Медвежонок (мультсериал)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Шаблон:Мультсериал «Медвежонок» (англ. Little Bear) — канадский мультсериал, по мотивам серий книг Элсе Холмелунд Майнэрик и Мауриса Сендака. Премьера состоялась в кинотеатрах осенью 1995 года. Каждая серия мультфильма состоит из 3-х мультфильмов.

В России мультсериал показывали на телеканале «Культура» с 14 апреля по 10 июня 2003 года, а повторялся с 12 января по 5 марта и с 28 июня по 23 июля 2004 года (только первые серии).

Ранее транслировался на телеканале Nick Jr. (Nickelodeon Junior).





Описание

В центре сюжета мультсериала — медвежонок, живущий с родителями в небольшом домике в лесу, олицетворяющий собой ребёнка в возрасте 5-6 лет. Среди его друзей — кот, сова, утка и курица[1]. По мере развития сюжета к ним добавляются бабушка и дедушка Медвежонка, живущие в отдельном доме, русалка, кит, выдры, а также девочка Эмили со своей бабушкой, кукла Люси, змейка Безножка, обезьянка Митци и собачка Туту.

В каждой серии герои весело проводят время, стремятся к познанию окружающего мира[2], открывают для себя что-то новое, пытаются вместе найти выход из непростых ситуаций, учатся таким важным качествам, как сострадание, любовь, ответственность и честность.

