Медаль Бенджамина Франклина

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Медаль Бенджамина Франклина
Оригинальное название

англ. Benjamin Franklin Medal

Страна

США США

Кем вручается

Институт Франклина

Статус

вручается

Медаль Бенджамина Франклина — приз за научные и технические достижения, вручаемый с 1998 года Институтом Франклина (г. Филадельфия, штат Пенсильвания, США).

В 1998 году вручаемые этим институтом в течение десятилетий награды, названные в честь разных ученых, были переименованы в Медали Франклина[1]. В настоящий момент каждый год награждение происходит в семи номинациях: «Химия», «Компьютерные и когнитивные науки», «Науки о Земле и окружающей среде», «Электротехника», «Биология», «Машиностроение и материаловедение», «Физика». Иногда отмечаются специалисты, добившиеся успеха в смежных областях, например строительстве высотных зданий (приз «Инженерное дело»). Из ученых, имеющих российское гражданство, этот приз получали: Сюняев, Рашид Алиевич, Вапник, Владимир Наумович. Один из награждённых, Лотфи Заде, родился в СССР, прожил в нём первые 10 лет и впоследствии посещал научные конференции в СССР.

Ещё ранее, до учреждения единой Медали Бенджамина Франклина, с 1915 по 1997 годы Институтом Франклина присуждалась престижная Медаль Франклина (англ. Franklin Medal). Её лауреатами были всемирно известные ученые, дважды премии удостаивались представители российской науки: в 1944 году (в годы Второй мировой войны) — П. Л. Капица, в 1974 году (в годы Холодной войны) — Н. Н. Боголюбов.



