Махфируз Хадидже-султан

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Махфируз Хадидже-султан
тур. Mahfiruz Hadice Sultan
Имя при рождении:

вероятно, Евдокия

Род деятельности:

Хасеки-султан

Дата рождения:

ок. 1590

Подданство:

Османская империя Османская империя

Дата смерти:

ок. 1620

Место смерти:

Стамбул, Османская империя

Супруг:

Ахмед I

Дети:

сыновья: Осман II, шехзаде Баязид, шехзаде Хюсейн
дочери: Хатидже-султан[tr]

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Махфиру́з Хадидже́-султа́н (тур. Mahfiruz Hadice Sultan; ок. 1590 — ок. 1620) — наложница османского султана Ахмеда I (носила титул хасеки) и мать султана Османа II.





Биография

Махфируз Хадидже-султан родилась приблизительно в 1590 году[1]. Происхождение Махфируз достоверно неизвестно: существуют версии о её греческом[2][3] и сербском[4][5] происхождении, однако историк Баки Тезджан отмечает, что версия о греческом происхождении появилась благодаря французскому роману XVIII века[6]. Имя при рождении, вероятно, Евдокия[2][3][4]. В начале 1600-х годов Махфируз попала в гарем султана Мехмеда III, который умер 22 декабря 1603 года. На троне оказался его тринадцатилетний сын Ахмед I. Поскольку Ахмед стал султаном в столь юном возрасте, он не имел наследников; мать Ахмеда, Хандан-султан, стала подыскивать ему подходящую наложницу и выбор пал на Махфируз. Чуть меньше, чем через год после восшествия Ахмеда на престол, Махфируз родила сына Османа, который стал первым в истории империи старшим наследником престола, рождённым в столице[7].

Примерно в то же время, когда Махфируз стала наложницей молодого султана, в гарем Ахмеда I вошла его новая фаворитка Кёсем Султан, которая стала любимой наложницей и, вероятно, официальной женой султана. Старший сын Кёсем, шехзаде Мехмед, родился всего через четыре месяца после рождения Османа. Несмотря на то, что главной и самой любимой женщиной Ахмеда с этого момента считалась Кёсем, султан всё же был привязан и к матери своего первенца — и в 1608 году Махфируз родила дочь Хатидже, которая скончалась в возрасте двух-четырёх лет. Махфируз также стала матерью двух сыновей — шехзаде Баязида в 1612 году[8] и шехзаде Хюсейна в 1613 году[1]; она также могла быть матерью Ханзаде-султан, родившейся в 1609 году, и шехзаде Сулеймана[1], родившегося в 1610/1611 годах[8], матерью которых также считается Кёсем[9].

Согласно донесениям венецианских послов, в середине 1610-х годов находившийся под влиянием Кёсем-султан Ахмед I выслал Махфируз в Старый дворец[10], где она провела остаток жизни. Согласно некоторым историческим документам, к моменту восхождения Османа II на трон в 1618 году Махфируз была жива, однако, согласно версии современных историков, вопреки традициям она не была переведена из Старого дворца во дворец Топкапы и не получила титул валиде[11][12][13]. Обязанности же матери султана при дворе выполняла няня Османа II[14]. По мнению историков Лесли Пирс, Габриэля Питерберга и других, Махфируз умерла приблизительно в 1620 году[15][12][1] на третьем году правления сына. Вопреки традициям, Махфируз Хатидже-султан была похоронена без всяких церемоний на кладбище при мечети в Эюпе, а не рядом с супругом в Голубой мечети[12][13].

