Ма Чжиюань

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Отрывок, характеризующий Ма Чжиюань

Вопросы эти, оставляя в стороне сущность жизненного дела и исключая возможность раскрытия этой сущности, как и все вопросы, делаемые на судах, имели целью только подставление того желобка, по которому судящие желали, чтобы потекли ответы подсудимого и привели его к желаемой цели, то есть к обвинению. Как только он начинал говорить что нибудь такое, что не удовлетворяло цели обвинения, так принимали желобок, и вода могла течь куда ей угодно. Кроме того, Пьер испытал то же, что во всех судах испытывает подсудимый: недоумение, для чего делали ему все эти вопросы. Ему чувствовалось, что только из снисходительности или как бы из учтивости употреблялась эта уловка подставляемого желобка. Он знал, что находился во власти этих людей, что только власть привела его сюда, что только власть давала им право требовать ответы на вопросы, что единственная цель этого собрания состояла в том, чтоб обвинить его. И поэтому, так как была власть и было желание обвинить, то не нужно было и уловки вопросов и суда. Очевидно было, что все ответы должны были привести к виновности. На вопрос, что он делал, когда его взяли, Пьер отвечал с некоторою трагичностью, что он нес к родителям ребенка, qu'il avait sauve des flammes [которого он спас из пламени]. – Для чего он дрался с мародером? Пьер отвечал, что он защищал женщину, что защита оскорбляемой женщины есть обязанность каждого человека, что… Его остановили: это не шло к делу. Для чего он был на дворе загоревшегося дома, на котором его видели свидетели? Он отвечал, что шел посмотреть, что делалось в Москве. Его опять остановили: у него не спрашивали, куда он шел, а для чего он находился подле пожара? Кто он? повторили ему первый вопрос, на который он сказал, что не хочет отвечать. Опять он отвечал, что не может сказать этого.
– Запишите, это нехорошо. Очень нехорошо, – строго сказал ему генерал с белыми усами и красным, румяным лицом.
На четвертый день пожары начались на Зубовском валу.
Пьера с тринадцатью другими отвели на Крымский Брод, в каретный сарай купеческого дома. Проходя по улицам, Пьер задыхался от дыма, который, казалось, стоял над всем городом. С разных сторон виднелись пожары. Пьер тогда еще не понимал значения сожженной Москвы и с ужасом смотрел на эти пожары.
В каретном сарае одного дома у Крымского Брода Пьер пробыл еще четыре дня и во время этих дней из разговора французских солдат узнал, что все содержащиеся здесь ожидали с каждым днем решения маршала. Какого маршала, Пьер не мог узнать от солдат. Для солдата, очевидно, маршал представлялся высшим и несколько таинственным звеном власти.
Эти первые дни, до 8 го сентября, – дня, в который пленных повели на вторичный допрос, были самые тяжелые для Пьера.

Х
8 го сентября в сарай к пленным вошел очень важный офицер, судя по почтительности, с которой с ним обращались караульные. Офицер этот, вероятно, штабный, с списком в руках, сделал перекличку всем русским, назвав Пьера: celui qui n'avoue pas son nom [тот, который не говорит своего имени]. И, равнодушно и лениво оглядев всех пленных, он приказал караульному офицеру прилично одеть и прибрать их, прежде чем вести к маршалу. Через час прибыла рота солдат, и Пьера с другими тринадцатью повели на Девичье поле. День был ясный, солнечный после дождя, и воздух был необыкновенно чист. Дым не стлался низом, как в тот день, когда Пьера вывели из гауптвахты Зубовского вала; дым поднимался столбами в чистом воздухе. Огня пожаров нигде не было видно, но со всех сторон поднимались столбы дыма, и вся Москва, все, что только мог видеть Пьер, было одно пожарище. Со всех сторон виднелись пустыри с печами и трубами и изредка обгорелые стены каменных домов. Пьер приглядывался к пожарищам и не узнавал знакомых кварталов города. Кое где виднелись уцелевшие церкви. Кремль, неразрушенный, белел издалека с своими башнями и Иваном Великим. Вблизи весело блестел купол Ново Девичьего монастыря, и особенно звонко слышался оттуда благовест. Благовест этот напомнил Пьеру, что было воскресенье и праздник рождества богородицы. Но казалось, некому было праздновать этот праздник: везде было разоренье пожарища, и из русского народа встречались только изредка оборванные, испуганные люди, которые прятались при виде французов.


