Медаль за выдающуюся общественную службу (НАСА)
Медаль «За выдающуюся общественную службу» (англ. NASA Distinguished Public Service Medal) — высшая почётная награда Национального управления США по аэронавтике и исследованию космического пространства (НАСА) для гражданских лиц. К награде могут быть представлены гражданские лица, не являющиеся служащими правительства США.
Возможные вариации названия: медаль «За выдающиеся общественные заслуги», медаль «За выдающуюся службу обществу».
Содержание
Вручается
Медаль «За выдающуюся общественную службу» присуждается за выдающиеся заслуги, существенно поспособствовавшие выполнению задач НАСА, способствующих её продвижению.
Вклад представленного к награде лица должен быть настолько неординарными, что другие формы награждения были бы признаны недостаточными. Однако, по рекомендации Управления НАСА, Президент может назначить более высокую награду — Космическая медаль почёта Конгресса.
Награждённые
1969 год
1971
1972
1973
- англ. Paul B. Blasingame
- англ. Joseph F. Clayton
- англ. Leo Goldberg
- англ. Clinton H. Grace
- англ. Robert E. Greer
- англ. George W. Jeffs
- англ. Thomas J. Kelly|Tom Kelly (engineer)|Thomas J. Kelly
- англ. H. Douglas Lowrey
- англ. Joseph P. McNamara
- англ. Richard H. Nelson
- англ. Frank Press
- англ. Theodore D. Smith
1974
- англ. Ben G. Bromberg
- англ. Jack M. Campbell
- англ. Edwin G. Czarnecki
- англ. Harry Dornbrand
- англ. Jesse L. Greenstein
- англ. Bruce C. Murray
- англ. T.J. O'Malley
- англ. William G. Purdy
1975
1976
1977
- англ. Laurence J. Adams
- англ. Franklin W. Kolk
- англ. Walter O. Lowrie
- англ. Thomas G. Pownall
- Карл Саган англ. Carl Sagan
- англ. Francis B. Sayre
- англ. Ronald Smelt
- англ. Kurt Waldheim
1978
1991
2003
2004
Напишите отзыв о статье "Медаль за выдающуюся общественную службу (НАСА)"
Примечания
См. также
Ссылки
- [nasapeople.nasa.gov/awards/nasamedals.htm Награды НАСА.] (англ.)
- [history.nasa.gov/SP-4012/vol4/appa.htm Награждённые НАСА.] (англ.)
Это заготовка статьи о награде. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Медаль за выдающуюся общественную службу (НАСА)
– Покушайте, барышня графинюшка, – приговаривала она, подавая Наташе то то, то другое. Наташа ела все, и ей показалось, что подобных лепешек на юраге, с таким букетом варений, на меду орехов и такой курицы никогда она нигде не видала и не едала. Анисья Федоровна вышла. Ростов с дядюшкой, запивая ужин вишневой наливкой, разговаривали о прошедшей и о будущей охоте, о Ругае и Илагинских собаках. Наташа с блестящими глазами прямо сидела на диване, слушая их. Несколько раз она пыталась разбудить Петю, чтобы дать ему поесть чего нибудь, но он говорил что то непонятное, очевидно не просыпаясь. Наташе так весело было на душе, так хорошо в этой новой для нее обстановке, что она только боялась, что слишком скоро за ней приедут дрожки. После наступившего случайно молчания, как это почти всегда бывает у людей в первый раз принимающих в своем доме своих знакомых, дядюшка сказал, отвечая на мысль, которая была у его гостей:– Так то вот и доживаю свой век… Умрешь, – чистое дело марш – ничего не останется. Что ж и грешить то!
Лицо дядюшки было очень значительно и даже красиво, когда он говорил это. Ростов невольно вспомнил при этом всё, что он хорошего слыхал от отца и соседей о дядюшке. Дядюшка во всем околотке губернии имел репутацию благороднейшего и бескорыстнейшего чудака. Его призывали судить семейные дела, его делали душеприказчиком, ему поверяли тайны, его выбирали в судьи и другие должности, но от общественной службы он упорно отказывался, осень и весну проводя в полях на своем кауром мерине, зиму сидя дома, летом лежа в своем заросшем саду.
– Что же вы не служите, дядюшка?
– Служил, да бросил. Не гожусь, чистое дело марш, я ничего не разберу. Это ваше дело, а у меня ума не хватит. Вот насчет охоты другое дело, это чистое дело марш! Отворите ка дверь то, – крикнул он. – Что ж затворили! – Дверь в конце коридора (который дядюшка называл колидор) вела в холостую охотническую: так называлась людская для охотников. Босые ноги быстро зашлепали и невидимая рука отворила дверь в охотническую. Из коридора ясно стали слышны звуки балалайки, на которой играл очевидно какой нибудь мастер этого дела. Наташа уже давно прислушивалась к этим звукам и теперь вышла в коридор, чтобы слышать их яснее.
– Это у меня мой Митька кучер… Я ему купил хорошую балалайку, люблю, – сказал дядюшка. – У дядюшки было заведено, чтобы, когда он приезжает с охоты, в холостой охотнической Митька играл на балалайке. Дядюшка любил слушать эту музыку.
– Как хорошо, право отлично, – сказал Николай с некоторым невольным пренебрежением, как будто ему совестно было признаться в том, что ему очень были приятны эти звуки.
– Как отлично? – с упреком сказала Наташа, чувствуя тон, которым сказал это брат. – Не отлично, а это прелесть, что такое! – Ей так же как и грибки, мед и наливки дядюшки казались лучшими в мире, так и эта песня казалась ей в эту минуту верхом музыкальной прелести.
– Еще, пожалуйста, еще, – сказала Наташа в дверь, как только замолкла балалайка. Митька настроил и опять молодецки задребезжал Барыню с переборами и перехватами. Дядюшка сидел и слушал, склонив голову на бок с чуть заметной улыбкой. Мотив Барыни повторился раз сто. Несколько раз балалайку настраивали и опять дребезжали те же звуки, и слушателям не наскучивало, а только хотелось еще и еще слышать эту игру. Анисья Федоровна вошла и прислонилась своим тучным телом к притолке.
– Изволите слушать, – сказала она Наташе, с улыбкой чрезвычайно похожей на улыбку дядюшки. – Он у нас славно играет, – сказала она.
– Вот в этом колене не то делает, – вдруг с энергическим жестом сказал дядюшка. – Тут рассыпать надо – чистое дело марш – рассыпать…
– А вы разве умеете? – спросила Наташа. – Дядюшка не отвечая улыбнулся.