Машеста

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Машеста
Характеристика
Длина

36 км

[tools.wmflabs.org/osm4wiki/cgi-bin/wiki/wiki-osm.pl?project=ru&article=Машеста Водоток]
Устье

Тым

— Местоположение

120 км по левому берегу

— Координаты

59°43′18″ с. ш. 80°48′32″ в. д. / 59.721592° с. ш. 80.808894° в. д. / 59.721592; 80.808894 (Машеста, устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=59.721592&mlon=80.808894&zoom=12 (O)] (Я)Координаты: 59°43′18″ с. ш. 80°48′32″ в. д. / 59.721592° с. ш. 80.808894° в. д. / 59.721592; 80.808894 (Машеста, устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=59.721592&mlon=80.808894&zoom=12 (O)] (Я)

Расположение
Водная система

Тым → Обь → Карское море


Страна

Россия Россия

Регион

Томская область

Район

Каргасокский район

устье
К:Реки по алфавитуК:Водные объекты по алфавитуК:Реки до 50 км в длинуК:Карточка реки: заполнить: Координаты истока К:Карточка реки: заполнить: Площадь бассейнаК:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)


Машеста — река в России, протекает в Томской области. Устье реки находится в 120 км по левому берегу реки Тым. Длина реки составляет 36 км.



Данные водного реестра

По данным государственного водного реестра России относится к Верхнеобскому бассейновому округу, водохозяйственный участок реки — Обь от впадения реки Васюган до впадения реки Вах, речной подбассейн реки — Васюган. Речной бассейн реки — (Верхняя) Обь до впадения Иртыша[1].

Напишите отзыв о статье "Машеста"

Примечания

  1. [textual.ru/gvr/index.php?card=192071 Государственный водный реестр РФ: Машеста]. [www.webcitation.org/69KUyQPhS Архивировано из первоисточника 21 июля 2012].

Ссылки

  • Лист карты O-44-III. Масштаб: 1 : 200 000. Состояние местности на 1983 год. Издание 1988 г.
  • Лист карты O-44-IV. Масштаб: 1 : 200 000. Состояние местности на 1984 год. Издание 1988 г.


Отрывок, характеризующий Машеста

Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.