Лауреаты

Год Лауреат Номинация Обоснование награды
1998 Эммануэль Десурвир, Пейн Дэвид Нил Инженерное дело За фундаментальный вклад и лидерство в разработке EDFA и успех проекта
1998 Лафлин, Роберт, Цуи, Дэниел, Штёрмер, Хорст Физика Цуи и Штёрмер награждаются за объяснение экспериментов по дробному квантовому эффекту Холла, обнаружение корреляций в двумерных системах электронов, Лафлин награждается за теоретическую формулировку дробного квантового эффекта Холла, которая обнаружила полностью новое квантовое состояние высококоррелированного двумерного электронного газа в магнитном поле.
1998 Прузинер, Стенли Биология За открытие и объяснение экспериментов по прионам, новому классу патогенов, которые вызывают разрушение головного мозга (англ.), что позволило понять эпидемию губчатой энцефалопатии крупного рогатого скота (коровьего бешенства) в Великобритании и её возможная передача людям.
1998 Зевейл, Ахмед Химия За применение сверхбыстрых лазеров для исследования химических реакций, способствующих формированию новой области исследований под названием «фемтохимия».
1999 Хомский, Ноам Компьютерные и когнитивные науки За вклады в лингвистику и их влияние на информатику, и объяснение процессов мышления человека
1999 Энгельбарт, Дуглас Компьютерные и когнитивные науки За его выдающиеся вклады в компьютерные комплектующие и программное обеспечение, которые привели к революции в человеко-машинном взаимодействии.
1999 Камински, Вальтер[en] Химия За открытия, связанные с практическим применением металлоценового (англ.) катализа в формировании полиолефиновых (англ.) полимеров.
1999 Маршалл, Барри Биология За его работу по идентификации роли бактерии Helicobacter pylori, понимание появления язв.
1999 Мазер, Джон Кромвелл Физика За его подход и управление экспериментами, подтвердившими спектр реликтового излучения после Большого взрыва.
1999 Шортхилл, Ричард Компьютерные и когнитивные науки За пионерские исследования в области волоконной оптики
1999 Тономура, Акира Физика За развитие автоэлектронных эмиттеров высокой яркости, электронный голографической интерференционный микроскоп высокого разрешения и убедительное подтверждение эффекта Ааронова — Бома о зависимости векторного потенциала от фазы электронных волн
1999 Victor Vali Компьютерные и когнитивные науки Экспериментальная демонстрация волоконно-оптического гироскопа
2000 Кок, Джон Компьютерные и когнитивные науки За разработку набора команд RISC, который привел к революции в архитектуре компьютеров.
2000 Виман, Карл, Кеттерле, Вольфганг, Корнелл, Эрик Аллин Физика За их эпохальное экспериментальное подтверждение предсказания Бозе и Эйнштейна (1925), которые утверждали, на основании теоретических рассуждений, что разреженный газ может конденсироваться в большие квантово-механические системы и демонстрировать свойства, которые обычно встречаются только на атомном или молекулярном уровне.
2000 Gordon Danby, James R. Powell Машиностроение и материаловедение За изобретение новой отталкивающей магнитно-левитирующей системы поезда с использованием сверхпроводящих магнитов и последующей работы в области.
2000 Eville Gorham Науки о Земле и окружающей среде За основополагающие вклады в понимание способов взаимодействия растений с их окружающей средой, использование этого знания для измерений влияния на состав воздуха, эффектов влияния состава воздуха на растения и окружающую среду в целом.
2000 Граббс, Роберт Химия За разнообразные основополагающие вклады в значительное продвижение и расширение области метатезиса олефинов, уникальный процесс разрыва и создания углерод-углеродной связи (англ.), который значительно расширил возможности химиков по созданию широкого круга лекарств и других полезных сложных молекул, улучшенных каучуков и пластмасс для лабораторных и промышленных применений.
2000 Antoine Labeyrie Электротехника За изобретение спекл-интерферометрии, которая позволяет большим наземным астрономическим телескопам достигнуть полной величины теоретических угловых разрешений, и за новаторскую работу в расширении метода Майкельсона для выполнения интерферометрии с длинными базами получить угловое разрешение порядка <math>10^{-3}</math> угловых секунд.
2001 Фолкман, Джуда Биология За создание направления исследований под названием «Ангиогенез»
2001 Гут, Алан Харви Физика Предложение Инфляционной модели Вселенной
2001 Минский, Марвин Ли Компьютерные и когнитивные науки Разработка концептуальной модели разума; искусственный интеллект
2001 Шарплесс, Барри Химия Развитие химии каталитического окисления (англ.) с надлежащей беспристрастностью
2001 Rob Van der Voo Науки о Земле и окружающей среде Вклады в область палеомагнетизма (англ.) и реконструкцию положений континентов
2001 Bernard Widrow Электротехника Пионерская работа по адаптивной обработке сигналов (англ.); алгоритм построения фильтров по методу наименьших квадратов (англ.)
2002 Norman L. Allinger Химия За новаторскую работу в области вычислительной химии, его основополагающий вклад в развитие молекулярной механики (англ.) серии силовых полей (англ.), их широко распространенное применение к фундаментальному пониманию молекулярной структуры (англ.) и энергетики, и их внедрение в качестве важного инструмента для практикующих химиков.
2002 Mary-Dell Chilton Биология За её ключевые открытия и разносторонние вклады в развитие Ti-плазмида (англ.) Agrobacterium tumefaciens в качестве основной векторной системы для генной инженерии растений.
2002 Иидзима, Сумио Физика За открытие и освещение атомной структуры и винтовой характер многостенных и одностенных углеродных нанотрубок, которые оказали огромное влияние на быстро растущие области нанотехнологий, наноэлектроники, физики конденсированного состояния и материаловедения.
2002 Накамура, Сюдзи Инженерное дело За его фундаментальные вклады в оптоэлектронную технологию нитрида галлия, которая привела к развитию синего/фиолетового лазерных диодов (англ.) и в реализации светодиодов высокой яркости. Эти устройства улучшили сегодняшнюю технологию и имеют потенциал для революции в индустрии освещения. Успех д-ра Накамура в эпитаксии нитрида галлия привел к началу исследований во всем мире в области полупроводниковых технологий нитрида галлия.
2002 Alexandra Navrotsky Науки о Земле и окружающей среде За её широкий спектр достижений в кристаллохимии, весомые вклады в области энергии связей, исследования керамики и материалов, химических равновесий, геологии, петрологии мантии и термодинамики. Например, её выводы убедительно указали на состав материалов на глубине в сотни километров под поверхностью Земли, недоступных для непосредственного наблюдения.
2002 Lucy Suchman Компьютерные и когнитивные науки За её фундаментальный вклад в этнографический анализ, разговорный анализ (англ.) и совместные проектные методы (англ.) для разработки интерактивных компьютерных систем. Её методы разработки систем изменили парадигму проектирования интерактивных систем.
2003 Bishnu S. Atal Электротехника За важную работу в области кодировании речи (англ.), включая концепцию кодирования «анализ речи через синтез», приведшую к созданию кодера CELP.
2003 Бакал, Джон, Дэвис, Раймонд, Косиба, Масатоси Физика За их работу, приведшую к пониманию излучения нейтрино из Солнца (англ.).
2003 Гудолл, Джейн Биология За новаторские исследования шимпанзе
2003 Robin M. Hochstrasser Химия За новаторские разработки сверхбыстрой и многомерной (англ.) спектроскопии, и их применение для получения фундаментального понимания на молекулярном уровне динамики в сложных системах (конденсированных фаз и биомолекул), в том числе передача энергии в твёрдых телах, механизмов реакций в жидких растворах, привязка малых молекул к гемоглобину, и наблюдение за структурными изменениями в белках.
2003 Маккарти, Джон Компьютерные и когнитивные науки За многочисленные вклады в основания дисциплин искусственного интеллекта и информатики, включая разработку языка LISP, разработку интерактивного программирования с разделением времени и ключевые разработки по использованию формальной логики для «общих рассуждений» (англ.).
2003 Norman A. Phillips, Joseph Smagorinsky Науки о Земле и окружающей среде За большой вклад в прогнозировании погоды и климата с помощью численных методов. Их основополагающие и пионерские исследования привели к первым компьютерным моделям погоды и климата, а также к пониманию общей циркуляции атмосферы, в том числе переносу тепла и влаги, которые определяют климат Земли. Кроме того, Смагоринский сыграл ведущую роль в создании нынешней глобальной сети наблюдений за атмосферой, а лидерские усилия Филлипса способствовали развитию эффективных методов использования данных наблюдений в системах обработки данных.
2003 Charles H. Thornton Инженерное дело За его глубокое и творческое использование общих структурных элементов в дизайне строений с длиннопролетными конструкциями и высотных зданий, которое включает в себя самое высокое здание в мире, за его ведущую роль в исследованиях разрушения структур строений, связанных с переводом этих исследований разрушений в уроки для разработки безопасных структур, а также за его неустанные усилия, чтобы мотивировать школьников сделать карьеру в проектировании зданий и сооружений, архитектуре и строительной промышленности
