Медаль Карнеги

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Медаль Карнеги (англ. Carnegie Medal) — британская ежегодная премия в области литературы для детей и юношества, вручаемая с 1936 года Королевским институтом библиотечных и информационных работников[en] (CILIP)[1]. Премия позиционируется в Великобритании как «старейшая и наиболее престижная награда за детскую книгу»[2].

Названа в честь шотландского филантропа Эндрю Карнеги. На премию могут претендовать только англоязычные книги изданные впервые в Великобритании в течение года. В составе жюри 13 детских библиотекарей от Youth Libraries Group CILIP. Победитель конкурса получает золотую медаль и книги на сумму 500 фунтов стерлингов, которые он должен передать в одну из библиотек по своему выбору.





Лауреаты премии

По состоянию на 2024 год вручено 84 медалей за 88 лет существования награды, премия не вручалась в 1943, 1945, 1966 и 2006 годах[3][4].

Год Автор Произведение (на англ.) Издательство
1936 Артур Рэнсом Голубиная почта[en] (Pigeon Post) Jonathan Cape
1937 Ева Гарнетт[en] Семья с одного конца улицы[en] (The Family from One End Street) Frederick Muller
1938 Ноэль Стретфилд[en] Цирк прибывает[en] (The Circus Is Coming) J. M. Dent
1939 Элеонора Дурли[en] Радиевая женщина[en] (The Radium Woman) Heinemann
1940 Китти Барн[en] Гости из Лондона[en] (Visitors from London) J. M. Dent
1941 Мария Тредголд[en] Мы не могли оставить Дину[en] (We Couldn’t Leave Dinah) Jonathan Cape
1942 Дэнис Уоткинс-Питчфорд[en] Маленькие серые люди[en] (The Little Grey Men) Eyre & Spottiswoode
1944 Эрик Линклейтер[en] Ветер на Луне[en] (The Wind on the Moon) Macmillan
1946 Элизабет Гоудж Маленькая белая лошадка в серебряном свете луны[en] (The Little White Horse) University of London
1947 Уолтер Де Ла Мар Сборник рассказов для детей[en] (Collected Stories for Children) Faber
1948 Ричард Армстронг[en] Море меняется[en] (Sea Change) J. M. Dent
1949 Агнес Аллен История вашего дома[en] (The Story of Your Home) Faber
1950 Эльфрида Випонт[en] Жаворонок на лету (The Lark on the Wing) Oxford
1951 Синтия Харнет[en] Шерсти тюк[en] (The Wool-Pack) Methuen
1952 Мэри Нортон Добывайки[en] (The Borrowers) J. M. Dent
1953 Эдвард Осмонд Долина расцветает[en] (A Valley Grows Up) Oxford
1954 Рональд Уэлч[en] Рыцарь — крестоносец[en] (Knight Crusader) Oxford
1955 Элинор Фарджон Маленькая книжная комната[en] (The Little Bookroom) Oxford
1956 Клайв Стейплз Льюис Последняя битва (The Last Battle) Bodley Head
1957 Уильям Мейн[en] Травяная верёвка[en] (A Grass Rope) Oxford
1958 Филиппа Пирс[en] Том и полночный сад[en] (Tom’s Midnight Garden) Oxford
1959 Розмари Сатклифф Факелоносцы[en] (The Lantern Bearers) Oxford
1960 Ян Вольфрам Корнуолл Создавая человека (The Making of Man) Phoenix House
1961 Люси Бостон[en] Незнакомец в Грин Кноув[en] (A Stranger at Green Knowe) Faber
1962 Полина Кларк[en] Двенадцать и Гении[en] (The Twelve and the Genii) Faber
1963 Хестер Бёртон[en] Испытательный срок[en] (Time of Trial) Oxford
1964 Шина Портер[en] Nordy Bank (novel)[en] (Nordy Bank) Oxford
1965 Филип Тёрнер[en] Грейндж на пределе сил[en] (The Grange at High Force) Oxford
1967 Алан Гарнер Совы на тарелках[en] (The Owl Service) Collins
1968 Розмари Харрис Луна в облаке[en] (The Moon in the Cloud) Faber
