Мегатравы субантарктических островов

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Мегагербы»)
Перейти к: навигация, поиск

Мегатравы (англ. megaherbs) — собирательное название травянистых растений, произрастающих на Новозеландских субантарктических островах (Остров Кэмпбелла, остров Окленд), австралийском острове Маккуори и других островах субантарктической зоны[1]. Эти растения, отлично приспособленные к экстремальному субантарктическому климату и кислой почве островов, отличаются большими листьями и характерными цветами[1]. В местах их произрастания температура составляет от 0 до +15 °C, высокая влажность, сильные ветры, постоянная облачность. Мегатравы способны цвести ежегодно, но более характерны трёхлетние циклы развития.





История

Впервые мегатравы были обнаружены участниками экспедиции в Антарктиду в 1839—1843 годах, когда по пути следования экспедиция остановились на субарктических островах. Капитан экспедиции Джеймс Кларк Росс назвал эти растения Megaherb. Ботаник Джозеф Гукер указал, что эти травы не обычные растения, их цветки похожи на цветки растений произрастающих в тропиках.

В XIX—XX веках привезённый европейцами скот систематически истреблял островные растения. От вымирания их спас лишь полный запрет на скотоводство; после вывоза животных с новозеландских островов (1987—1993) популяции мегатрав восстановились за несколько лет. На новозеландских островах их сбор запрещён; единственная законно собранная коллекция растёт в ботаническом саду ИнверкаргиллаК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3606 дней]. За пределами островов, в других климатических условиях, эти растения приживаются плохо.

Состав

Мегатравы — не родственные растения, к мегатравам относят представителей различных семейств[1]:

Мегатравы сосуществуют с «обычными» многолетними травами Poa foliosa, Poa littorosa (остров Маккуори) и Poa flabellata (Южная Георгия). В островных условиях эти травы также достигают «гигантских» размеров, образуя подушки высотой до 2 м[1].

Особенности морфологии

Мегатравы объединяют в себе свойства, которые в обычных, континентальных, растениях считаются взаимоисключающими: с одной стороны — широкие листья и мясистые корневища, в которых растения накапливают питательные вещества, а также относительно большие размеры семян, с другой — огромное количество этих семян и высокая плотность осеменения территории[1]. Stilbocarpa polaris за 35 дней производит более 10 тысяч семян на квадратный метр территории, кергеленская капуста — 150 тысяч семян на квадратный метр за сезон[1]. Всем субантарктическим растениям, не только мегатравам, характерно преобладание полового размножения над вегетативным, которое в местных условиях неперспективно[2].

Эти свойства, с одной стороны, идеально подходят местным плодородным почвам и климату с практически постоянными ветрами, постоянной облачностью и отсутствием прямой инсоляции. С другой стороны, такое их сочетание жизнеспособно только при отсутствии растительноядных животных. Например, на острове Маккуори завезённые европейцами крысы уничтожают до 80 % цветоносов Pleurophyllum hookeri, тем самым препятствуя естественному осеменению[1].

Напишите отзыв о статье "Мегатравы субантарктических островов"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Convey, P. et al. Life History Traits // Trends in Antarctic Terrestrial and Limnetic Ecosystems: Antarctica as a Global Indicator / ed. Bergstrom, D. et al.. — Springer, 2007. — P. 107. — ISBN 9781402052774.
  2. Convey, P. et al. Life History Traits, p. 108.

См. также

Отрывок, характеризующий Мегатравы субантарктических островов

– Пьер!… – сказала она.
Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]
Пьер молчал.
– Peut etre plus tard je vous dirai, mon cher, que si je n'avais pas ete la, Dieu sait ce qui serait arrive. Vous savez, mon oncle avant hier encore me promettait de ne pas oublier Boris. Mais il n'a pas eu le temps. J'espere, mon cher ami, que vous remplirez le desir de votre pere. [После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.]
Пьер, ничего не понимая и молча, застенчиво краснея, смотрел на княгиню Анну Михайловну. Переговорив с Пьером, Анна Михайловна уехала к Ростовым и легла спать. Проснувшись утром, она рассказывала Ростовым и всем знакомым подробности смерти графа Безухого. Она говорила, что граф умер так, как и она желала бы умереть, что конец его был не только трогателен, но и назидателен; последнее же свидание отца с сыном было до того трогательно, что она не могла вспомнить его без слез, и что она не знает, – кто лучше вел себя в эти страшные минуты: отец ли, который так всё и всех вспомнил в последние минуты и такие трогательные слова сказал сыну, или Пьер, на которого жалко было смотреть, как он был убит и как, несмотря на это, старался скрыть свою печаль, чтобы не огорчить умирающего отца. «C'est penible, mais cela fait du bien; ca eleve l'ame de voir des hommes, comme le vieux comte et son digne fils», [Это тяжело, но это спасительно; душа возвышается, когда видишь таких людей, как старый граф и его достойный сын,] говорила она. О поступках княжны и князя Василья она, не одобряя их, тоже рассказывала, но под большим секретом и шопотом.


В Лысых Горах, имении князя Николая Андреевича Болконского, ожидали с каждым днем приезда молодого князя Андрея с княгиней; но ожидание не нарушало стройного порядка, по которому шла жизнь в доме старого князя. Генерал аншеф князь Николай Андреевич, по прозванию в обществе le roi de Prusse, [король прусский,] с того времени, как при Павле был сослан в деревню, жил безвыездно в своих Лысых Горах с дочерью, княжною Марьей, и при ней компаньонкой, m lle Bourienne. [мадмуазель Бурьен.] И в новое царствование, хотя ему и был разрешен въезд в столицы, он также продолжал безвыездно жить в деревне, говоря, что ежели кому его нужно, то тот и от Москвы полтораста верст доедет до Лысых Гор, а что ему никого и ничего не нужно. Он говорил, что есть только два источника людских пороков: праздность и суеверие, и что есть только две добродетели: деятельность и ум. Он сам занимался воспитанием своей дочери и, чтобы развивать в ней обе главные добродетели, до двадцати лет давал ей уроки алгебры и геометрии и распределял всю ее жизнь в беспрерывных занятиях. Сам он постоянно был занят то писанием своих мемуаров, то выкладками из высшей математики, то точением табакерок на станке, то работой в саду и наблюдением над постройками, которые не прекращались в его имении. Так как главное условие для деятельности есть порядок, то и порядок в его образе жизни был доведен до последней степени точности. Его выходы к столу совершались при одних и тех же неизменных условиях, и не только в один и тот же час, но и минуту. С людьми, окружавшими его, от дочери до слуг, князь был резок и неизменно требователен, и потому, не быв жестоким, он возбуждал к себе страх и почтительность, каких не легко мог бы добиться самый жестокий человек. Несмотря на то, что он был в отставке и не имел теперь никакого значения в государственных делах, каждый начальник той губернии, где было имение князя, считал своим долгом являться к нему и точно так же, как архитектор, садовник или княжна Марья, дожидался назначенного часа выхода князя в высокой официантской. И каждый в этой официантской испытывал то же чувство почтительности и даже страха, в то время как отворялась громадно высокая дверь кабинета и показывалась в напудренном парике невысокая фигурка старика, с маленькими сухими ручками и серыми висячими бровями, иногда, как он насупливался, застилавшими блеск умных и точно молодых блестящих глаз.