2004 Roger Bacon Машиностроение и материаловедение The 2004 Benjamin Franklin Medal for Mechanical Engineering is awarded to Roger Bacon for his fundamental research on the production of graphite whiskers and the determination of their microstructure and properties, for his pioneering development efforts in the production of the world’s first continuously processed carbon fibers and the world’s first high modulus, high strength carbon fibers using rayon precursors, and for his contributions to the development of carbon fibers from alternative starting materials.
2004 Гарри Баркус Грэй Химия The 2004 Benjamin Franklin Medal in Chemistry is awarded to Harry B. Gray for his pioneering contributions in the field of electron transfer in metalloproteins.
2004 Карп, Ричард Мэннинг Компьютерные и когнитивные науки The 2004 Benjamin Franklin Medal in Computer and Cognitive Science is awarded to Richard M. Karp for his contributions to the understanding of computational complexity. His work helps programmers find workable solution procedures, avoiding approaches that would fail to find a solution in a reasonable amount of time. Scientific, commercial or industrial situations where his work applies include establishing least-cost schedules for industrial production, transportation routing, circuit layout, communication network design, and predicting the spatial structure of a protein from its amino acid sequencing.
2004 Robert B. Meyer Физика The 2004 Benjamin Franklin Medal in Physics is awarded to Robert B. Meyer for his creative synthesis of theory and experiment demonstrating that tilted, layered liquid crystal phases of chiral molecules are ferroelectric, thus launching both fundamental scientific advancement in the field of soft condensed matter physics and the development of liquid crystal displays that meet the demands of current technology.
2004 Robert E. Newnham Электротехника The 2004 Benjamin Franklin Medal in Electrical Engineering is awarded to Robert E. Newnham for his invention of multiphase piezoelectric transducers and their spatial architecture, which revolutionized the field of acoustic imaging.
2005 Блэкбёрн, Элизабет Биология The 2005 Benjamin Franklin Medal in Life Science is awarded to Elizabeth Blackburn for her advancements in understanding how the cell preserves the ends of chromosomes—telomeres—while replicating its DNA. Her breakthroughs in understanding the protective role of telomeres have increased our understanding of aging and cancer.
2005 Aravind K. Joshi Компьютерные и когнитивные науки The 2005 Benjamin Franklin Medal in Computer and Cognitive Science is awarded to Aravind Joshi for his fundamental contributions to our understanding of how language is represented in the mind, and for developing techniques that enable computers to process efficiently the wide range of human languages. These advances have led to new methods for computer translation.
2005 Йоитиро Намбу Физика The 2005 Benjamin Franklin Medal in Physics is awarded to Yoichiro Nambu for his path-breaking contributions leading to our modern understanding of sub-atomic particles-the Standard Model. His work has revolutionized our ideas about the nature of the most fundamental particles and the space through which they move.
2005 Peter R. Vail Науки о Земле и окружающей среде The 2005 Benjamin Franklin Medal in Earth and Environmental Science is awarded to Peter Vail for his pioneering and innovative ideas for using seismic reflections to identify sequences of subsurface rock layers, greatly enhancing exploration for oil-containing rock. He also recognized that similar changes in the rock record appear worldwide and can be attributed to global changes in sea level, thus contributing to greater understanding of the earth’s geological history.
2005 Эндрю Витерби Электротехника The 2005 Benjamin Franklin Medal in Electrical Engineering is awarded to Andrew Viterbi for developing an efficient technique, known as the Viterbi Algorithm, that has advanced the design and implementation of modern space and wireless communication systems, including cellular telephony and digital image transmission from the distant reaches of our solar system. In addition, Dr.Viterbi played a leading role in the development of Code Division Multiple Access (CDMA) wireless technology, which allows multiple cellular phones to communicate effectively and simultaneously over a common frequency.
2006 Ray W. Clough Инженерное дело The 2006 Benjamin Franklin Medal in Civil Engineering is awarded to Ray Clough for revolutionizing engineering and scientific computation and engineering design methods through his formulation and development of the finite element method, and for his innovative leadership in applying the method to the field of earthquake engineering with special emphasis on the seismic performance of dams.
2006 Данишефски, Сэмюэл Химия The 2006 Benjamin Franklin Medal in Chemistry is awarded to Samuel Danishefsky for his achievements in synthetic organic chemistry, particularly for the development of methods for preparing complex substances found in nature, and their emerging applications in the field of cancer treatment.
2006 Luna B. Leopold, M. Gordon Wolman Науки о Земле и окружающей среде The 2006 Benjamin Franklin Medal in Earth & Environmental Science is awarded to Luna Leopold and M. Gordon Wolman for advancing our understanding of how natural and human activities influence landscapes, especially for the first comprehensive explanation of why rivers have different forms and how floodplains develop. Their contributions form the basis of modern water resource management and environmental assessment.
2006 Норман, Дональд Компьютерные и когнитивные науки The 2006 Benjamin Franklin Medal in Computer & Cognitive Science is awarded to Donald Norman for the development of the field of user-centered design, which utilizes our understanding of how people think to develop technologies designed to be easily usable.
2006 Fernando Nottebohm Биология The 2006 Benjamin Franklin Medal in Life Science is awarded to Fernando Nottebohm for his discovery of neuronal replacement in the adult vertebrate brain, and the elaboration of the mechanism and choreography of this phenomenon; and also for showing that neuronal stem cells are the responsible agents, thereby generating a completely new approach to the quest for cures for brain injury and degenerative disease.
2006 Giacinto Scoles, J. Peter Toennies Физика The 2006 Benjamin Franklin Medal in Physics is awarded to Giacinto Scoles and J. Peter Toennies for the development of new techniques for studying molecules, including unstable species that could not be examined otherwise, by embedding them in extremely small and ultra-cold droplets of helium. Their work also led to a better understanding of the extraordinary properties of superfluid helium, such as its ability to flow without friction.
2007 Биманн, Клаус[en] Химия The 2007 Benjamin Franklin Medal in Chemistry is presented to Klaus Biemann for his pioneering achievements in developing the chemical analysis tool of mass spectrometry and using it to determine the structure of complex molecules of biological and medical interest.
2007 Деннард, Роберт Электротехника The 2007 Benjamin Franklin Medal in Electrical Engineering is presented to Robert Dennard for inventing computer memory circuits called DRAMs that are small, inexpensive, and fast enough to permit powerful, affordable personal computers, and for contributing to the development of the mathematical formula used in shrinking circuits to allow more speed and complexity.
2007 Merton C. Flemings Материаловедение The 2007 Benjamin Franklin Medal in Materials Engineering is presented to Merton Flemings for outstanding contributions to understanding the fundamental and technological aspects of the solidification of metallic alloys, including research leading to the development of a new industry known as semi-solid metalworking.
2007 Макдональд, Артур, Тоцука, Ёдзи Физика The 2007 Benjamin Franklin Medal in Physics is presented to Yoji Totsuka and Arthur McDonald for discovering that the three known types of elementary particles called neutrinos change into one another when traveling over sufficiently long distances, and that neutrinos have mass.
2007 Скваерс, Стив Науки о Земле и окружающей среде The 2007 Benjamin Franklin Medal in Earth and Environmental Science is presented to Steven Squyres for the discovery and elucidation of water on Mars through the «robotic geologists» of the Mars Exploration Rovers. Squyres and the MER team produced fundamental insights into the geology and climatology of Mars. These have resulted in major advances in our understanding of the potential for life on other planets and of life’s evolution on Earth.
