Ма Кай

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Ма Кай (род. в июне 1946 года, Цзиньшань (Шанхай)) — китайский государственный деятель, 4-й по рангу вице-премьер Госсовета КНР с марта 2013 года, член Политбюро ЦК КПК.

Член КПК с августа 1965 года, член ЦКПД 15 созыва, член ЦК КПК 16-17 созывов, член Политбюро ЦК КПК 18 созыва.



Биография

По национальности хань. Его отец служил в 8-й НРА.

Степень магистра экономики получил на кафедре политэкономии Китайского народного университета, где учился в 1979-1982 гг.

В 1986-1988 гг. глава Пекинского управления контроля цен.

В 1988-1993 гг. заместитель начальника Государственного управления контроля цен Китая.

В 1993-1995 гг. заместитель начальника Государственного комитета по реформе экономической системы Китая.

В 1995-1998 годах зампред Госплана.

В 1998-2003 годах замгенсека Госсовета КНР, с 2000 года - в ранге министра.

В 2003-2008 годах председатель Госкомитета КНР по развитию и реформе (бывший Госплан). В мае 2003 года также возглавил Руководящую группу Госсовета КНР по освоению западных районов.

В 2008-2013 годах член Госсовета КНР и его ответственный секретарь (генсек)[1]. Одновременно ректор Китайской академии управления.

С марта 2013 года вице-премьер Госсовета КНР (4-й по рангу). Член Политбюро ЦК КПК.

Из-за возрастных ограничений, до 2017 года должен будет уйти в отставку.

Женат, есть дочь.

Напишите отзыв о статье "Ма Кай"

Ссылки

  1. [russian.people.com.cn/31521/6375037.html  Ли Кэцян, Хуэй Лянъюй, Чжан Дэцзян и Ван Цишань утверждены вице-премьерами Госсовета Китая ]
  • [russian.china.org.cn/exclusive/txt/2013-03/17/content_28271755.htm]
Предшественник:
Цзэн Пэйянь
Председатель Госкомитета КНР по развитию и реформе
2003—2008
Преемник:
Чжан Пин
Предшественник:
Хуа Цзяньминь
Член и ответственный секретарь Госсовета КНР
2008—2013
Преемник:
Ян Цзин
Предшественник:
Ван Цишань
Вице-премьер Госсовета КНР (4-й по рангу)
с марта 2013 года
Преемник:
в должности

Отрывок, характеризующий Ма Кай

– Ну, к обеду опоздаете.
– Ах, и кучер уехал.
Но Соня, пошедшая в переднюю искать бумаги, нашла их в шляпе Пьера, куда он их старательно заложил за подкладку. Пьер было хотел читать.
– Нет, после обеда, – сказал старый граф, видимо, в этом чтении предвидевший большое удовольствие.
За обедом, за которым пили шампанское за здоровье нового Георгиевского кавалера, Шиншин рассказывал городские новости о болезни старой грузинской княгини, о том, что Метивье исчез из Москвы, и о том, что к Растопчину привели какого то немца и объявили ему, что это шампиньон (так рассказывал сам граф Растопчин), и как граф Растопчин велел шампиньона отпустить, сказав народу, что это не шампиньон, а просто старый гриб немец.
– Хватают, хватают, – сказал граф, – я графине и то говорю, чтобы поменьше говорила по французски. Теперь не время.
– А слышали? – сказал Шиншин. – Князь Голицын русского учителя взял, по русски учится – il commence a devenir dangereux de parler francais dans les rues. [становится опасным говорить по французски на улицах.]
– Ну что ж, граф Петр Кирилыч, как ополченье то собирать будут, и вам придется на коня? – сказал старый граф, обращаясь к Пьеру.
Пьер был молчалив и задумчив во все время этого обеда. Он, как бы не понимая, посмотрел на графа при этом обращении.
– Да, да, на войну, – сказал он, – нет! Какой я воин! А впрочем, все так странно, так странно! Да я и сам не понимаю. Я не знаю, я так далек от военных вкусов, но в теперешние времена никто за себя отвечать не может.
После обеда граф уселся покойно в кресло и с серьезным лицом попросил Соню, славившуюся мастерством чтения, читать.
– «Первопрестольной столице нашей Москве.
Неприятель вошел с великими силами в пределы России. Он идет разорять любезное наше отечество», – старательно читала Соня своим тоненьким голоском. Граф, закрыв глаза, слушал, порывисто вздыхая в некоторых местах.
Наташа сидела вытянувшись, испытующе и прямо глядя то на отца, то на Пьера.
Пьер чувствовал на себе ее взгляд и старался не оглядываться. Графиня неодобрительно и сердито покачивала головой против каждого торжественного выражения манифеста. Она во всех этих словах видела только то, что опасности, угрожающие ее сыну, еще не скоро прекратятся. Шиншин, сложив рот в насмешливую улыбку, очевидно приготовился насмехаться над тем, что первое представится для насмешки: над чтением Сони, над тем, что скажет граф, даже над самым воззванием, ежели не представится лучше предлога.