Медаль Мовсеса Хоренаци

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Медаль Мовсеса Хоренаци
Оригинальное название

Մովսես Խորենացու մեդալ

Страна

Армения Армения

Тип

Медаль

Статус

вручается

Статистика
Дата учреждения

26 июля 1993 года

Очерёдность
Старшая награда

Медаль Анании Ширакаци

Младшая награда

Медаль «За отличную охрану общественного порядка» (Армения)

Медаль Мовсеса Хоренаци — государственная награда Республики Армения.

Медаль Мовсеса Хоренаци присуждается за выдающиеся творческие достижения в областях армянской культуры, искусства, литературы, образования, гуманитарных наук.

Закон «О медали Мовсеса Хоренаци» действует с 26 июля 1993 года.



Награждённые

В период правления Президента Армении С. Саргсяна (с 9 апреля 2008 года) медалью были награждены 473 человека, все - прижизненно.

Из 422-х награждённых 336 - граждане Армении, 137 - иностранных государств (20 - Ливана, 17 - Сирии, 15 - США, 14 - Франции и Российской Федерации, 7 - Грузии, по 6 - Аргентины и Ирана, 5 - Турции и Италии, по 3 - Великобритании и Уругвая, по 2 - Канады, Израиля и Кипра, по 1 - Австрии, Болгарии, Германии, Дании, Египта, Испании, Ирака, Иордании, Нидерландов, Швейцарии, Чили, Румынии, Словении, Ватикана, Украины и НКР).

157 из награждённых - женщины.

Категория:Награждённые медалью Мовсеса Хоренаци

См. также

Напишите отзыв о статье "Медаль Мовсеса Хоренаци"

Ссылки

  • [www.president.am/library/awards/rus/?award=3&id=18 Государственные награды Республики Армения]
  • [www.concourt.am/hr/armenia/rus/h303ys.htm Закон республики Армения о медали Мовсеса Хоренаци]

Отрывок, характеризующий Медаль Мовсеса Хоренаци

– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.