1969 К. М. Пейтон[en] На краю облака[en] (The Edge of the Cloud) Oxford
1970 Леон Гарфилд[en]
Эдвард Блишен[en]
Бог дна морского[en] (The God Beneath the Sea) Longman
1971 Иван Саутхолл[en] Джош[en] (Josh) Angus & Robertson
1972 Ричард Адамс Обитатели холмов (Watership Down) Rex Collings
1973 Пенелопа Лайвли Призрак Томаса Кемпе[en] (The Ghost of Thomas Kempe) Heinemann
1974 Молли Хантер[en] Городище[en] (The Stronghold) H Hamilton
1975 Роберт Уэстолл[en] Пулемётчики[en] (The Machine Gunners) Macmillan
1976 Жан Марк[en] Гром и молнии[en] (Thunder and Lightnings) Kestrel
1977 Джин Кемп[en] Беспокойный семестр Малыша Тайлера[en] (The Turbulent Term of Tyke Tiler) Faber
1978 Дэвид Риз[en] Блицкриг Эксетера[en] (The Exeter Blitz) H Hamilton
1979 Питер Дикинсон Тулку[en] (Tulku) Gollancz
1980 Питер Дикинсон Золотой Город и другие рассказы из Ветхого Завета[en] (City of Gold and other stories from the Old Testament) Gollancz
1981 Роберт Уэстолл[en] Чучела[en] (The Scarecrows) Chatto & Windus
1982 Маргарет Махи Преследующий[en] (The Haunting) J. M. Dent
1983 Жан Марк[en] Ручки[en] (Handles) Kestrel
1984 Маргарет Махи Переключение[en] (The Changeover) J.M. Dent
1985 Кевин Кроссли-Холланд[en] Шторм[en] (Storm) Heinemann
1986 Берли Доэрти[en] Бабуля была полировщица[en] (Granny Was a Buffer Girl) Methuen
1987 Сьюзан Прайс[en] Призрак барабана[en] (The Ghost Drum) Faber
1988 Джеральдин МакКауджеран[en] Сплошная ложь[en] (A Pack of Lies) Oxford
1989 Энн Файн Пучеглазый[en] (Goggle-Eyes) H Hamilton
1990 Джиллиан Кросс[en] Волк[en] (Wolf) Oxford
1991 Берли Доэрти[en] Здравствуй, Никто[en] (Dear Nobody) H Hamilton
1992 Энн Файн Мучные младенцы[en] (Flour Babies) H Hamilton
1993 Роберт Свинделс[en] Холодный как камень[en] (Stone Cold) H Hamilton
1994 Тереза ​​Бреслин[en] Шёпот на кладбище[en] (Whispers in the Graveyard) Methuen
1995 Филип Пулман Северное сияние (Northern Lights) Scholastic
1996 Мелвин Бёрджесс Дурь[en] (Junk) Andersen Press
1997 Тим Боулер[en] Речной мальчик[en] (River Boy) Oxford
1998 Дэвид Алмонд Скеллинг[en] (Skellig) Hodder & Stoughton
1999 Эйден Чемберс Письма с необитаемой земли[en] (Postcards from No Man’s Land) Bodley Head
2000 Беверли Найду[en] Другая сторона правды[en] (The Other Side of Truth) Puffin
2001 Терри Пратчетт Удивительный Морис и его учёные грызуны (The Amazing Maurice and his Educated Rodents) Doubleday
2002 Шарон Крич[en] Руби Холлер[en] (Ruby Holler) Bloomsbury
2003 Дженнифер Доннелли[en] Северное сияние[en] (A Northern Light) Bloomsbury
2004 Фрэнк Коттрелл Бойс[en] Миллионы[en] (Millions) Macmillan
2005 Мэл Пит[en] Тамар[en] (Tamar) Walker Books
2007 Мэг Розофф На всякий случай[en] (Just in Case) Penguin
2008 Филип Рив[en] Здесь лежит Артур[en] (Here Lies Arthur) Scholastic
2009 Шивон Дауд[en] Болотный ребёнок[en] (Bog Child) David Fickling
2010 Нил Гейман История с кладбищем (The Graveyard Book) Bloomsbury
2011 Патрик Несс[en] Война хаоса[en] (Monsters of Men) Walker Books
2012 Патрик Несс[en] Голос монстра (A Monster Calls) Walker Books
2013 Салли Гарднер[en] Причудливая луна (Maggot Moon) Hot Key Books
2014 Кевин Брукс[en] Дневник из бункера[en] (The Bunker Diary) Penguin Books
2015 Таня Лэндмен Солдат-буффало (Buffalo Soldier) Walker Books
2016 ожидается