Серии

  1. Первая встреча
  2. Что надеть медвежонку? (англ. What Will Little Bear Wear?)
  3. Прятки (англ. Hide and Seek)
  4. Медвежонок летит на Луну (англ. Little Bear Goes to the Moon)
  5. Именинный Суп (англ. Birthday Soup)
  6. Полярный медведь (англ. Polar Bear)
  7. Всю ночь (англ. Up All Night)
  8. Ванна медвежонка (англ. Little Bear's Bath)
  9. Папа возвращается (Father Bear comes home)
  10. Грипп (The Flu)
  11. Первооткрыватели (Explorers)
  12. Рыбалка с папой Медведем (Fishing with Father Bear)
  13. Желание Медвежонка (англ. Little Bear's Wish)
  14. Тень медвежонка (англ. Little Bear's Shadow)
  15. Подарок для матери (англ. A Present for Mother Bear)
  16. К бабушкиному дому (англ. To Grandmother's House)
  17. Дедушка Медведь (англ. Grandfather Bear)
  18. Мамина Малиновка (англ. Mother Bear's Robin)
  19. Икота (англ. Hiccups). Автор сценария — Alyse Rosenberg
  20. Дата с отцом (Игры с Папой Медведем) (англ. Date with Father). Автор сценария — Alyse Rosenberg
  21. Пудинговый холм (англ. Pudding Hill). Автор сценария — Alyse Rosenberg
  22. Медвежонок и русалочка (англ. Little Bear's Mermaid). Автор сценария — Nancy Barr
  23. Папины летающие оладьи (англ. Father's Flying Flap Jacks). Автор сценария — Nancy Barr.
  24. Маракасы (англ. Maracas). Автор сценария — Nancy Barr
  25. Семейный портрет (англ. Family Portrait)
  26. Новый друг Медвежонка (англ. Little Bear's New Friend)
  27. Визит Эмили (англ. Emily's Visit)
  28. Утка-нянька (Duck, Baby-Sitter)
  29. Оркестр Медвежонка (Little Bear’s Band)
  30. Пруд прыгающих лягушек (Hop-Frog Pond)
  31. Медвежонок и ветер (англ. Little Bear and the Wind)
  32. История Гоблина (англ. The Goblin Story)
  33. Неутомимый (англ. Not Tired)
  34. Дедушкин чердак (англ. Grandfather's Attic)
  35. Яйцо медвежонка (Медвежонок и яйцо) (англ. Little Bear's Egg)
  36. Вечеринка у Совёнка (Party at Owl's House)
  37. Танец дождя (англ. The Rain-Dance Play)
  38. Твой друг Медвежонок (англ. Your Friend, Little Bear)
  39. Осенний сон (Fall Dream)
  40. Медвежонок Маг (англ. Little Bear the Magician)
  41. Доктор медвежонок (англ. Doctor Little Bear)
  42. Большой медвежонок (англ. Bigger Little Bear)
  43. Медвежонок летит к звёздам (англ. Little Bear's Trip to the Stars)
  44. Сюрприз Медвежонка (англ. Little Bear's Surprise)
  45. Медвежонок и Северный полюс (англ. Little Bear and the North Pole)
  46. Медвежонок знакомится с Безножкой (Little Bear meets No Feet)
  47. Поход (The Camp Out)
  48. Шарик для Эмили (Emily's Baloon)
  49. Короткий путь Кота (Cat's Short Cut)
  50. Неудачный день медвежонка (англ. Little Bear's Bad Day)
  51. Капитан медвежонок (англ. Captain Little Bear)
  52. Строим дом для Эмили (Building a House for Emily)
  53. Возвращение Эмили (Emily Returns)
  54. Медвежонок — Шерлок Холмс (Sherlock Little Bear)
  55. Зуб Медвежонка (Little Bear’s Tooth)
  56. Красная Шапочка (Little Red Riding Hood)
  57. Медвежонок и Кексы (Little Bear and the Cupcakes)
  58. Игра в снежки (Snowball Fight)
  59. Зимнее солнцестояние (Winter Solstice)
  60. Снежный занос (Snowbound)
  61. Огород Медвежонка (Little Bear’s Garden)
  62. Принц Медвежонок (Prince Little Bear)
  63. Картина для Эмили (Painting for Emily)
  64. Следуйте за лидером (англ. Follow the Leader)
  65. Медвежонок — огородное пугало (англ. Little Scarecrow Bear)
  66. Медвежонок и младенец (англ. Little Bear and the Baby)
  67. Гонка на реке (Rafting on a River)
  68. Воздушный змей медвежонка (Little Bear's Kite)
  69. Полнолуние (Night of the Full Moon)
  70. Тётушка Курица (Auntie Hen)
  71. Мяч в игре (Play Ball)
  72. Люси жива! (Lucy is Okay)
  73. Верные друзья (Between Friends)
  74. Черничный пикник (The Blueberry Picnic)
  75. Люси нужен друг (Lucy needs a friend)
  76. Пикник на Пудинговой горе (Picnic on Pudding Hill)
  77. Прогулка медвежонка (Little Bear's Walkabout)
  78. Тайный друг (Secret Friend)
  79. Совёнок в затруднении (Owl's Dilemma)
  80. Школа для выдр (School for Otters)
  81. Весенняя уборка (Spring Cleaning)
  82. Сказочный кит (Whale of a Tale)
  83. Появление Митци (Mitzi Arrives)
  84. Бабулин ковёр-самолёт (Granny's old flying rug)
  85. Медвежонок поёт песню (Медвежонок, напевай) (Little Bear sing a song)
  86. Дом для Митци (A house for Mitzi)
  87. Верхушка дерева (Up a Tree)
  88. Большая нянька (The Big Bear Sitter)
  89. Верхушка мира (The Top of the World)
  90. История, рассказанная у костра (The Campfire Story)
  91. Маленькое чудовище Митци (Mitzi's Little Monster)
  92. Саймон говорит (Simon says)
  93. Яблочное пюре (Applesauce)
  94. Ночная рубашка Папы Медведя (Father Bear's Nightshirt)
  95. Как напугать привидений? (How to scare ghosts?)
  96. Поиски весны (Search for Spring)
  97. Без мёда (Out of honey)
  98. Послание в бутылке (Message in bottle)
  99. Сладкий зуб медвежонка (Little Bear's Sweet Tooth)
  100. Куда делась Люси? (Where Lucy Went?)
  101. Пудинг Монстр (Monster Pudding)
  102. Улеглись у клопиков (Under the Covers)
  103. Имбирные печенья (Gingerbread Cookies)
  104. Шарики (Marbles)
  105. Садовая война (The Garden War)
  106. Красная нитка (The Red Thread)
  107. Принцесса Утка (Princess Duck)
  108. Как медвежонок познакомился с Уткой (Little Bear meets the Duck)
  109. Мать-природа (Mother Nature)
  110. Танцы (Dance Steps)
  111. Кто я такой? (Who am I?)
  112. День Рождения Эмили (Emily’s Birthday)
  113. Большая гонка (The Great Race)
  114. Цирк для Туту (Circus for Tutu)
  115. Умный Сверчок (Clever Cricket)
  116. Листья (Leaves)
  117. Большая, злая метла (Big Bad Broom) — на этой серии показ мультсериала в России был остановлен.