2007 Nancy Wexler Биология The 2007 Benjamin Franklin Medal in Life Science is presented to Nancy Wexler for her vital role in the discovery of the gene responsible for Huntington’s disease. By leading combined efforts in human molecular genetics and neurosciences, Dr. Wexler established a model now used to investigate the genetic basis of inherited diseases.
2008 Эмброс, Виктор, Болкомб, Дэвид, Равкан, Гэри Биология The 2008 Benjamin Franklin Medal in Life Science is presented to Victor Ambros, Gary Ruvkun and David Baulcombe for their discovery of small RNAs that turn off genes. Their pioneering work initiated a paradigm shift in our perception of the ways genes are regulated, and this insight is making possible major new genetic tools for basic research, and for improving agriculture and human health.
2008 Броекер, Уоллес Науки о Земле и окружающей среде The 2008 Benjamin Franklin Medal in Earth and Environmental Science is presented to Wallace Broecker for pioneering research leading to an understanding of the ocean’s influence on climate change. His work led to the successful development of a comprehensive picture of ocean circulation and its role in both past and future environmental change.
2008 Эшенмозер, Альберт Химия The 2008 Benjamin Franklin Medal in Chemistry is presented to Albert Eschenmoser for seminal investigations into the origin of nucleic acid structure, which through systematic chemical synthesis have begun to answer the fundamentally important question of why DNA and RNA have the structures they do.
2008 Джин, Дебора Физика The 2008 Benjamin Franklin Medal in Physics is presented to Deborah Jin for her pioneering investigations of the quantum properties of an ultracold gas of fermionic atoms, atoms that cannot occupy the same quantum state, and in particular for the creation of the first quantized gas of fermionic atoms.
2008 Перл, Джуда Компьютерные и когнитивные науки The 2008 Benjamin Franklin Medal in Computer and Cognitive Science is presented to Judea Pearl for creating the first general algorithms for computing and reasoning with uncertain evidence, allowing computers to uncover associations and causal connections hidden within millions of observations. His work has had a profound impact on artificial intelligence and statistics, and on the application of these fields to a wide range of problems in science and engineering.
2008 Arun Phadke, James Thorp Электротехника The 2008 Benjamin Franklin Medal in Electrical Engineering is presented to Arun Phadke and James Thorp for pioneering contributions to the development and application of microprocessor controllers in electric power systems. These devices make synchronized measurements to monitor and protect components throughout the power grid, playing a key role in diminishing the frequency and impact of blackouts.
2009 Ruzena Bajcsy Компьютерные и когнитивные науки The 2009 Benjamin Franklin Medal in Computer and Cognitive Science is presented to Ruzena Bajcsy for contributions to robotics and computer vision, specifically the development of active perception and the creation of methods to improve our understanding of medical images.
2009 Stephen J. Benkovic Биология The 2009 Benjamin Franklin Medal in Life Science is presented to Stephen Benkovic for his groundbreaking contributions to our mechanistic understanding of enzymes, and for helping to unravel the complexities of the enzymes involved in DNA replication.
2009 J. Frederick Grassle Науки о Земле и окружающей среде The 2009 Benjamin Franklin Medal in Earth and Environmental Science is presented to J. Frederick Grassle for pioneering research leading to our understanding of the unique ecosystems near volcanic vents at the sea floor, the first ever found fueled by chemical energy from the Earth’s interior instead of sunlight.
2009 Richard J. Robbins Инженерное дело The 2009 Benjamin Franklin Medal in Engineering is presented to Richard Robbins for his imagination and skill in developing a hard-rock tunnel boring machine and its associated systems, resulting in a safe, economical, and efficient method for constructing tunnels.
2009 Уайтсайдс, Джордж Химия The 2009 Benjamin Franklin Medal in Chemistry is presented to George Whitesides for his pioneering chemical research in the field of molecular self-assembly and his invention of rapid, innovative techniques for the inexpensive fabrication of ultra-small devices for practical use.
2009 Лотфи Заде Электротехника The 2009 Benjamin Franklin Medal in Electrical Engineering is presented to Lotfi Zadeh for his invention and development of the field of fuzzy logic, a mathematical system that captures aspects of the ambiguity of human language and thought, which has solved problems in areas such as artificial intelligence and the automated control of machines.
2010 Вайнленд, Дэвид, Сирак, Хуан Игнасио, Цоллер, Петер Физика For their theoretical proposal and experimental realization of the first device that performs elementary computer-logic operations using the quantum properties of individual atoms.
2010 Гольдвассер, Шафи Компьютерные и когнитивные науки For her fundamental contributions to the theoretical foundation of modern cryptography, which led to techniques that can guarantee secure access to the internet.
2010 Peter C. Nowell Биология For the discovery that alterations to chromosomes can cause cancer, and further research leading to the development of a therapy that now cures 95 % of individuals with chronic myelogenous leukemia.
2010 Gerhard M. Sessler, James E. West Электротехника For the invention and development of the first practical electret microphone, which can inexpensively be made small enough to fit into cellular phones, digital cameras, and other portable devices.
2010 Сполдинг, Брайан Машиностроение и материаловедение For his seminal contributions to the computer modeling of fluid flow, creating the practice of computational fluid dynamics (CFD) in industry, and paving the path for the widespread application of CFD to the design of objects from airplanes to heart valves.
2010 JoAnne Stubbe Химия For uncovering the intricate processes by which cells safely use free radicals, for developing new cancer treatments, and for improving the production of environmentally-friendly biodegradable polymers.
2011 John R. Anderson Компьютерные и когнитивные науки For the development of the first large-scale computational theory of the process by which humans perceive, learn and reason, and its application to computer tutoring systems.
2011 Jillian F. Banfield Науки о Земле и окружающей среде For discovering the underlying principles of mineral formation and alteration by microbes, which are critical to understanding the form, composition, and distribution of minerals in the presence of living organisms.
2011 Кабиббо, Никола Физика For his fundamental insight into the process by which elementary particles decay through the weak interaction.
2011 Добеши, Ингрид Электротехника За фундаментальные открытия в области компактного представления данных, приведших к эффективному сжатию изображений, используемому в цифровой фотографии
2011 Кеймен, Дин Машиностроение и материаловедение For his resourcefulness and imagination in creating mechanical devices that broadly benefit society and enable people with disabilities to improve their quality of life and health.
2011 Кирьякос Николау Химия за достижения в синтетической органической химии, в частности, за разработку методов получения сложных веществ, обнаруженных в природе, которые имеют потенциальное применение в области медицины.
2012 Вапник, Владимир Наумович Компьютерные и когнитивные науки За его фундаментальный вклад в наше понимание машинного обучения, которая позволяет компьютерам классифицировать новые данные, основываясь на статистических моделях, полученных из предыдущих примеров, и за его изобретение широко использующихся методов машинного обучения.
2012 Lonnie Thompson и Ellen Stone Mosley-Thompson Науки о Земле и окружающей среде For their collective studies of ice cores from around the world which have improved the understanding of Earth’s climate history, including the role of the tropics in global climate change.
2012 Sean B. Carroll Биология For proposing and demonstrating that the diversity and multiplicity of animal life is largely due to the different ways that the same genes are regulated rather than to mutation of the genes themselves.
2012 Jerry Nelson Электротехника За пионерские вклады в разработку сегментных зеркальных телескопов (англ.).
2012 Сюняев, Рашид Алиевич Физика За его монументальные вклады в понимание ранней Вселенной и свойств чёрных дыр.
2012 Zvi Hashin Машиностроение и материаловедение For groundbreaking contributions to the accurate analysis of composite materials, which have enabled practical engineering designs of lightweight composite structures, commonly used today in aerospace, marine, automotive, and civil infrastructure.