В культуре

  • Махфируз является одним из персонажей турецкого фильма «Махпейкер» (2010); роль Махфируз исполнила Ойкю Челик[16].
  • Махфируз является персонажем турецкого историко-драматического сериала «Великолепный век: Кёсем Султан» (2015). Первоначально роль гречанки Махфируз исполняла актриса Джейда Олгунер[17], однако она покинула сериал по семейным обстоятельствам после пятой серии. Продюсерами сериала было принято решение не брать новую актрису на эту роль, а изменить имя уже существовавшему персонажу — черкешенке Раше-хатун, которую играла Диляра Аксюек[18]. Мать Османа II в исполнении Аксюек носила имя Махфирузе́ и была убита, когда Осману не было и года.

См. также

Напишите отзыв о статье "Махфируз Хадидже-султан"

Примечания

  1. 1 2 3 4 Mandel, 1992, p. 150.
  2. 1 2 Meram, 1977, p. 279.
  3. 1 2 Metin, 2010, p. 179.
  4. 1 2 İnal, 2005, p. 27.
  5. Iyigun, 2015, p. 119.
  6. Tezcan, Baki [books.google.ru/books?id=GBs_AQAAIAAJ ] (англ.) // Turcica. — 2007. — Vol. 39—40. — P. 350.
  7. Tezcan, 2010, p. 115.
  8. 1 2 Kahraman, Akbayar, 1996, p. 41.
  9. Peirce, 1993, p. 365.
  10. Piterberg, 2003, pp. 15, 18.
  11. Peirce, 1993, pp. 232—233.
  12. 1 2 3 Piterberg, 2003, p. 15.
  13. 1 2 Freely, 2001, p. 108.
  14. Piterberg, 2003, p. 18.
  15. Peirce, 1993, p. 233.
  16. Mahpeyker - Kösem Sultan (англ.) на сайте Internet Movie Database
  17. [www.sinematurk.com/kisi/209981-ceyda-olguner/ Ceyda Olguner] (тур.). SinemaTürk. Проверено 20 мая 2016.
  18. [www.sinematurk.com/kisi/131628-dilara-aksuyek/ Dilara Aksüyek] (тур.). SinemaTürk. Проверено 20 мая 2016.

Литература

  • Freely, John. [books.google.ru/books?id=Za0TAQAAIAAJ Inside the Seraglio: private lives of the sultans in Istanbul]. — Penguin, 2001. — 360 p.
  • İnal, Günseli; Semiramis Arşivi. [books.google.ru/books?redir_esc=y&hl=ru&id=pIKRAAAAIAAJ Semiramis: Sultan'ın gözünden şenlik]. — YKY, 2005. — 140 p. — ISBN 9750809289, 9789750809286.
  • Iyigun, Murat. [books.google.ru/books?id=1nZ7BwAAQBAJ War, Peace, and Prosperity in the Name of God: The Ottoman Role in Europe's Socioeconomic Evolution]. — University of Chicago Press, 2015. — 208 p. — ISBN 022623228X, 9780226232287.
  • Kahraman, Mehmed Süreyya; Akbayar, Nuri. Sicill-i Osmanî. — İstanbul: Tarih Vakfı, 1996. — P. 41. — ISBN 9753330383.
  • Mandel, Gabriele. [books.google.ru/books?hl=ru&id=B7SzAAAAIAAJ Storia dell'harem]. — Rusconi, 1992. — 246 p. — ISBN 8818880322, 9788818880328.
  • Meram, Ali Kemal. [books.google.ru/books?redir_esc=y&hl=ru&id=X6AtAQAAIAAJ Padişah anaları: resimli belgesel tarih romanı]. — Öz Yayınları, 1977. — 432 p.
  • Metin, İsmail. [books.google.ru/books?redir_esc=y&hl=ru&id=7kVOAQAAIAAJ Osmanlı sarayında cinsel sapkınlıklar]. — Parşömen Yayınları, 2010. — 266 p. — ISBN 6054452207, 9786054452200.
  • Peirce, Leslie P. [books.google.ru/books?id=L6-VRgVzRcUC The Imperial Harem: Women and Sovereignty in the Ottoman Empire]. — Oxford: Oxford University Press, 1993. — 374 p. — ISBN 0195086775, 9780195086775.
  • Piterberg, Gabriel. [books.google.ru/books?id=bbTPTqs9n5EC An Ottoman Tragedy: History and Historiography at Play]. — 2003. — 271 p. — ISBN 0520930053, 9780520930056.
  • Tezcan, Baki. [books.google.ru/books?id=s4Ur_agZi2oC The Second Ottoman Empire: Political and Social Transformation in the Early Modern World]. — Cambridge University Press, 2010. — 284 p. — ISBN 0521519497, 9780521519496.