Второй сезон

  1. Сказка для Машеньки
  2. Подарок

Напишите отзыв о статье "Медвежонок (мультсериал)"

Примечания

  1. [www.retrojunk.com/details_tvshows/877-little-bear/ Little Bear] (англ.) на сайте Retro.Junk.com
  2. [tvkultura.ru/brand/show/brand_id/33725 МЕДВЕЖОНОК]. Культура.

Ссылки


Отрывок, характеризующий Медвежонок (мультсериал)

Когда Пьер уехал и сошлись вместе все члены семьи, его стали судить, как это всегда бывает после отъезда нового человека и, как это редко бывает, все говорили про него одно хорошее.


Возвратившись в этот раз из отпуска, Ростов в первый раз почувствовал и узнал, до какой степени сильна была его связь с Денисовым и со всем полком.
Когда Ростов подъезжал к полку, он испытывал чувство подобное тому, которое он испытывал, подъезжая к Поварскому дому. Когда он увидал первого гусара в расстегнутом мундире своего полка, когда он узнал рыжего Дементьева, увидал коновязи рыжих лошадей, когда Лаврушка радостно закричал своему барину: «Граф приехал!» и лохматый Денисов, спавший на постели, выбежал из землянки, обнял его, и офицеры сошлись к приезжему, – Ростов испытывал такое же чувство, как когда его обнимала мать, отец и сестры, и слезы радости, подступившие ему к горлу, помешали ему говорить. Полк был тоже дом, и дом неизменно милый и дорогой, как и дом родительский.
Явившись к полковому командиру, получив назначение в прежний эскадрон, сходивши на дежурство и на фуражировку, войдя во все маленькие интересы полка и почувствовав себя лишенным свободы и закованным в одну узкую неизменную рамку, Ростов испытал то же успокоение, ту же опору и то же сознание того, что он здесь дома, на своем месте, которые он чувствовал и под родительским кровом. Не было этой всей безурядицы вольного света, в котором он не находил себе места и ошибался в выборах; не было Сони, с которой надо было или не надо было объясняться. Не было возможности ехать туда или не ехать туда; не было этих 24 часов суток, которые столькими различными способами можно было употребить; не было этого бесчисленного множества людей, из которых никто не был ближе, никто не был дальше; не было этих неясных и неопределенных денежных отношений с отцом, не было напоминания об ужасном проигрыше Долохову! Тут в полку всё было ясно и просто. Весь мир был разделен на два неровные отдела. Один – наш Павлоградский полк, и другой – всё остальное. И до этого остального не было никакого дела. В полку всё было известно: кто был поручик, кто ротмистр, кто хороший, кто дурной человек, и главное, – товарищ. Маркитант верит в долг, жалованье получается в треть; выдумывать и выбирать нечего, только не делай ничего такого, что считается дурным в Павлоградском полку; а пошлют, делай то, что ясно и отчетливо, определено и приказано: и всё будет хорошо.
Вступив снова в эти определенные условия полковой жизни, Ростов испытал радость и успокоение, подобные тем, которые чувствует усталый человек, ложась на отдых. Тем отраднее была в эту кампанию эта полковая жизнь Ростову, что он, после проигрыша Долохову (поступка, которого он, несмотря на все утешения родных, не мог простить себе), решился служить не как прежде, а чтобы загладить свою вину, служить хорошо и быть вполне отличным товарищем и офицером, т. е. прекрасным человеком, что представлялось столь трудным в миру, а в полку столь возможным.
Ростов, со времени своего проигрыша, решил, что он в пять лет заплатит этот долг родителям. Ему посылалось по 10 ти тысяч в год, теперь же он решился брать только две, а остальные предоставлять родителям для уплаты долга.

