Мгарский сельский совет (Лубенский район)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Мгарский сельский совет
укр. Мгарська сільська рада
Страна

Украина

Статус

Сельский совет

Входит в

Лубенский район, Полтавская область

Включает

3 населённых пункта

Административный центр

с. Мгарь

Население (2001)

1227

Часовой пояс

EET (UTC+2, летом UTC+3)

КОАТУУ

5322884600

Телефонный код

+38-05361

Координаты: 50°02′22″ с. ш. 33°04′17″ в. д. / 50.039342504291263° с. ш. 33.071312066184298° в. д. / 50.039342504291263; 33.071312066184298 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=50.039342504291263&mlon=33.071312066184298&zoom=12 (O)] (Я)

Мгарский сельский совет (укр. Мгарська сільська рада) — входит в состав Лубенского района Полтавской области Украины.

Административный центр сельского совета находится в с. Мгарь [1].



Населённые пункты совета

Напишите отзыв о статье "Мгарский сельский совет (Лубенский район)"

Примечания

  1. [gska2.rada.gov.ua/pls/z7502/A005?rdat1=09.06.2009&rf7571=25840 Сайт Верховной Рады Украины.]


Отрывок, характеризующий Мгарский сельский совет (Лубенский район)

– Это мое дело знать и не ваше меня спрашивать, – вскрикнул Растопчин.
– Ежели его обвиняют в том, что он распространял прокламации Наполеона, то ведь это не доказано, – сказал Пьер (не глядя на Растопчина), – и Верещагина…
– Nous y voila, [Так и есть,] – вдруг нахмурившись, перебивая Пьера, еще громче прежнего вскрикнул Растопчин. – Верещагин изменник и предатель, который получит заслуженную казнь, – сказал Растопчин с тем жаром злобы, с которым говорят люди при воспоминании об оскорблении. – Но я не призвал вас для того, чтобы обсуждать мои дела, а для того, чтобы дать вам совет или приказание, ежели вы этого хотите. Прошу вас прекратить сношения с такими господами, как Ключарев, и ехать отсюда. А я дурь выбью, в ком бы она ни была. – И, вероятно, спохватившись, что он как будто кричал на Безухова, который еще ни в чем не был виноват, он прибавил, дружески взяв за руку Пьера: – Nous sommes a la veille d'un desastre publique, et je n'ai pas le temps de dire des gentillesses a tous ceux qui ont affaire a moi. Голова иногда кругом идет! Eh! bien, mon cher, qu'est ce que vous faites, vous personnellement? [Мы накануне общего бедствия, и мне некогда быть любезным со всеми, с кем у меня есть дело. Итак, любезнейший, что вы предпринимаете, вы лично?]
– Mais rien, [Да ничего,] – отвечал Пьер, все не поднимая глаз и не изменяя выражения задумчивого лица.
Граф нахмурился.
– Un conseil d'ami, mon cher. Decampez et au plutot, c'est tout ce que je vous dis. A bon entendeur salut! Прощайте, мой милый. Ах, да, – прокричал он ему из двери, – правда ли, что графиня попалась в лапки des saints peres de la Societe de Jesus? [Дружеский совет. Выбирайтесь скорее, вот что я вам скажу. Блажен, кто умеет слушаться!.. святых отцов Общества Иисусова?]