Машурова, Дурням Мурдиновна

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Дурням Мурдиновна Машурова
Дата рождения:

8 марта 1943(1943-03-08) (81 год)

Гражданство:

СССР, Казахстан

Род деятельности:

прозаик, поэтесса

Язык произведений:

уйгурский

Дурням Мурдиновна Машурова (8 марта 1943) — писательница и поэтесса Казахстана.



Биография

Уйгурская писательница и поэтесса в Казахстане, член международной ассоциации писателей ПЕН-клуба.

Она писала слова к песням в исполнении группы «Дервиши» и Нурбуви Наметовой. Дурням Машурова стала известной за документальную новеллу «Не Зря Прожитая Жизнь» («англ. A Life Lived Not in Vain»), описываюшую жизнь её покойного мужа Азата Машурова, которая была опубликована на уйгурском языке в 2005 году. Эта книга была переведена на русский язык в июне 2007 года.

В конце 2009 года вышла в свет сюрреалистическая новелла под названием «Ана Мираси» на уйгурском языке, а в декабре 2010 года был опубликован перевод книги на русском языке под названием [www.meloman.kz/ru/books/news_view.php?id=73998 «Завещание Матери»], Алматы, Жазушы, 2010. Машурова также регулярно печатает свои очерки в газете «Уйгур авази».

Её дочь Дилярам вышла замуж за Карима Масимова.

Напишите отзыв о статье "Машурова, Дурням Мурдиновна"

Ссылки

  • [www.shvoong.com/books/biography/1817228-life-lived-vain Рецензия книги «Не Зря Прожитая Жизнь» Доктора Ли Крофта]
  • [dmashurova.blogspot.com Блог Дурням Машуровой]

Отрывок, характеризующий Машурова, Дурням Мурдиновна

Пьер смотрел теперь бессмысленными глазами на этих стрелков, которые попарно выбегали из круга. Все, кроме одного, присоединились к ротам. Молодой солдат с мертво бледным лицом, в кивере, свалившемся назад, спустив ружье, все еще стоял против ямы на том месте, с которого он стрелял. Он, как пьяный, шатался, делая то вперед, то назад несколько шагов, чтобы поддержать свое падающее тело. Старый солдат, унтер офицер, выбежал из рядов и, схватив за плечо молодого солдата, втащил его в роту. Толпа русских и французов стала расходиться. Все шли молча, с опущенными головами.
– Ca leur apprendra a incendier, [Это их научит поджигать.] – сказал кто то из французов. Пьер оглянулся на говорившего и увидал, что это был солдат, который хотел утешиться чем нибудь в том, что было сделано, но не мог. Не договорив начатого, он махнул рукою и пошел прочь.


После казни Пьера отделили от других подсудимых и оставили одного в небольшой, разоренной и загаженной церкви.
Перед вечером караульный унтер офицер с двумя солдатами вошел в церковь и объявил Пьеру, что он прощен и поступает теперь в бараки военнопленных. Не понимая того, что ему говорили, Пьер встал и пошел с солдатами. Его привели к построенным вверху поля из обгорелых досок, бревен и тесу балаганам и ввели в один из них. В темноте человек двадцать различных людей окружили Пьера. Пьер смотрел на них, не понимая, кто такие эти люди, зачем они и чего хотят от него. Он слышал слова, которые ему говорили, но не делал из них никакого вывода и приложения: не понимал их значения. Он сам отвечал на то, что у него спрашивали, но не соображал того, кто слушает его и как поймут его ответы. Он смотрел на лица и фигуры, и все они казались ему одинаково бессмысленны.
С той минуты, как Пьер увидал это страшное убийство, совершенное людьми, не хотевшими этого делать, в душе его как будто вдруг выдернута была та пружина, на которой все держалось и представлялось живым, и все завалилось в кучу бессмысленного сора. В нем, хотя он и не отдавал себе отчета, уничтожилась вера и в благоустройство мира, и в человеческую, и в свою душу, и в бога. Это состояние было испытываемо Пьером прежде, но никогда с такою силой, как теперь. Прежде, когда на Пьера находили такого рода сомнения, – сомнения эти имели источником собственную вину. И в самой глубине души Пьер тогда чувствовал, что от того отчаяния и тех сомнений было спасение в самом себе. Но теперь он чувствовал, что не его вина была причиной того, что мир завалился в его глазах и остались одни бессмысленные развалины. Он чувствовал, что возвратиться к вере в жизнь – не в его власти.