См. также

Напишите отзыв о статье "Медаль Карнеги"

Примечания

  1. O'Sullivan, E. [books.google.ru/books?id=kGtMlWio4QIC&pg=PA60&dq#v=onepage&q&f=false Carnegie Medal] // Historical Dictionary of Children's Literature : [англ.]. — Lanham − Toronto − Plymouth (UK) : Scarecrow Press, 2010. — P. 60. — (Historical Dictionaries of Literature and the Arts ; vol. 46). — ISBN 978-0-8108-7496-1.</span>
  2. [books.google.ru/books?id=I7J5LGp42XwC&pg=PA497&lpg#v=onepage&q&f=false Carnegie and Kate Greenaway awards] // Encyclopedia of Library and Information Science : [англ.] / By ed. M. A. Drake. — 2d ed. — New York − Basel : Marcel Dekker Inc., 2003. — Vol. 1: Abs — Dec. — P. 497. — ISBN 978-0-8247-2077-3.</span>
  3. [www.carnegiegreenaway.org.uk/carnegie/full_list_of_winners.php Full List of Winners] (en). The CILIP Carnegie and Kate Greenaway children's book awards. Проверено 21 января 2016.
  4. [www.carnegiegreenaway.org.uk/carnegie/recent_winners.php Recent Winners] (en). The CILIP Carnegie and Kate Greenaway children's book awards. Проверено 21 января 2016.
  5. </ol>

Ссылки

  • [www.carnegiegreenaway.org.uk/home/index.php The CILIP Carnegie and Kate Greenaway children's book awards] (en). Проверено 21 января 2016.

Ошибка Lua: too many expensive function calls.

К:Литературные премии Великобритании К:Премии детской литературы К:Списки лауреатов премий