2013 Лабов, Уильям Компьютерные и когнитивные науки For establishing the cognitive basis of language variation and change through rigorous analysis of linguistic data, and for the study of non-standard dialects with significant social and cultural implications.
2013 Robert A. Berner Науки о Земле и окружающей среде For deepening our understanding of the Earth system through studies of the chemistry of geologic processes and their influence on the atmosphere and oceans.
2013 Джениш, Рудольф Биология For discovering heritable controls of gene expression that are independent of the DNA sequence information. These mechanisms affect normal development and diseases, such as cancer, and suggest promising new therapies.
2013 Jerrold Meinwald Химия For his pioneering work leading to the establishment of the field of chemical ecology. His fundamental studies of how chemicals act as repellents and attractants between organisms pave the way for the use of these chemicals in a variety of biomedical, agricultural, forestry and household applications.
2013 Александр Далгарно Физика For his many fundamental contributions to the development of the field of molecular astrophysics, which led to a better understanding of interstellar space, including the giant molecular clouds that are the birthplaces of stars and planets.
2013 Subra Suresh Машиностроение и материаловедение For outstanding contributions to our understanding of the mechanical behavior of materials in applications ranging from large structures down to the atomic level. This research also showed how deformation of biological cells can be linked to human disease.
2014 Lisa Tauxe Науки о Земле и окружающей среде The 2014 Benjamin Franklin Medal in Earth and Environmental Science is awarded to Lisa Tauxe for the development of observational techniques and theoretical models providing an improved understanding of the behavior of, and variations in intensity of, the Earth’s magnetic field through geologic time.
2014 Joachim Frank Биология The 2014 Benjamin Franklin Medal in Life Science is awarded to Joachim Frank for the development of Cryo-Electron Microscopy, for using this technology to investigate the structure of large organic molecules at high resolution, and for discoveries regarding the mechanism of protein synthesis in cells.
2014 Кристофер Т. Уолш Химия За ряд исследований на стыке химии, биологии и медицины, которые вызвали революцию в развитии антибиотиков для лечения различных заболеваний и стали основой для новой отрасли химической биологии.
2014 Клеппнер, Дэниел Физика The 2014 Benjamin Franklin Medal in Physics is awarded to Daniel Kleppner for many pioneering contributions to discoveries of novel quantum phenomena involving the interaction of atoms with electromagnetic fields and the behavior of atoms at ultra-low temperatures.
2014 Ali H. Nayfeh Машиностроение и материаловедение The 2014 Benjamin Franklin Medal in Mechanical Engineering is presented to Ali Nayfeh for the development of novel methods to model complex engineering systems in structural dynamics, acoustics, fluid mechanics and electromechanical systems.
2014 Сюнъити Ивасаки[de] и Mark Kryder Электротехника The 2014 Benjamin Franklin Medal in Electrical Engineering is awarded to Shunichi Iwasaki and Mark Kryder for the development and realization of the system of Perpendicular Magnetic Recording, which has enabled a dramatic increase in the storage capacity of computer-readable media.
2015 Elissa L. Newport Компьютерные и когнитивные науки For her contributions to understanding the nature of human language, including the acquisition of spoken and visual language in both typically developing children and those developing in atypical environments; to characterizing critical periods for language learning; and to improving methods for language recovery after damage to the brain.
2015 Roger F. Harrington Электротехника For pioneering an electromagnetic modeling method for accurate simulation, design, and optimization of radio wave antennas and devices, enabling advances in communications, radar imaging, and target recognition.
2015 Липпард, Стивен Химия For his pioneering research on the role of metal atoms in biology and medicine, including the study of platinum anticancer drugs and of the structure and function of an enzyme that allows microbes to live on natural gas.
2015 Чарльз Кейн, Eugene J. Mele, Чжан Шоучэн Физика For their groundbreaking theoretical contributions leading to the discovery of a new class of materials called topological insulators, and for their prediction of specific compounds exhibiting the novel properties expected of these new materials.
2015 Корнелия Баргманн Биология For her contributions to neurobiology that have led to major discoveries elucidating the relationship between genes, neurons, neural circuits, and behavior.
2015 Syukuro Manabe Науки о Земле и окружающей среде For his pioneering research on the sensitivity of Earth’s climate to increasing carbon dioxide in the atmosphere and his development of global climate models, which have led to fundamental advances in the understanding of climate variability and to methods for predicting future climate change.
2016 Yale Patt Компьютерные и когнитивные науки For his pioneering contributions to the design of modern microprocessors that achieve higher performance by automatically identifying computer instructions that can be performed simultaneously.
2016 Голомб, Соломон Вольф Электротехника For pioneering work in space communications and the design of digital spread spectrum signals, transmissions that provide security, interference suppression, and precise location for cryptography; missile guidance; defense, space, and cellular communications; radar; sonar; and GPS.
2016 Симэн, Надриан Химия For his conceptualization and demonstration that DNA can be used as a construction material that can spontaneously form sub-microscopic structures of diverse shapes and functions, with potential applications in disease treatment, mechanics, and computation.
2016 Shu Chien Машиностроение и материаловедение For contributions to the understanding of the physics of blood flow and for applying this knowledge to better diagnose cardiovascular disease.
2016 Лэнджер, Роберт Биология For his design and implementation of multiple innovative drug delivery systems, and for his founding work in the field of tissue engineering. As a serial entrepreneur, Dr. Langer established a new paradigm for translating academic ideas into practical products.
2016 Brian Atwater Науки о Земле и окружающей среде For his pioneering studies of coastal sedimentary records, which revealed a history of great earthquakes and tsunamis in the Pacific Northwest over millennia and led to a vastly improved understanding of these hazards globally.
2017 Матяшевский, Кшиштоф, Mitsuo Sawamoto Химия For their seminal contributions to the development of a new polymerization process involving metal catalysts. This powerful process affords unprecedented control of polymer composition and architecture, making possible new materials including improved composites, coatings, dispersants, and biomedical polymers.
2017 Michael I. Posner Компьютерные и когнитивные науки For his central role in establishing the fields of cognitive science and cognitive neuroscience, thus increasing understanding of the human mind and brain through the pioneering use of reaction times and brain imaging in rigorous analyses to characterize attention, individual differences in attention, and both typical and atypical attentional development.
2017 Холоньяк, Ник Электротехника For the development of the first visible (red) laser and LED used in displays and lighting, and the use of various alloys in colored light sources, which led to reduced energy consumption worldwide and contributed to the realization of optical data communications as the backbone of the Internet.
2017 Douglas C. Wallace Биология For demonstrating the maternal inheritance of mitochondrial DNA (mtDNA) in humans, using mtDNA variation to reconstruct ancient human migrations, identifying the first mtDNA mutation associated with an inherited disease, and showing that mutant mtDNA can profoundly affect the nuclear genome, causing complex diseases, thereby leading the way to therapies for those diseases and the aging process.
2017 Дресселгауз, Милдред Машиностроение и материаловедение For her fundamental contributions to the understanding and exploitation of carbon nanomaterials, such as the spheres known as buckminsterfullerenes, the cylindrical pipes called nanotubes, and the single-atom-thick sheets of carbon known as graphene, and for launching the field of low-dimensional thermoelectricity, the direct conversion of heat to electricity.
2017 Коэн, Марвин Физика For making possible atomic-scale calculations of the properties of materials so detailed that new materials and their mechanical, thermal, electrical, and optical properties can be predicted in agreement with experiments.

