Медаль «За освобождение Варшавы»

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Медаль «За освобождение Варшавы»
Страна

СССР СССР

Тип

медаль

Кому вручается

военнослужащим Красной Армии, Военно-морского флота и войск НКВД

Основания награждения

непосредственным участникам освобождения Варшавы

Статус

не вручается

Статистика
Параметры

круг из латуни диаметром 32 мм

Дата учреждения

9 июня 1945 года

Количество награждений

701 700

Очерёдность
Старшая награда

Медаль «За освобождение Белграда»

Младшая награда

Медаль «За освобождение Праги»

Медаль «За освобождение Варшавы» учреждена Указом Президиума ВС СССР от 9 июня 1945 года. Автор проекта медали — художница Курицына.

По состоянию на 1 января 1995 года медалью «За освобождение Варшавы» награждено приблизительно 701 700 человек.



Положение о медали

Медалью «За освобождение Варшавы» награждаются военнослужащие Красной Армии, Военно-Морского Флота и войск НКВД — непосредственные участники героического штурма и освобождения Варшавы в период 14-17 января 1945 года, а также организаторы и руководители боевых операций при освобождении этого города.

Вручение медали производится от имени Президиума Верховного Совета СССР на основании документов, удостоверяющих фактическое участие в освобождении Варшавы, выдаваемых командирами частей и начальниками военно-лечебных заведений.

Вручение производится:

  • лицам, находящимся в войсковых частях Красной Армии и Военно-Морского Флота, — командирами войсковых частей;
  • лицам, выбывшим из состава армии и флота, — областными, городскими и районными военными комиссарами по месту жительства награждённых.

Медаль «За освобождение Варшавы» носится на левой стороне груди и при наличии других медалей СССР располагается после медали «За освобождение Белграда»

Описание медали

Медаль «За освобождение Варшавы» изготовляется из латуни и имеет форму правильного круга диаметром 32 мм.

На лицевой стороне вверху по окружности надпись «ЗА ОСВОБОЖДЕНИЕ», в центре надпись на ленте «ВАРШАВЫ», внизу пятиконечная звездочка с расходящимися от неё лучами. Лицевая сторона медали окаймлена бортиком.

На оборотной стороне медали дата освобождения Варшавы «17 января 1945», над датой пятиконечная звездочка.

Все надписи и изображения на медали выпуклые.

Медаль при помощи ушка и кольца соединяется с пятиугольной колодкой, обтянутой синей шёлковой муаровой лентой шириной 24 мм. Посередине ленты красная полоска шириной 8 мм. Края ленты окаймлены узенькими желтыми полосками.

Напишите отзыв о статье "Медаль «За освобождение Варшавы»"

Ссылки

Отрывок, характеризующий Медаль «За освобождение Варшавы»

– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]