Ма-ай

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Ма-ай (яп. 間合い "интервал") - термин в японских боевых искусствах, обозначающий дистанцию между двумя оппонентами в битве; дистанция боя.





В айкидо

Ма-ай - это сложная концепция, включающая не только дистанцию между противниками, но также время, которое потребуется для преодоления этой дистанции, угол и ритм атаки. В частности ма-ай означает точную позицию, с которой оппонент может ударить другого, оценив перечисленные элементы. Например, ма-ай более быстрого противника дальше чем у более медленного. Идеальным является поддерживать ма-ай, одновременно не давая оппоненту сохранять свой ма-ай,[1] чтобы иметь преимущество в атаке.

В кендо

В кендо ма-ай имеет более спефическую интерпретацию. Когда ма-ай интерпретируются как фактическая дистанция, то имеется её три типа[2][3]:

  1. То-ма (длинная дистанция)
  2. Итто-ма (средняя дистанция)
  3. Чика-ма (короткая дистанция).

Итто-ма - это дистанция равная одному шагу для нанесения одного удара. Она составляет около двух метров между противниками, что даёт каждому возможность сделать только один шаг, чтобы нанести удар другому. Чика-ма - более близкая дистанция, а то-ма - более дальняя.

Напишите отзыв о статье "Ма-ай"

Примечания

  1. Jones, Todd D. "[www.aikidojournal.com/article.php?articleID=634 Angular Attack Theory: An Aikido Perspective]". Aikido Journal. [www.aikidojournal.com/article.php?articleID=634]
  2. KENDO, The Definitive Guide by Hiroshi Ozawa. Kodansha Int. 1991, pp.38-41
  3. Kendo, Elements, Rules, and Philosophy by Jinichi Tokeshi, University of Hawai'i Press 2003, p.97

Ссылки

  • [www.osi.uio.no/kendo/pdf/Noma.pdf The Kendo Reader]

Отрывок, характеризующий Ма-ай

– Ну, хорошо. Нельзя говорить, как скучно!
– Qu'est ce qui est la fable de tout Moscou? [Что знает вся Москва?] – вставая, сказал сердито Пьер.
– Полноте, граф. Вы знаете!
– Ничего не знаю, – сказал Пьер.
– Я знаю, что вы дружны были с Натали, и потому… Нет, я всегда дружнее с Верой. Cette chere Vera! [Эта милая Вера!]
– Non, madame, [Нет, сударыня.] – продолжал Пьер недовольным тоном. – Я вовсе не взял на себя роль рыцаря Ростовой, и я уже почти месяц не был у них. Но я не понимаю жестокость…
– Qui s'excuse – s'accuse, [Кто извиняется, тот обвиняет себя.] – улыбаясь и махая корпией, говорила Жюли и, чтобы за ней осталось последнее слово, сейчас же переменила разговор. – Каково, я нынче узнала: бедная Мари Волконская приехала вчера в Москву. Вы слышали, она потеряла отца?
– Неужели! Где она? Я бы очень желал увидать ее, – сказал Пьер.
– Я вчера провела с ней вечер. Она нынче или завтра утром едет в подмосковную с племянником.
– Ну что она, как? – сказал Пьер.
– Ничего, грустна. Но знаете, кто ее спас? Это целый роман. Nicolas Ростов. Ее окружили, хотели убить, ранили ее людей. Он бросился и спас ее…
– Еще роман, – сказал ополченец. – Решительно это общее бегство сделано, чтобы все старые невесты шли замуж. Catiche – одна, княжна Болконская – другая.
– Вы знаете, что я в самом деле думаю, что она un petit peu amoureuse du jeune homme. [немножечко влюблена в молодого человека.]
– Штраф! Штраф! Штраф!
– Но как же это по русски сказать?..