Напишите отзыв о статье "Медаль Бенджамина Франклина"

Ссылки

  • [www.fi.edu/franklinawards/index.html Сайт премии]

Примечания

  1. [www.fi.edu/franklinawards/about.html About The Awards]


Отрывок, характеризующий Медаль Бенджамина Франклина

– Помилуй бог!.. ветер да сушь… – опять сказал голос.
– Глянь ко, как пошло. О господи! аж галки видно. Господи, помилуй нас грешных!
– Потушат небось.
– Кому тушить то? – послышался голос Данилы Терентьича, молчавшего до сих пор. Голос его был спокоен и медлителен. – Москва и есть, братцы, – сказал он, – она матушка белока… – Голос его оборвался, и он вдруг старчески всхлипнул. И как будто только этого ждали все, чтобы понять то значение, которое имело для них это видневшееся зарево. Послышались вздохи, слова молитвы и всхлипывание старого графского камердинера.


Камердинер, вернувшись, доложил графу, что горит Москва. Граф надел халат и вышел посмотреть. С ним вместе вышла и не раздевавшаяся еще Соня, и madame Schoss. Наташа и графиня одни оставались в комнате. (Пети не было больше с семейством; он пошел вперед с своим полком, шедшим к Троице.)
Графиня заплакала, услыхавши весть о пожаре Москвы. Наташа, бледная, с остановившимися глазами, сидевшая под образами на лавке (на том самом месте, на которое она села приехавши), не обратила никакого внимания на слова отца. Она прислушивалась к неумолкаемому стону адъютанта, слышному через три дома.
– Ах, какой ужас! – сказала, со двора возвративись, иззябшая и испуганная Соня. – Я думаю, вся Москва сгорит, ужасное зарево! Наташа, посмотри теперь, отсюда из окошка видно, – сказала она сестре, видимо, желая чем нибудь развлечь ее. Но Наташа посмотрела на нее, как бы не понимая того, что у ней спрашивали, и опять уставилась глазами в угол печи. Наташа находилась в этом состоянии столбняка с нынешнего утра, с того самого времени, как Соня, к удивлению и досаде графини, непонятно для чего, нашла нужным объявить Наташе о ране князя Андрея и о его присутствии с ними в поезде. Графиня рассердилась на Соню, как она редко сердилась. Соня плакала и просила прощенья и теперь, как бы стараясь загладить свою вину, не переставая ухаживала за сестрой.
– Посмотри, Наташа, как ужасно горит, – сказала Соня.
– Что горит? – спросила Наташа. – Ах, да, Москва.
И как бы для того, чтобы не обидеть Сони отказом и отделаться от нее, она подвинула голову к окну, поглядела так, что, очевидно, не могла ничего видеть, и опять села в свое прежнее положение.
– Да ты не видела?
– Нет, право, я видела, – умоляющим о спокойствии голосом сказала она.
И графине и Соне понятно было, что Москва, пожар Москвы, что бы то ни было, конечно, не могло иметь значения для Наташи.
Граф опять пошел за перегородку и лег. Графиня подошла к Наташе, дотронулась перевернутой рукой до ее головы, как это она делала, когда дочь ее бывала больна, потом дотронулась до ее лба губами, как бы для того, чтобы узнать, есть ли жар, и поцеловала ее.
– Ты озябла. Ты вся дрожишь. Ты бы ложилась, – сказала она.
– Ложиться? Да, хорошо, я лягу. Я сейчас лягу, – сказала Наташа.
С тех пор как Наташе в нынешнее утро сказали о том, что князь Андрей тяжело ранен и едет с ними, она только в первую минуту много спрашивала о том, куда? как? опасно ли он ранен? и можно ли ей видеть его? Но после того как ей сказали, что видеть его ей нельзя, что он ранен тяжело, но что жизнь его не в опасности, она, очевидно, не поверив тому, что ей говорили, но убедившись, что сколько бы она ни говорила, ей будут отвечать одно и то же, перестала спрашивать и говорить. Всю дорогу с большими глазами, которые так знала и которых выражения так боялась графиня, Наташа сидела неподвижно в углу кареты и так же сидела теперь на лавке, на которую села. Что то она задумывала, что то она решала или уже решила в своем уме теперь, – это знала графиня, но что это такое было, она не знала, и это то страшило и мучило ее.
– Наташа, разденься, голубушка, ложись на мою постель. (Только графине одной была постелена постель на кровати; m me Schoss и обе барышни должны были спать на полу на сене.)
– Нет, мама, я лягу тут, на полу, – сердито сказала Наташа, подошла к окну и отворила его. Стон адъютанта из открытого окна послышался явственнее. Она высунула голову в сырой воздух ночи, и графиня видела, как тонкие плечи ее тряслись от рыданий и бились о раму. Наташа знала, что стонал не князь Андрей. Она знала, что князь Андрей лежал в той же связи, где они были, в другой избе через сени; но этот страшный неумолкавший стон заставил зарыдать ее. Графиня переглянулась с Соней.
– Ложись, голубушка, ложись, мой дружок, – сказала графиня, слегка дотрогиваясь рукой до плеча Наташи. – Ну, ложись же.
– Ах, да… Я сейчас, сейчас лягу, – сказала Наташа, поспешно раздеваясь и обрывая завязки юбок. Скинув платье и надев кофту, она, подвернув ноги, села на приготовленную на полу постель и, перекинув через плечо наперед свою недлинную тонкую косу, стала переплетать ее. Тонкие длинные привычные пальцы быстро, ловко разбирали, плели, завязывали косу. Голова Наташи привычным жестом поворачивалась то в одну, то в другую сторону, но глаза, лихорадочно открытые, неподвижно смотрели прямо. Когда ночной костюм был окончен, Наташа тихо опустилась на простыню, постланную на сено с края от двери.
– Наташа, ты в середину ляг, – сказала Соня.
– Нет, я тут, – проговорила Наташа. – Да ложитесь же, – прибавила она с досадой. И она зарылась лицом в подушку.
Графиня, m me Schoss и Соня поспешно разделись и легли. Одна лампадка осталась в комнате. Но на дворе светлело от пожара Малых Мытищ за две версты, и гудели пьяные крики народа в кабаке, который разбили мамоновские казаки, на перекоске, на улице, и все слышался неумолкаемый стон адъютанта.
Долго прислушивалась Наташа к внутренним и внешним звукам, доносившимся до нее, и не шевелилась. Она слышала сначала молитву и вздохи матери, трещание под ней ее кровати, знакомый с свистом храп m me Schoss, тихое дыханье Сони. Потом графиня окликнула Наташу. Наташа не отвечала ей.
– Кажется, спит, мама, – тихо отвечала Соня. Графиня, помолчав немного, окликнула еще раз, но уже никто ей не откликнулся.
Скоро после этого Наташа услышала ровное дыхание матери. Наташа не шевелилась, несмотря на то, что ее маленькая босая нога, выбившись из под одеяла, зябла на голом полу.
Как бы празднуя победу над всеми, в щели закричал сверчок. Пропел петух далеко, откликнулись близкие. В кабаке затихли крики, только слышался тот же стой адъютанта. Наташа приподнялась.
– Соня? ты спишь? Мама? – прошептала она. Никто не ответил. Наташа медленно и осторожно встала, перекрестилась и ступила осторожно узкой и гибкой босой ступней на грязный холодный пол. Скрипнула половица. Она, быстро перебирая ногами, пробежала, как котенок, несколько шагов и взялась за холодную скобку двери.
Ей казалось, что то тяжелое, равномерно ударяя, стучит во все стены избы: это билось ее замиравшее от страха, от ужаса и любви разрывающееся сердце.
Она отворила дверь, перешагнула порог и ступила на сырую, холодную землю сеней. Обхвативший холод освежил ее. Она ощупала босой ногой спящего человека, перешагнула через него и отворила дверь в избу, где лежал князь Андрей. В избе этой было темно. В заднем углу у кровати, на которой лежало что то, на лавке стояла нагоревшая большим грибом сальная свечка.
Наташа с утра еще, когда ей сказали про рану и присутствие князя Андрея, решила, что она должна видеть его. Она не знала, для чего это должно было, но она знала, что свидание будет мучительно, и тем более она была убеждена, что оно было необходимо.
Весь день она жила только надеждой того, что ночью она уввдит его. Но теперь, когда наступила эта минута, на нее нашел ужас того, что она увидит. Как он был изуродован? Что оставалось от него? Такой ли он был, какой был этот неумолкавший стон адъютанта? Да, он был такой. Он был в ее воображении олицетворение этого ужасного стона. Когда она увидала неясную массу в углу и приняла его поднятые под одеялом колени за его плечи, она представила себе какое то ужасное тело и в ужасе остановилась. Но непреодолимая сила влекла ее вперед. Она осторожно ступила один шаг, другой и очутилась на середине небольшой загроможденной избы. В избе под образами лежал на лавках другой человек (это был Тимохин), и на полу лежали еще два какие то человека (это были доктор и камердинер).
Камердинер приподнялся и прошептал что то. Тимохин, страдая от боли в раненой ноге, не спал и во все глаза смотрел на странное явление девушки в бедой рубашке, кофте и вечном чепчике. Сонные и испуганные слова камердинера; «Чего вам, зачем?» – только заставили скорее Наташу подойти и тому, что лежало в углу. Как ни страшно, ни непохоже на человеческое было это тело, она должна была его видеть. Она миновала камердинера: нагоревший гриб свечки свалился, и она ясно увидала лежащего с выпростанными руками на одеяле князя Андрея, такого, каким она его всегда видела.
Он был таков же, как всегда; но воспаленный цвет его лица, блестящие глаза, устремленные восторженно на нее, а в особенности нежная детская шея, выступавшая из отложенного воротника рубашки, давали ему особый, невинный, ребяческий вид, которого, однако, она никогда не видала в князе Андрее. Она подошла к нему и быстрым, гибким, молодым движением стала на колени.
Он улыбнулся и протянул ей руку.