Отрывок, характеризующий Махфируз Хадидже-султан

– Ну, еще, еще! – подстрекал ротный командир, нагибаясь вперед и стараясь не проронить ни одного непонятного для него слова. – Пожалуйста, почаще. Что он?
Долохов не отвечал ротному; он был вовлечен в горячий спор с французским гренадером. Они говорили, как и должно было быть, о кампании. Француз доказывал, смешивая австрийцев с русскими, что русские сдались и бежали от самого Ульма; Долохов доказывал, что русские не сдавались, а били французов.
– Здесь велят прогнать вас и прогоним, – говорил Долохов.
– Только старайтесь, чтобы вас не забрали со всеми вашими казаками, – сказал гренадер француз.
Зрители и слушатели французы засмеялись.
– Вас заставят плясать, как при Суворове вы плясали (on vous fera danser [вас заставят плясать]), – сказал Долохов.
– Qu'est ce qu'il chante? [Что он там поет?] – сказал один француз.
– De l'histoire ancienne, [Древняя история,] – сказал другой, догадавшись, что дело шло о прежних войнах. – L'Empereur va lui faire voir a votre Souvara, comme aux autres… [Император покажет вашему Сувара, как и другим…]
– Бонапарте… – начал было Долохов, но француз перебил его.
– Нет Бонапарте. Есть император! Sacre nom… [Чорт возьми…] – сердито крикнул он.
– Чорт его дери вашего императора!
И Долохов по русски, грубо, по солдатски обругался и, вскинув ружье, отошел прочь.
– Пойдемте, Иван Лукич, – сказал он ротному.
– Вот так по хранцузски, – заговорили солдаты в цепи. – Ну ка ты, Сидоров!
Сидоров подмигнул и, обращаясь к французам, начал часто, часто лепетать непонятные слова:
– Кари, мала, тафа, сафи, мутер, каска, – лопотал он, стараясь придавать выразительные интонации своему голосу.
– Го, го, го! ха ха, ха, ха! Ух! Ух! – раздался между солдатами грохот такого здорового и веселого хохота, невольно через цепь сообщившегося и французам, что после этого нужно было, казалось, разрядить ружья, взорвать заряды и разойтись поскорее всем по домам.
Но ружья остались заряжены, бойницы в домах и укреплениях так же грозно смотрели вперед и так же, как прежде, остались друг против друга обращенные, снятые с передков пушки.