Навигация

Ма Чжиюань
</font></i>馬致遠</td></tr><tr><td colspan="2" class="" style="text-align:center; "> </td></tr><tr><th style="">Дата рождения:</th><td class="" style="">

1250? </td></tr><tr><th style="">Дата смерти:</th><td class="" style=""> 1323? </td></tr><tr><th style="">Род деятельности:</th><td class="note" style=""> Поэт, драматург </td></tr><tr><th style="">Направление:</th><td class="" style=""> Юаньская драма </td></tr><tr><th style="">Жанр:</th><td class="" style=""> цзацзюй </td></tr> </table> Ма Чжиюань (кит. трад. 馬致遠, упр. 马致远, пиньинь: Mă Zhìyuăn) (около 1250 — между 1321 и 1324 годами) — один из ведущих юаньских драматургов (в жанре цзацзюй) и поэтов (в жанре цюй).

Родился в столице. Первую половину жизни провёл в Даду, где был видным участником «Книжного общества юаньчжэнь». Затем поступил на службу и занимал видные посты в провинции Чзянчжэ (нынешние Цзянсу и Чжэцзян). После этого ушёл со службы и вёл уединённый образ жизни.

Как поэт прославился пейзажной и любовной лирикой. До нас дошло 120 его цюй (кит. ). Многие из них воспевают уход из мира и радости отшельнической жизни.

Создал 13 пьес, из которых до нас дошли 7 (одна из них принадлежит драматургу частично). Наиболее известна из них трагедия «Осень в ханьском дворце» или «Лебединая песня и вещий сон осенью в ханьском дворце» (полное название — «Сон отгоняет крик одинокого гуся осенней порой в ханьском дворце») — признанный шедевр юаньской драматургии на любовно-исторические темы.

В пьесах «Бешеный Жэнь» и «Юэянская башня» драматург разрабатывает даосские мотивы, которые выражает через мифологические сюжеты.

Пьесу «Сон о жёлтом просе» написал с тремя соавторами — драматургом Ли Шичжуном, актёрами Хуа Лиланом и Хун Цзыли.

В честь Ма Чжиюань назван кратер на Меркурии.



Библиография

  • Ма Чжи-юань. Осень в Ханьском дворце // Классическая драма Востока. М.: Художественная литература, 1976. — (Библиотека всемирной литературы).
  • Ма Чжи-юань. Осень в Ханьском дворце // Юаньская драма. М.: Искусство, 1966. — (Библиотека драматурга).
  • Ма Чжи-юань // Антология китайской поэзии. — Т. 3. — С. 109—112.
  • Ма Чжи-юань // [lib.ru/POECHIN/china_lyrics.txt Китайская пейзажная лирика III—XIV вв. — М., 1984]. — С. 211—219.
  • Ма Чжи-юань // Человек с гор. Восточный альманах. М., 1976. Вып. 6. С. 534—537.

Напишите отзыв о статье "Ма Чжиюань"

Ссылки

В Викитеке есть оригинал текста по этой теме.
  • [www.bse.sci-lib.com/article074601.html Ма Чжи-юань в БСЭ]
  • [ukrlib.com.ua/kratko-zl/printout.php?id=598&bookid=0 «Осень в Ханьском дворце» — краткое содержание]
  • [www.prpc.ru/artefact/06/china.shtml О пьесе «Осень в Ханьском дворце»]
  • [feb-web.ru/feb/ivl/vl3/vl3-6313.htm?cmd=2 Сорокин В. Ф. Драма <Китайская драма XIII—XVI вв.> // История всемирной литературы: В 9 томах / АН СССР; Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — Т. 3. — М.: Наука, 1985. — С. 631—639].