Для князя Андрея прошло семь дней с того времени, как он очнулся на перевязочном пункте Бородинского поля. Все это время он находился почти в постояниом беспамятстве. Горячечное состояние и воспаление кишок, которые были повреждены, по мнению доктора, ехавшего с раненым, должны были унести его. Но на седьмой день он с удовольствием съел ломоть хлеба с чаем, и доктор заметил, что общий жар уменьшился. Князь Андрей поутру пришел в сознание. Первую ночь после выезда из Москвы было довольно тепло, и князь Андрей был оставлен для ночлега в коляске; но в Мытищах раненый сам потребовал, чтобы его вынесли и чтобы ему дали чаю. Боль, причиненная ему переноской в избу, заставила князя Андрея громко стонать и потерять опять сознание. Когда его уложили на походной кровати, он долго лежал с закрытыми глазами без движения. Потом он открыл их и тихо прошептал: «Что же чаю?» Памятливость эта к мелким подробностям жизни поразила доктора. Он пощупал пульс и, к удивлению и неудовольствию своему, заметил, что пульс был лучше. К неудовольствию своему это заметил доктор потому, что он по опыту своему был убежден, что жить князь Андрей не может и что ежели он не умрет теперь, то он только с большими страданиями умрет несколько времени после. С князем Андреем везли присоединившегося к ним в Москве майора его полка Тимохина с красным носиком, раненного в ногу в том же Бородинском сражении. При них ехал доктор, камердинер князя, его кучер и два денщика.
Князю Андрею дали чаю. Он жадно пил, лихорадочными глазами глядя вперед себя на дверь, как бы стараясь что то понять и припомнить.
– Не хочу больше. Тимохин тут? – спросил он. Тимохин подполз к нему по лавке.
– Я здесь, ваше сиятельство.
– Как рана?
– Моя то с? Ничего. Вот вы то? – Князь Андрей опять задумался, как будто припоминая что то.
– Нельзя ли достать книгу? – сказал он.
– Какую книгу?
– Евангелие! У меня нет.
Доктор обещался достать и стал расспрашивать князя о том, что он чувствует. Князь Андрей неохотно, но разумно отвечал на все вопросы доктора и потом сказал, что ему надо бы подложить валик, а то неловко и очень больно. Доктор и камердинер подняли шинель, которою он был накрыт, и, морщась от тяжкого запаха гнилого мяса, распространявшегося от раны, стали рассматривать это страшное место. Доктор чем то очень остался недоволен, что то иначе переделал, перевернул раненого так, что тот опять застонал и от боли во время поворачивания опять потерял сознание и стал бредить. Он все говорил о том, чтобы ему достали поскорее эту книгу и подложили бы ее туда.
– И что это вам стоит! – говорил он. – У меня ее нет, – достаньте, пожалуйста, подложите на минуточку, – говорил он жалким голосом.
Доктор вышел в сени, чтобы умыть руки.
– Ах, бессовестные, право, – говорил доктор камердинеру, лившему ему воду на руки. – Только на минуту не досмотрел. Ведь вы его прямо на рану положили. Ведь это такая боль, что я удивляюсь, как он терпит.
– Мы, кажется, подложили, господи Иисусе Христе, – говорил камердинер.
В первый раз князь Андрей понял, где он был и что с ним было, и вспомнил то, что он был ранен и как в ту минуту, когда коляска остановилась в Мытищах, он попросился в избу. Спутавшись опять от боли, он опомнился другой раз в избе, когда пил чай, и тут опять, повторив в своем воспоминании все, что с ним было, он живее всего представил себе ту минуту на перевязочном пункте, когда, при виде страданий нелюбимого им человека, ему пришли эти новые, сулившие ему счастие мысли. И мысли эти, хотя и неясно и неопределенно, теперь опять овладели его душой. Он вспомнил, что у него было теперь новое счастье и что это счастье имело что то такое общее с Евангелием. Потому то он попросил Евангелие. Но дурное положение, которое дали его ране, новое переворачиванье опять смешали его мысли, и он в третий раз очнулся к жизни уже в совершенной тишине ночи. Все спали вокруг него. Сверчок кричал через сени, на улице кто то кричал и пел, тараканы шелестели по столу и образам, в осенняя толстая муха билась у него по изголовью и около сальной свечи, нагоревшей большим грибом и стоявшей подле него.
Душа его была не в нормальном состоянии. Здоровый человек обыкновенно мыслит, ощущает и вспоминает одновременно о бесчисленном количестве предметов, но имеет власть и силу, избрав один ряд мыслей или явлений, на этом ряде явлений остановить все свое внимание. Здоровый человек в минуту глубочайшего размышления отрывается, чтобы сказать учтивое слово вошедшему человеку, и опять возвращается к своим мыслям. Душа же князя Андрея была не в нормальном состоянии в этом отношении. Все силы его души были деятельнее, яснее, чем когда нибудь, но они действовали вне его воли. Самые разнообразные мысли и представления одновременно владели им. Иногда мысль его вдруг начинала работать, и с такой силой, ясностью и глубиною, с какою никогда она не была в силах действовать в здоровом состоянии; но вдруг, посредине своей работы, она обрывалась, заменялась каким нибудь неожиданным представлением, и не было сил возвратиться к ней.
«Да, мне открылась новое счастье, неотъемлемое от человека, – думал он, лежа в полутемной тихой избе и глядя вперед лихорадочно раскрытыми, остановившимися глазами. Счастье, находящееся вне материальных сил, вне материальных внешних влияний на человека, счастье одной души, счастье любви! Понять его может всякий человек, но сознать и предписать его мот только один бог. Но как же бог предписал этот закон? Почему сын?.. И вдруг ход мыслей этих оборвался, и князь Андрей услыхал (не зная, в бреду или в действительности он слышит это), услыхал какой то тихий, шепчущий голос, неумолкаемо в такт твердивший: „И пити пити питии“ потом „и ти тии“ опять „и пити пити питии“ опять „и ти ти“. Вместе с этим, под звук этой шепчущей музыки, князь Андрей чувствовал, что над лицом его, над самой серединой воздвигалось какое то странное воздушное здание из тонких иголок или лучинок. Он чувствовал (хотя это и тяжело ему было), что ему надо было старательна держать равновесие, для того чтобы воздвигавшееся здание это не завалилось; но оно все таки заваливалось и опять медленно воздвигалось при звуках равномерно шепчущей музыки. „Тянется! тянется! растягивается и все тянется“, – говорил себе князь Андрей. Вместе с прислушаньем к шепоту и с ощущением этого тянущегося и воздвигающегося здания из иголок князь Андрей видел урывками и красный, окруженный кругом свет свечки и слышал шуршанъе тараканов и шуршанье мухи, бившейся на подушку и на лицо его. И всякий раз, как муха прикасалась к егв лицу, она производила жгучее ощущение; но вместе с тем его удивляло то, что, ударяясь в самую область воздвигавшегося на лице его здания, муха не разрушала его. Но, кроме этого, было еще одно важное. Это было белое у двери, это была статуя сфинкса, которая тоже давила его.
«Но, может быть, это моя рубашка на столе, – думал князь Андрей, – а это мои ноги, а это дверь; но отчего же все тянется и выдвигается и пити пити пити и ти ти – и пити пити пити… – Довольно, перестань, пожалуйста, оставь, – тяжело просил кого то князь Андрей. И вдруг опять выплывала мысль и чувство с необыкновенной ясностью и силой.
«Да, любовь, – думал он опять с совершенной ясностью), но не та любовь, которая любит за что нибудь, для чего нибудь или почему нибудь, но та любовь, которую я испытал в первый раз, когда, умирая, я увидал своего врага и все таки полюбил его. Я испытал то чувство любви, которая есть самая сущность души и для которой не нужно предмета. Я и теперь испытываю это блаженное чувство. Любить ближних, любить врагов своих. Все любить – любить бога во всех проявлениях. Любить человека дорогого можно человеческой любовью; но только врага можно любить любовью божеской. И от этого то я испытал такую радость, когда я почувствовал, что люблю того человека. Что с ним? Жив ли он… Любя человеческой любовью, можно от любви перейти к ненависти; но божеская любовь не может измениться. Ничто, ни смерть, ничто не может разрушить ее. Она есть сущность души. А сколь многих людей я ненавидел в своей жизни. И из всех людей никого больше не любил я и не ненавидел, как ее». И он живо представил себе Наташу не так, как он представлял себе ее прежде, с одною ее прелестью, радостной для себя; но в первый раз представил себе ее душу. И он понял ее чувство, ее страданья, стыд, раскаянье. Он теперь в первый раз поняд всю жестокость своего отказа, видел жестокость своего разрыва с нею. «Ежели бы мне было возможно только еще один раз увидать ее. Один раз, глядя в эти глаза, сказать…»
И пити пити пити и ти ти, и пити пити – бум, ударилась муха… И внимание его вдруг перенеслось в другой мир действительности и бреда, в котором что то происходило особенное. Все так же в этом мире все воздвигалось, не разрушаясь, здание, все так же тянулось что то, так же с красным кругом горела свечка, та же рубашка сфинкс лежала у двери; но, кроме всего этого, что то скрипнуло, пахнуло свежим ветром, и новый белый сфинкс, стоячий, явился пред дверью. И в голове этого сфинкса было бледное лицо и блестящие глаза той самой Наташи, о которой он сейчас думал.
«О, как тяжел этот неперестающий бред!» – подумал князь Андрей, стараясь изгнать это лицо из своего воображения. Но лицо это стояло пред ним с силою действительности, и лицо это приближалось. Князь Андрей хотел вернуться к прежнему миру чистой мысли, но он не мог, и бред втягивал его в свою область. Тихий шепчущий голос продолжал свой мерный лепет, что то давило, тянулось, и странное лицо стояло перед ним. Князь Андрей собрал все свои силы, чтобы опомниться; он пошевелился, и вдруг в ушах его зазвенело, в глазах помутилось, и он, как человек, окунувшийся в воду, потерял сознание. Когда он очнулся, Наташа, та самая живая Наташа, которую изо всех людей в мире ему более всего хотелось любить той новой, чистой божеской любовью, которая была теперь открыта ему, стояла перед ним на коленях. Он понял, что это была живая, настоящая Наташа, и не удивился, но тихо обрадовался. Наташа, стоя на коленях, испуганно, но прикованно (она не могла двинуться) глядела на него, удерживая рыдания. Лицо ее было бледно и неподвижно. Только в нижней части его трепетало что то.
Князь Андрей облегчительно вздохнул, улыбнулся и протянул руку.
– Вы? – сказал он. – Как счастливо!
Наташа быстрым, но осторожным движением подвинулась к нему на коленях и, взяв осторожно его руку, нагнулась над ней лицом и стала целовать ее, чуть дотрогиваясь губами.
– Простите! – сказала она шепотом, подняв голову и взглядывая на него. – Простите меня!
– Я вас люблю, – сказал князь Андрей.
– Простите…
– Что простить? – спросил князь Андрей.
– Простите меня за то, что я сделала, – чуть слышным, прерывным шепотом проговорила Наташа и чаще стала, чуть дотрогиваясь губами, целовать руку.
– Я люблю тебя больше, лучше, чем прежде, – сказал князь Андрей, поднимая рукой ее лицо так, чтобы он мог глядеть в ее глаза.
Глаза эти, налитые счастливыми слезами, робко, сострадательно и радостно любовно смотрели на него. Худое и бледное лицо Наташи с распухшими губами было более чем некрасиво, оно было страшно. Но князь Андрей не видел этого лица, он видел сияющие глаза, которые были прекрасны. Сзади их послышался говор.
Петр камердинер, теперь совсем очнувшийся от сна, разбудил доктора. Тимохин, не спавший все время от боли в ноге, давно уже видел все, что делалось, и, старательно закрывая простыней свое неодетое тело, ежился на лавке.
– Это что такое? – сказал доктор, приподнявшись с своего ложа. – Извольте идти, сударыня.
В это же время в дверь стучалась девушка, посланная графиней, хватившейся дочери.
Как сомнамбулка, которую разбудили в середине ее сна, Наташа вышла из комнаты и, вернувшись в свою избу, рыдая упала на свою постель.