Объехав всю линию войск от правого до левого фланга, князь Андрей поднялся на ту батарею, с которой, по словам штаб офицера, всё поле было видно. Здесь он слез с лошади и остановился у крайнего из четырех снятых с передков орудий. Впереди орудий ходил часовой артиллерист, вытянувшийся было перед офицером, но по сделанному ему знаку возобновивший свое равномерное, скучливое хождение. Сзади орудий стояли передки, еще сзади коновязь и костры артиллеристов. Налево, недалеко от крайнего орудия, был новый плетеный шалашик, из которого слышались оживленные офицерские голоса.
Действительно, с батареи открывался вид почти всего расположения русских войск и большей части неприятеля. Прямо против батареи, на горизонте противоположного бугра, виднелась деревня Шенграбен; левее и правее можно было различить в трех местах, среди дыма их костров, массы французских войск, которых, очевидно, большая часть находилась в самой деревне и за горою. Левее деревни, в дыму, казалось что то похожее на батарею, но простым глазом нельзя было рассмотреть хорошенько. Правый фланг наш располагался на довольно крутом возвышении, которое господствовало над позицией французов. По нем расположена была наша пехота, и на самом краю видны были драгуны. В центре, где и находилась та батарея Тушина, с которой рассматривал позицию князь Андрей, был самый отлогий и прямой спуск и подъем к ручью, отделявшему нас от Шенграбена. Налево войска наши примыкали к лесу, где дымились костры нашей, рубившей дрова, пехоты. Линия французов была шире нашей, и ясно было, что французы легко могли обойти нас с обеих сторон. Сзади нашей позиции был крутой и глубокий овраг, по которому трудно было отступать артиллерии и коннице. Князь Андрей, облокотясь на пушку и достав бумажник, начертил для себя план расположения войск. В двух местах он карандашом поставил заметки, намереваясь сообщить их Багратиону. Он предполагал, во первых, сосредоточить всю артиллерию в центре и, во вторых, кавалерию перевести назад, на ту сторону оврага. Князь Андрей, постоянно находясь при главнокомандующем, следя за движениями масс и общими распоряжениями и постоянно занимаясь историческими описаниями сражений, и в этом предстоящем деле невольно соображал будущий ход военных действий только в общих чертах. Ему представлялись лишь следующего рода крупные случайности: «Ежели неприятель поведет атаку на правый фланг, – говорил он сам себе, – Киевский гренадерский и Подольский егерский должны будут удерживать свою позицию до тех пор, пока резервы центра не подойдут к ним. В этом случае драгуны могут ударить во фланг и опрокинуть их. В случае же атаки на центр, мы выставляем на этом возвышении центральную батарею и под ее прикрытием стягиваем левый фланг и отступаем до оврага эшелонами», рассуждал он сам с собою…
Всё время, что он был на батарее у орудия, он, как это часто бывает, не переставая, слышал звуки голосов офицеров, говоривших в балагане, но не понимал ни одного слова из того, что они говорили. Вдруг звук голосов из балагана поразил его таким задушевным тоном, что он невольно стал прислушиваться.
– Нет, голубчик, – говорил приятный и как будто знакомый князю Андрею голос, – я говорю, что коли бы возможно было знать, что будет после смерти, тогда бы и смерти из нас никто не боялся. Так то, голубчик.
Другой, более молодой голос перебил его:
– Да бойся, не бойся, всё равно, – не минуешь.
– А всё боишься! Эх вы, ученые люди, – сказал третий мужественный голос, перебивая обоих. – То то вы, артиллеристы, и учены очень оттого, что всё с собой свезти можно, и водочки и закусочки.
И владелец мужественного голоса, видимо, пехотный офицер, засмеялся.
– А всё боишься, – продолжал первый знакомый голос. – Боишься неизвестности, вот чего. Как там ни говори, что душа на небо пойдет… ведь это мы знаем, что неба нет, a сфера одна.
Опять мужественный голос перебил артиллериста.
– Ну, угостите же травником то вашим, Тушин, – сказал он.
«А, это тот самый капитан, который без сапог стоял у маркитанта», подумал князь Андрей, с удовольствием признавая приятный философствовавший голос.
– Травничку можно, – сказал Тушин, – а всё таки будущую жизнь постигнуть…
Он не договорил. В это время в воздухе послышался свист; ближе, ближе, быстрее и слышнее, слышнее и быстрее, и ядро, как будто не договорив всего, что нужно было, с нечеловеческою силой взрывая брызги, шлепнулось в землю недалеко от балагана. Земля как будто ахнула от страшного удара.
В то же мгновение из балагана выскочил прежде всех маленький Тушин с закушенною на бок трубочкой; доброе, умное лицо его было несколько бледно. За ним вышел владетель мужественного голоса, молодцоватый пехотный офицер, и побежал к своей роте, на бегу застегиваясь.