Армия наша после неоднократных отступлений, наступлений и сражений при Пултуске, при Прейсиш Эйлау, сосредоточивалась около Бартенштейна. Ожидали приезда государя к армии и начала новой кампании.
Павлоградский полк, находившийся в той части армии, которая была в походе 1805 года, укомплектовываясь в России, опоздал к первым действиям кампании. Он не был ни под Пултуском, ни под Прейсиш Эйлау и во второй половине кампании, присоединившись к действующей армии, был причислен к отряду Платова.
Отряд Платова действовал независимо от армии. Несколько раз павлоградцы были частями в перестрелках с неприятелем, захватили пленных и однажды отбили даже экипажи маршала Удино. В апреле месяце павлоградцы несколько недель простояли около разоренной до тла немецкой пустой деревни, не трогаясь с места.
Была ростепель, грязь, холод, реки взломало, дороги сделались непроездны; по нескольку дней не выдавали ни лошадям ни людям провианта. Так как подвоз сделался невозможен, то люди рассыпались по заброшенным пустынным деревням отыскивать картофель, но уже и того находили мало. Всё было съедено, и все жители разбежались; те, которые оставались, были хуже нищих, и отнимать у них уж было нечего, и даже мало – жалостливые солдаты часто вместо того, чтобы пользоваться от них, отдавали им свое последнее.
Павлоградский полк в делах потерял только двух раненых; но от голоду и болезней потерял почти половину людей. В госпиталях умирали так верно, что солдаты, больные лихорадкой и опухолью, происходившими от дурной пищи, предпочитали нести службу, через силу волоча ноги во фронте, чем отправляться в больницы. С открытием весны солдаты стали находить показывавшееся из земли растение, похожее на спаржу, которое они называли почему то машкин сладкий корень, и рассыпались по лугам и полям, отыскивая этот машкин сладкий корень (который был очень горек), саблями выкапывали его и ели, несмотря на приказания не есть этого вредного растения.
Весною между солдатами открылась новая болезнь, опухоль рук, ног и лица, причину которой медики полагали в употреблении этого корня. Но несмотря на запрещение, павлоградские солдаты эскадрона Денисова ели преимущественно машкин сладкий корень, потому что уже вторую неделю растягивали последние сухари, выдавали только по полфунта на человека, а картофель в последнюю посылку привезли мерзлый и проросший. Лошади питались тоже вторую неделю соломенными крышами с домов, были безобразно худы и покрыты еще зимнею, клоками сбившеюся шерстью.
Несмотря на такое бедствие, солдаты и офицеры жили точно так же, как и всегда; так же и теперь, хотя и с бледными и опухлыми лицами и в оборванных мундирах, гусары строились к расчетам, ходили на уборку, чистили лошадей, амуницию, таскали вместо корма солому с крыш и ходили обедать к котлам, от которых вставали голодные, подшучивая над своею гадкой пищей и своим голодом. Также как и всегда, в свободное от службы время солдаты жгли костры, парились голые у огней, курили, отбирали и пекли проросший, прелый картофель и рассказывали и слушали рассказы или о Потемкинских и Суворовских походах, или сказки об Алеше пройдохе, и о поповом батраке Миколке.