Отрывок, характеризующий Медаль Карнеги


Вернувшись в полк и передав командиру, в каком положении находилось дело Денисова, Ростов с письмом к государю поехал в Тильзит.
13 го июня, французский и русский императоры съехались в Тильзите. Борис Друбецкой просил важное лицо, при котором он состоял, о том, чтобы быть причислену к свите, назначенной состоять в Тильзите.
– Je voudrais voir le grand homme, [Я желал бы видеть великого человека,] – сказал он, говоря про Наполеона, которого он до сих пор всегда, как и все, называл Буонапарте.
– Vous parlez de Buonaparte? [Вы говорите про Буонапарта?] – сказал ему улыбаясь генерал.
Борис вопросительно посмотрел на своего генерала и тотчас же понял, что это было шуточное испытание.
– Mon prince, je parle de l'empereur Napoleon, [Князь, я говорю об императоре Наполеоне,] – отвечал он. Генерал с улыбкой потрепал его по плечу.
– Ты далеко пойдешь, – сказал он ему и взял с собою.
Борис в числе немногих был на Немане в день свидания императоров; он видел плоты с вензелями, проезд Наполеона по тому берегу мимо французской гвардии, видел задумчивое лицо императора Александра, в то время как он молча сидел в корчме на берегу Немана, ожидая прибытия Наполеона; видел, как оба императора сели в лодки и как Наполеон, приставши прежде к плоту, быстрыми шагами пошел вперед и, встречая Александра, подал ему руку, и как оба скрылись в павильоне. Со времени своего вступления в высшие миры, Борис сделал себе привычку внимательно наблюдать то, что происходило вокруг него и записывать. Во время свидания в Тильзите он расспрашивал об именах тех лиц, которые приехали с Наполеоном, о мундирах, которые были на них надеты, и внимательно прислушивался к словам, которые были сказаны важными лицами. В то самое время, как императоры вошли в павильон, он посмотрел на часы и не забыл посмотреть опять в то время, когда Александр вышел из павильона. Свидание продолжалось час и пятьдесят три минуты: он так и записал это в тот вечер в числе других фактов, которые, он полагал, имели историческое значение. Так как свита императора была очень небольшая, то для человека, дорожащего успехом по службе, находиться в Тильзите во время свидания императоров было делом очень важным, и Борис, попав в Тильзит, чувствовал, что с этого времени положение его совершенно утвердилось. Его не только знали, но к нему пригляделись и привыкли. Два раза он исполнял поручения к самому государю, так что государь знал его в лицо, и все приближенные не только не дичились его, как прежде, считая за новое лицо, но удивились бы, ежели бы его не было.
Борис жил с другим адъютантом, польским графом Жилинским. Жилинский, воспитанный в Париже поляк, был богат, страстно любил французов, и почти каждый день во время пребывания в Тильзите, к Жилинскому и Борису собирались на обеды и завтраки французские офицеры из гвардии и главного французского штаба.
24 го июня вечером, граф Жилинский, сожитель Бориса, устроил для своих знакомых французов ужин. На ужине этом был почетный гость, один адъютант Наполеона, несколько офицеров французской гвардии и молодой мальчик старой аристократической французской фамилии, паж Наполеона. В этот самый день Ростов, пользуясь темнотой, чтобы не быть узнанным, в статском платье, приехал в Тильзит и вошел в квартиру Жилинского и Бориса.
В Ростове, также как и во всей армии, из которой он приехал, еще далеко не совершился в отношении Наполеона и французов, из врагов сделавшихся друзьями, тот переворот, который произошел в главной квартире и в Борисе. Все еще продолжали в армии испытывать прежнее смешанное чувство злобы, презрения и страха к Бонапарте и французам. Еще недавно Ростов, разговаривая с Платовским казачьим офицером, спорил о том, что ежели бы Наполеон был взят в плен, с ним обратились бы не как с государем, а как с преступником. Еще недавно на дороге, встретившись с французским раненым полковником, Ростов разгорячился, доказывая ему, что не может быть мира между законным государем и преступником Бонапарте. Поэтому Ростова странно поразил в квартире Бориса вид французских офицеров в тех самых мундирах, на которые он привык совсем иначе смотреть из фланкерской цепи. Как только он увидал высунувшегося из двери французского офицера, это чувство войны, враждебности, которое он всегда испытывал при виде неприятеля, вдруг обхватило его. Он остановился на пороге и по русски спросил, тут ли живет Друбецкой. Борис, заслышав чужой голос в передней, вышел к нему навстречу. Лицо его в первую минуту, когда он узнал Ростова, выразило досаду.
– Ах это ты, очень рад, очень рад тебя видеть, – сказал он однако, улыбаясь и подвигаясь к нему. Но Ростов заметил первое его движение.
