В российской историографии и энографии Кавказа, махошевцы были известны и до окончания Русско-Кавказской войны.





Упоминания в литературе и исторических документах

1823 год: «Мухоши, махаш, мухошевцы,—у подошвы Черных гор. Во владении их состоят речки от востока на запад» — Броневский, Семён Богданович

1837 год «Владение Меххошское. Небольшое это владение расположено на запад от бейсленейцев по ре¬кам: Фарз, Псфр и Ккелль. Княжеский род, им владеющий и именуемый Бехгарсокко-хе (Богарсуковы), не разделяется на отрасли. Нынешний князь, меххошцами владеющий, именем Байзрокко, почитается в числе отличных князей и воинов черкесских. Предшествовавший ему князь Яххбок-ко, убитый в драке с абадзехами, был предметом удивления черкес по мужеству и уму.» — Султан Хан-Гирей

1839 год «Мохошъ, повинуется князьям Богорсук. Селения мохошевские расположены на левом берегу Лабы, выше егерукаевских жителей. У мохошевцев 1270 душ мужского полу.»  — Торнау, Фёдор Фёдорович

1857 год  « Мохошь. Земли, ими занимаемые, орошаются ручьями Чехурадж, Белогиак и Шеде.» — Люлье, Леонтий Яковлевич

1913 год «Махошевцы же занимали треугольник, острая вершина которого была у слияния отмеченной выше границы и р. Лабы, катетами служила та же граница и Лаба, а основанием — граница от абадзехов, от Фарса на восток к р. Лабе, севернее нынешней Костромской станицы и южнее Зас-совской. Махошевцы, по Н. Каменеву, как и егерухаевцы, отделились от темиргоевцев после смерти их общего князя Безруко Болотокова. Раннее темиргоевцы, егерухаевцы и махошевцы составляли одно племя темиргоевцев, или „кемгой“.» — Щербина, Фёдор Андреевич

Этнонимы

Махоши, Мухоши, Мухошевцы, Меххоши, Махошъ.

Топоним

С махошевцами, а точнее с местами их обитания ранее, связан древний топоним — наименование горы «Махошкушха» (близ Майкопа, возле которого найдены Петроглифы Махошкушха).

Напишите отзыв о статье "Махошевцы"

Литература

  • Адыгская (Черкесская) энциклопедия. Москва, 2006

Отрывок, характеризующий Махошевцы

– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]