С этого дня, во время всего дальнейшего путешествия Ростовых, на всех отдыхах и ночлегах, Наташа не отходила от раненого Болконского, и доктор должен был признаться, что он не ожидал от девицы ни такой твердости, ни такого искусства ходить за раненым.
Как ни страшна казалась для графини мысль, что князь Андрей мог (весьма вероятно, по словам доктора) умереть во время дороги на руках ее дочери, она не могла противиться Наташе. Хотя вследствие теперь установившегося сближения между раненым князем Андреем и Наташей приходило в голову, что в случае выздоровления прежние отношения жениха и невесты будут возобновлены, никто, еще менее Наташа и князь Андрей, не говорил об этом: нерешенный, висящий вопрос жизни или смерти не только над Болконским, но над Россией заслонял все другие предположения.


Пьер проснулся 3 го сентября поздно. Голова его болела, платье, в котором он спал не раздеваясь, тяготило его тело, и на душе было смутное сознание чего то постыдного, совершенного накануне; это постыдное был вчерашний разговор с капитаном Рамбалем.
Часы показывали одиннадцать, но на дворе казалось особенно пасмурно. Пьер встал, протер глаза и, увидав пистолет с вырезным ложем, который Герасим положил опять на письменный стол, Пьер вспомнил то, где он находился и что ему предстояло именно в нынешний день.
«Уж не опоздал ли я? – подумал Пьер. – Нет, вероятно, он сделает свой въезд в Москву не ранее двенадцати». Пьер не позволял себе размышлять о том, что ему предстояло, но торопился поскорее действовать.
Оправив на себе платье, Пьер взял в руки пистолет и сбирался уже идти. Но тут ему в первый раз пришла мысль о том, каким образом, не в руке же, по улице нести ему это оружие. Даже и под широким кафтаном трудно было спрятать большой пистолет. Ни за поясом, ни под мышкой нельзя было поместить его незаметным. Кроме того, пистолет был разряжен, а Пьер не успел зарядить его. «Все равно, кинжал», – сказал себе Пьер, хотя он не раз, обсуживая исполнение своего намерения, решал сам с собою, что главная ошибка студента в 1809 году состояла в том, что он хотел убить Наполеона кинжалом. Но, как будто главная цель Пьера состояла не в том, чтобы исполнить задуманное дело, а в том, чтобы показать самому себе, что не отрекается от своего намерения и делает все для исполнения его, Пьер поспешно взял купленный им у Сухаревой башни вместе с пистолетом тупой зазубренный кинжал в зеленых ножнах и спрятал его под жилет.
Подпоясав кафтан и надвинув шапку, Пьер, стараясь не шуметь и не встретить капитана, прошел по коридору и вышел на улицу.
Тот пожар, на который так равнодушно смотрел он накануне вечером, за ночь значительно увеличился. Москва горела уже с разных сторон. Горели в одно и то же время Каретный ряд, Замоскворечье, Гостиный двор, Поварская, барки на Москве реке и дровяной рынок у Дорогомиловского моста.
Путь Пьера лежал через переулки на Поварскую и оттуда на Арбат, к Николе Явленному, у которого он в воображении своем давно определил место, на котором должно быть совершено его дело. У большей части домов были заперты ворота и ставни. Улицы и переулки были пустынны. В воздухе пахло гарью и дымом. Изредка встречались русские с беспокойно робкими лицами и французы с негородским, лагерным видом, шедшие по серединам улиц. И те и другие с удивлением смотрели на Пьера. Кроме большого роста и толщины, кроме странного мрачно сосредоточенного и страдальческого выражения лица и всей фигуры, русские присматривались к Пьеру, потому что не понимали, к какому сословию мог принадлежать этот человек. Французы же с удивлением провожали его глазами, в особенности потому, что Пьер, противно всем другим русским, испуганно или любопытна смотревшим на французов, не обращал на них никакого внимания. У ворот одного дома три француза, толковавшие что то не понимавшим их русским людям, остановили Пьера, спрашивая, не знает ли он по французски?
Пьер отрицательно покачал головой и пошел дальше. В другом переулке на него крикнул часовой, стоявший у зеленого ящика, и Пьер только на повторенный грозный крик и звук ружья, взятого часовым на руку, понял, что он должен был обойти другой стороной улицы. Он ничего не слышал и не видел вокруг себя. Он, как что то страшное и чуждое ему, с поспешностью и ужасом нес в себе свое намерение, боясь – наученный опытом прошлой ночи – как нибудь растерять его. Но Пьеру не суждено было донести в целости свое настроение до того места, куда он направлялся. Кроме того, ежели бы даже он и не был ничем задержан на пути, намерение его не могло быть исполнено уже потому, что Наполеон тому назад более четырех часов проехал из Дорогомиловского предместья через Арбат в Кремль и теперь в самом мрачном расположении духа сидел в царском кабинете кремлевского дворца и отдавал подробные, обстоятельные приказания о мерах, которые немедленно должны были бытт, приняты для тушения пожара, предупреждения мародерства и успокоения жителей. Но Пьер не знал этого; он, весь поглощенный предстоящим, мучился, как мучаются люди, упрямо предпринявшие дело невозможное – не по трудностям, но по несвойственности дела с своей природой; он мучился страхом того, что он ослабеет в решительную минуту и, вследствие того, потеряет уважение к себе.
Он хотя ничего не видел и не слышал вокруг себя, но инстинктом соображал дорогу и не ошибался переулками, выводившими его на Поварскую.
По мере того как Пьер приближался к Поварской, дым становился сильнее и сильнее, становилось даже тепло от огня пожара. Изредка взвивались огненные языка из за крыш домов. Больше народу встречалось на улицах, и народ этот был тревожнее. Но Пьер, хотя и чувствовал, что что то такое необыкновенное творилось вокруг него, не отдавал себе отчета о том, что он подходил к пожару. Проходя по тропинке, шедшей по большому незастроенному месту, примыкавшему одной стороной к Поварской, другой к садам дома князя Грузинского, Пьер вдруг услыхал подле самого себя отчаянный плач женщины. Он остановился, как бы пробудившись от сна, и поднял голову.
В стороне от тропинки, на засохшей пыльной траве, были свалены кучей домашние пожитки: перины, самовар, образа и сундуки. На земле подле сундуков сидела немолодая худая женщина, с длинными высунувшимися верхними зубами, одетая в черный салоп и чепчик. Женщина эта, качаясь и приговаривая что то, надрываясь плакала. Две девочки, от десяти до двенадцати лет, одетые в грязные коротенькие платьица и салопчики, с выражением недоумения на бледных, испуганных лицах, смотрели на мать. Меньшой мальчик, лет семи, в чуйке и в чужом огромном картузе, плакал на руках старухи няньки. Босоногая грязная девка сидела на сундуке и, распустив белесую косу, обдергивала опаленные волосы, принюхиваясь к ним. Муж, невысокий сутуловатый человек в вицмундире, с колесообразными бакенбардочками и гладкими височками, видневшимися из под прямо надетого картуза, с неподвижным лицом раздвигал сундуки, поставленные один на другом, и вытаскивал из под них какие то одеяния.
Женщина почти бросилась к ногам Пьера, когда она увидала его.
– Батюшки родимые, христиане православные, спасите, помогите, голубчик!.. кто нибудь помогите, – выговаривала она сквозь рыдания. – Девочку!.. Дочь!.. Дочь мою меньшую оставили!.. Сгорела! О о оо! для того я тебя леле… О о оо!
– Полно, Марья Николаевна, – тихим голосом обратился муж к жене, очевидно, для того только, чтобы оправдаться пред посторонним человеком. – Должно, сестрица унесла, а то больше где же быть? – прибавил он.
– Истукан! Злодей! – злобно закричала женщина, вдруг прекратив плач. – Сердца в тебе нет, свое детище не жалеешь. Другой бы из огня достал. А это истукан, а не человек, не отец. Вы благородный человек, – скороговоркой, всхлипывая, обратилась женщина к Пьеру. – Загорелось рядом, – бросило к нам. Девка закричала: горит! Бросились собирать. В чем были, в том и выскочили… Вот что захватили… Божье благословенье да приданую постель, а то все пропало. Хвать детей, Катечки нет. О, господи! О о о! – и опять она зарыдала. – Дитятко мое милое, сгорело! сгорело!