Международная конвенция о гражданской ответственности за ущерб от загрязнения нефтью

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Международная конвенция о гражданской ответственности за ущерб от загрязнения нефтью (англ. International Convention on Civil Liability for Oil Pollution Damage (CLC)) —- конвенция, предусматривающая гражданскую ответственность судовладельца за загрязнение и направленная на обеспечение надлежащей компенсации ущерба, причиненного загрязнением моря из танкеров, перевозящих нефть.

Конвенция возлагает ответственность за такой ущерб на судовладельца. За некоторыми исключениями, ответственность судовладельца является объективной; на него возлагается бремя доказывания того, что эти исключения на него распространяются. Однако, если только разлив или утечка нефти не произошли по умыслу или халатности судовладельца, последний согласно Конвенции имеет право ограничить свою ответственность в отношении каждого отдельного инцидента[1].





История

Международная конвенция о гражданской ответственности за ущерб от загрязнения нефтью была подготовлена в рамках Международной морской организации и подписана в 1969 году. Конвенция вступила в силу в 1975 году. Протоколами 1976 года и 1984 года в неё были внесены изменения, а в 1992 году был принят Протокол, пересматривающий и заменяющий Конвенцию 1969 года. Пересмотренная Протоколом 1992 года Конвенция вступила в силу в 1996 году. В 2000 году в пересмотренную Конвенцию были внесены поправки, увеличивающие предел ответственности до уровня, действующего в настоящее время. Эти поправки вступили в силу в 2003 году.

По состоянию на февраль 2012 года участниками Конвенции о гражданской ответственности за ущерб от загрязнения нефтью 1992 года являются 130 государств.

Основные положения

Конвенция распространяется на все коммерческие суда и не применяется к военным кораблям и государственным некоммерческим судам. Все груженые танкеры, перевозящие наливом более 2000 тонн нефти, обязаны иметь соответствующее страхование возможного ущерба, причиненного утечкой или сбросом нефти, или предоставить иное финансовое обеспечение (ст. 7 Конвенции). Разливы с танкеров в балласте или разливы бункерного топлива также охватываются Конвенцией 1992 года. Страхование или иное финансовое обеспечение гражданской ответственности судовладельца за ущерб от загрязнения нефтью подтверждается соответствующим свидетельством, выдаваемым компетентными властями государства флага[2].

Конвенция распространяется на инциденты, причинившие ущерб на территории государства-участника Конвенции, включая территориальное море, а также в его исключительной экономической зоне[3]. Согласно Конвенции судовладелец отвечает за любой ущерб, причиненный принадлежащим ему судном, однако вправе ограничить свою ответственность в отношении любого одного инцидента установленной суммой (ст. 6 Конвенции). Конвенция в редакции 2000 года предусматривает следующие пределы гражданской ответственности судовладельца[1]:

  • Для судна валовой вместимостью не более 5000 тонн — 4,51 млн. SDR (Special Drawing Rights (специальных прав заимствования) — единица расчетов, применяемая Международным валютным фондом);
  • Для судна валовой вместимостью от 5000 тонн до 140000 тонн — 4,51 млн. SDR плюс 631 SDR за каждую тонну сверх 5000;
  • Для судна валовой вместимостью сверх 140000 тонн — 89,77 млн. SDR[4].

Собственник судна не вправе ограничивать свою ответственность указанными пределами, если ущерб от загрязнения являлся результатом его действия или бездействия с намерением причинить ущерб, или по самонадеянности при понимании возможных последствий, а также если судовладельцем не создан фонд на общую сумму, равную пределу его ответственности (пп. 2 и 3 ст.6 Конвенции)[2].

Напишите отзыв о статье "Международная конвенция о гражданской ответственности за ущерб от загрязнения нефтью"

Примечания

  1. 1 2 Международная морская организация о [www.imo.org/About/Conventions/ListOfConventions/Pages/International-Convention-on-Civil-Liability-for-Oil-Pollution-Damage-(CLC).aspx Конвенции о гражданской ответственности за ущерб от загрязнения нефтью] (англ.)
  2. 1 2 Международная конвенция о гражданской ответственности за ущерб от загрязнения нефтью [www.ca-econet.info/dogovory/25.htm]
  3. Там же
  4. Международный валютный фонд: [www.imf.org/external/np/exr/facts/sdr.HTM о курсе специальных прав заимствования] (SDRs)  (англ.)
.

Литература

  • Т.Р. Короткий. Международно-правовая охрана морской среды от загрязнения с судов. Одесса, «Латстар», 2002 г.
  • Л.М. Михрин. Предотвращение загрязнения морской среды с судов и морских сооружений. СПб, 2005 г.
  • В. А. Сокиркин, В. С. Шитарев. Международное морское право. Часть 6. Международное морское экологическое право. M., 2009 г.
  • Wang Hui. Civil Liability for Marine Oil Pollution Damage. Kluwer Law International. 2011

См. также

Отрывок, характеризующий Международная конвенция о гражданской ответственности за ущерб от загрязнения нефтью

Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.