– Я не во время кажется, – сказал он, – я бы не приехал, но мне дело есть, – сказал он холодно…
– Нет, я только удивляюсь, как ты из полка приехал. – «Dans un moment je suis a vous», [Сию минуту я к твоим услугам,] – обратился он на голос звавшего его.
– Я вижу, что я не во время, – повторил Ростов.
Выражение досады уже исчезло на лице Бориса; видимо обдумав и решив, что ему делать, он с особенным спокойствием взял его за обе руки и повел в соседнюю комнату. Глаза Бориса, спокойно и твердо глядевшие на Ростова, были как будто застланы чем то, как будто какая то заслонка – синие очки общежития – были надеты на них. Так казалось Ростову.
– Ах полно, пожалуйста, можешь ли ты быть не во время, – сказал Борис. – Борис ввел его в комнату, где был накрыт ужин, познакомил с гостями, назвав его и объяснив, что он был не статский, но гусарский офицер, его старый приятель. – Граф Жилинский, le comte N.N., le capitaine S.S., [граф Н.Н., капитан С.С.] – называл он гостей. Ростов нахмуренно глядел на французов, неохотно раскланивался и молчал.
Жилинский, видимо, не радостно принял это новое русское лицо в свой кружок и ничего не сказал Ростову. Борис, казалось, не замечал происшедшего стеснения от нового лица и с тем же приятным спокойствием и застланностью в глазах, с которыми он встретил Ростова, старался оживить разговор. Один из французов обратился с обыкновенной французской учтивостью к упорно молчавшему Ростову и сказал ему, что вероятно для того, чтобы увидать императора, он приехал в Тильзит.
– Нет, у меня есть дело, – коротко ответил Ростов.
Ростов сделался не в духе тотчас же после того, как он заметил неудовольствие на лице Бориса, и, как всегда бывает с людьми, которые не в духе, ему казалось, что все неприязненно смотрят на него и что всем он мешает. И действительно он мешал всем и один оставался вне вновь завязавшегося общего разговора. «И зачем он сидит тут?» говорили взгляды, которые бросали на него гости. Он встал и подошел к Борису.
– Однако я тебя стесняю, – сказал он ему тихо, – пойдем, поговорим о деле, и я уйду.
– Да нет, нисколько, сказал Борис. А ежели ты устал, пойдем в мою комнатку и ложись отдохни.
– И в самом деле…
Они вошли в маленькую комнатку, где спал Борис. Ростов, не садясь, тотчас же с раздраженьем – как будто Борис был в чем нибудь виноват перед ним – начал ему рассказывать дело Денисова, спрашивая, хочет ли и может ли он просить о Денисове через своего генерала у государя и через него передать письмо. Когда они остались вдвоем, Ростов в первый раз убедился, что ему неловко было смотреть в глаза Борису. Борис заложив ногу на ногу и поглаживая левой рукой тонкие пальцы правой руки, слушал Ростова, как слушает генерал доклад подчиненного, то глядя в сторону, то с тою же застланностию во взгляде прямо глядя в глаза Ростову. Ростову всякий раз при этом становилось неловко и он опускал глаза.
– Я слыхал про такого рода дела и знаю, что Государь очень строг в этих случаях. Я думаю, надо бы не доводить до Его Величества. По моему, лучше бы прямо просить корпусного командира… Но вообще я думаю…
– Так ты ничего не хочешь сделать, так и скажи! – закричал почти Ростов, не глядя в глаза Борису.
Борис улыбнулся: – Напротив, я сделаю, что могу, только я думал…
В это время в двери послышался голос Жилинского, звавший Бориса.
– Ну иди, иди, иди… – сказал Ростов и отказавшись от ужина, и оставшись один в маленькой комнатке, он долго ходил в ней взад и вперед, и слушал веселый французский говор из соседней комнаты.


Ростов приехал в Тильзит в день, менее всего удобный для ходатайства за Денисова. Самому ему нельзя было итти к дежурному генералу, так как он был во фраке и без разрешения начальства приехал в Тильзит, а Борис, ежели даже и хотел, не мог сделать этого на другой день после приезда Ростова. В этот день, 27 го июня, были подписаны первые условия мира. Императоры поменялись орденами: Александр получил Почетного легиона, а Наполеон Андрея 1 й степени, и в этот день был назначен обед Преображенскому батальону, который давал ему батальон французской гвардии. Государи должны были присутствовать на этом банкете.
Ростову было так неловко и неприятно с Борисом, что, когда после ужина Борис заглянул к нему, он притворился спящим и на другой день рано утром, стараясь не видеть его, ушел из дома. Во фраке и круглой шляпе Николай бродил по городу, разглядывая французов и их мундиры, разглядывая улицы и дома, где жили русский и французский императоры. На площади он видел расставляемые столы и приготовления к обеду, на улицах видел перекинутые драпировки с знаменами русских и французских цветов и огромные вензеля А. и N. В окнах домов были тоже знамена и вензеля.