Медаль Мовсеса Хоренаци
Медаль Мовсеса Хоренаци | ||
| ||
Оригинальное название |
Մովսես Խորենացու մեդալ | |
---|---|---|
Страна | ||
Тип | ||
Статус |
вручается | |
Статистика | ||
Дата учреждения | ||
Очерёдность | ||
Старшая награда | ||
Младшая награда |
Медаль Мовсеса Хоренаци — государственная награда Республики Армения.
Медаль Мовсеса Хоренаци присуждается за выдающиеся творческие достижения в областях армянской культуры, искусства, литературы, образования, гуманитарных наук.
Закон «О медали Мовсеса Хоренаци» действует с 26 июля 1993 года.
Награждённые
В период правления Президента Армении С. Саргсяна (с 9 апреля 2008 года) медалью были награждены 473 человека, все - прижизненно.
Из 422-х награждённых 336 - граждане Армении, 137 - иностранных государств (20 - Ливана, 17 - Сирии, 15 - США, 14 - Франции и Российской Федерации, 7 - Грузии, по 6 - Аргентины и Ирана, 5 - Турции и Италии, по 3 - Великобритании и Уругвая, по 2 - Канады, Израиля и Кипра, по 1 - Австрии, Болгарии, Германии, Дании, Египта, Испании, Ирака, Иордании, Нидерландов, Швейцарии, Чили, Румынии, Словении, Ватикана, Украины и НКР).
157 из награждённых - женщины.
Категория:Награждённые медалью Мовсеса Хоренаци
См. также
Напишите отзыв о статье "Медаль Мовсеса Хоренаци"
Ссылки
- [www.president.am/library/awards/rus/?award=3&id=18 Государственные награды Республики Армения]
- [www.concourt.am/hr/armenia/rus/h303ys.htm Закон республики Армения о медали Мовсеса Хоренаци]
Это заготовка статьи о награде. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Медаль Мовсеса Хоренаци
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.