Медаль «За укрепление дружбы по оружию» (ЧССР)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Медаль «За укрепление дружбы по оружию»
Страна

Чехословакия Чехословакия

Тип

Медаль

Статус

Не вручается

Статистика
Дата учреждения

1970 год

Медаль «За укрепление дружбы по оружию» — государственная награда Чехословакии.





История

Медаль была учреждена в 1970 году для награждения военнослужащих и гражданских лиц братских социалистических стран за заслуги в укреплении дружбы и сотрудничества между воинами и армиями государств — участников Варшавского Договора.

Имеет три степени: золото, серебро и бронза.

Носится на левой стороне груди.

Описание

Медаль имеет форму круга, изготавливается из бронзы с соответствующим покрытием: позолотой для первой степени медали, серебрением — для второй.

Изображения на медалях всех степеней одинаковое.

На аверсе медали изображены два стилизованных липовых дерева перевитых лентой с изображением ракеты. По окружности края медали идёт надпись «ZA UPEVŇOVÁNÍ PŘÁTELSTVÍ VE ZBRANI» (За укрепление дружбы по оружию).

Медаль при помощи металлического кольца подвешена к ленте.

На реверсе медали изображён герб ЧССР на фоне ленты, на нижнем конце которой надпись «Č S S R».

Лента медали муаровая белого цвета с одной (двумя или тремя, в зависимости от степени) тёмно-серой полоской по середине, красной и синей полосками по краям.

Для повседневного ношения имеется планка, обтянутая лентой медали:

  •  — для золотой степени
  •  — для серебряной степени
  •  — для бронзовой степени

См. также

Медали с аналогичным статутом были учреждены в разные годы почти во всех странах — участницах Варшавского Договора и в последующем стран СНГ:

Шаблоны

Напишите отзыв о статье "Медаль «За укрепление дружбы по оружию» (ЧССР)"

Ссылки

  • [www.medals.org.uk/czechoslovakia/csr/csr028.htm Medal for Strngthening Brotherhood in Arms]

Отрывок, характеризующий Медаль «За укрепление дружбы по оружию» (ЧССР)

Это было то первое время кампании, когда войска еще находились в исправности, почти равной смотровой, мирной деятельности, только с оттенком нарядной воинственности в одежде и с нравственным оттенком того веселья и предприимчивости, которые всегда сопутствуют началам кампаний.
Французский полковник с трудом удерживал зевоту, но был учтив и, видимо, понимал все значение Балашева. Он провел его мимо своих солдат за цепь и сообщил, что желание его быть представленну императору будет, вероятно, тотчас же исполнено, так как императорская квартира, сколько он знает, находится недалеко.
Они проехали деревню Рыконты, мимо французских гусарских коновязей, часовых и солдат, отдававших честь своему полковнику и с любопытством осматривавших русский мундир, и выехали на другую сторону села. По словам полковника, в двух километрах был начальник дивизии, который примет Балашева и проводит его по назначению.
Солнце уже поднялось и весело блестело на яркой зелени.
Только что они выехали за корчму на гору, как навстречу им из под горы показалась кучка всадников, впереди которой на вороной лошади с блестящею на солнце сбруей ехал высокий ростом человек в шляпе с перьями и черными, завитыми по плечи волосами, в красной мантии и с длинными ногами, выпяченными вперед, как ездят французы. Человек этот поехал галопом навстречу Балашеву, блестя и развеваясь на ярком июньском солнце своими перьями, каменьями и золотыми галунами.
Балашев уже был на расстоянии двух лошадей от скачущего ему навстречу с торжественно театральным лицом всадника в браслетах, перьях, ожерельях и золоте, когда Юльнер, французский полковник, почтительно прошептал: «Le roi de Naples». [Король Неаполитанский.] Действительно, это был Мюрат, называемый теперь неаполитанским королем. Хотя и было совершенно непонятно, почему он был неаполитанский король, но его называли так, и он сам был убежден в этом и потому имел более торжественный и важный вид, чем прежде. Он так был уверен в том, что он действительно неаполитанский король, что, когда накануне отъезда из Неаполя, во время его прогулки с женою по улицам Неаполя, несколько итальянцев прокричали ему: «Viva il re!», [Да здравствует король! (итал.) ] он с грустной улыбкой повернулся к супруге и сказал: «Les malheureux, ils ne savent pas que je les quitte demain! [Несчастные, они не знают, что я их завтра покидаю!]
Но несмотря на то, что он твердо верил в то, что он был неаполитанский король, и что он сожалел о горести своих покидаемых им подданных, в последнее время, после того как ему ведено было опять поступить на службу, и особенно после свидания с Наполеоном в Данциге, когда августейший шурин сказал ему: «Je vous ai fait Roi pour regner a maniere, mais pas a la votre», [Я вас сделал королем для того, чтобы царствовать не по своему, а по моему.] – он весело принялся за знакомое ему дело и, как разъевшийся, но не зажиревший, годный на службу конь, почуяв себя в упряжке, заиграл в оглоблях и, разрядившись как можно пестрее и дороже, веселый и довольный, скакал, сам не зная куда и зачем, по дорогам Польши.