Международная конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Международная конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей (англ. United Nations Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families). Конвенция была разработана по инициативе ООН и принята резолюцией Генеральной Ассамблеи ООН № 45/158 от 18 декабря 1990 года. Вступила в силу 1 июля 2003 года. Является международным договором универсального характера, посвящённым правам конкретной группы населения, нуждающейся в защите: всех трудящихся-мигрантов и членов их семей. В сферу действия конвенции входит весь процесс миграции, включая подготовку к миграции, отъезд, транзит и весь период пребывания и занятия оплачиваемой трудовой деятельностью в государстве работы по найму, а также возвращение в государство происхождения или обычного места проживания.





Цели конвенции

Основная цель принятия конвенции — защита прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей на международном уровне.

До принятия конвенции отдельные положения, регулирующие правовой статус трудящихся-мигрантов, содержались в основном в документах, выработанных в рамках Международной организации труда: в Конвенции о трудящихся-мигрантах (№ 97), в Конвенции о злоупотреблениях в области миграции и об обеспечении трудящимся-мигрантам равенства возможностей и обращения (№ 143), в Рекомендации о трудящихся-мигрантах (№ 86), в Рекомендации о трудящихся-мигрантах (№ 151), в Конвенции о принудительном или обязательном труде (№ 29) и Конвенции об упразднении принудительного труда (№ 105). Обобщив знания и опыт Международной организации труда, органов Организации Объединённых Наций (в частности, Комиссии по правам человека и Комиссии социального развития), Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединённых Наций, Организации Объединённых Наций по вопросам образования, науки и культуры, Всемирной организации здравоохранения, с учетом практики, выработанной государствами на региональной или двусторонней основе в отношении защиты прав трудящихся-мигрантов и членов их семей, специально созданная рабочая группа подготовила проект конвенции, которая была принята и открыта для подписания, ратификации и присоединения резолюцией 45/158 Генеральной Ассамблеи ООН от 18 декабря 1990 года.

Основная цель конвенции заключается в том, чтобы способствовать уважению прав человека трудящихся-мигрантов. К мигрантам следует относиться не только как к работникам, но и как к личностям. Конвенция не создаёт новых прав для мигрантов, но направлена на обеспечение равного обращения и равных условий труда для мигрантов и граждан принимающей страны. Конвенция опирается на основополагающее понятие о том, что всем мигрантам должна предоставляться защита определённого минимума их прав. Конвенция признает, что легальные мигранты должны обладать большим набором прав, чем нелегальные, однако в ней подчеркивается, что и в отношении нелегальных мигрантов должны соблюдаться основные права человека.

В то же время, конвенция предлагает принять меры по выявлению и недопущению незаконных или тайных переездов трудящихся-мигрантов и членов их семей, в частности, путём:

• борьбы против вводящей в заблуждение информации, а также подстрекательства людей к нелегальной миграции;

• применения санкций против лиц, групп или образований, которые занимаются организацией, осуществлением или оказанием помощи в организации нелегальной миграции, в том числе путём принятия мер к нанимателям нелегальных мигрантов.

Ратификация и подписание

В соответствии со статьёй 87 Конвенция вступает в силу в первый день месяца по истечении трёх месяцев с даты сдачи на хранение двадцатого документа о ратификации или присоединении. Этот порог был достигнут 14 марта 2003 года, когда конвенцию ратифицировали Сальвадор и Гватемала. Конвенция вступила в силу 1 июля 2003 года.

По состоянию на октябрь 2015 года конвенцию ратифицировали 48 государств; подписали, но не ратифицировали 18.[1]


По сей день страны, которые ратифицировали Конвенцию, являются в большинстве своем странами происхождения мигрантов (как, например, Мексика, Марокко и Филиппины). Для этих стран Конвенция является важным инструментом для защиты своих граждан, живущих за рубежом. К примеру, Филиппины ратифицировали Конвенцию после того, как имели место несколько случаев жестокого обращения с филиппинскими рабочими за рубежом. Вместе с тем, многие ратифицировавшие страны являются также странами транзита и назначения.

Ни одна из стран, которые являются крупными реципиентами иностранной рабочей силы, так и не подписала и не ратифицировала Конвенцию.

Содержание конвенции

Конвенция состоит из преамбулы и 9 частей, разделённых на 93 статьи [www.un.org/russian/documen/convents/migrant.htm].

В первой части очерчена сфера применения Конвенции и даны определения основных понятий.

Вторая часть раскрывает содержание требования о недискриминации в отношении прав трудящихся-мигрантов.

В третьей—пятой частях Конвенции излагаются, во-первых, права всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, независимо от их статуса мигрантов, и, во-вторых, дополнительные права трудящихся-мигрантов и членов их семей, имеющих документы. При определении гражданских и политических прав трудящихся-мигрантов Конвенция весьма строго следует формулировкам Международного пакта о гражданских и политических правах. В некоторых статьях права излагаются в несколько иной формулировке с учетом особого положения трудящихся-мигрантов; это, например, относится к правам, связанным с уведомлением консульских учреждений при аресте, и конкретным положениям, касающимся нарушений миграционного законодательства и уничтожения удостоверений личности, а также запрещения коллективной высылки. Кроме того, в отношении трудящихся-мигрантов непосредственно оговорено право на владение имуществом, которое первоначально было провозглашено в Декларации, но не содержится в Международном пакте о гражданских и политических правах.

В шестой части Конвенции идёт речь о содействии государств созданию нормальных, справедливых, гуманных и законных условий в отношении международной миграции трудящихся и членов их семей.

В седьмой части предусматривается создание Комитета по защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, для контроля за соблюдением положений Конвенции.

Восьмая и девятая части содержат сведения о применении Конвенции, общие и заключительные положения.

Конвенция определяет экономические, социальные и культурные права трудящихся-мигрантов с учетом их конкретного положения. Так, например, установлено, что трудящимся-мигрантам должна предоставляться как минимум неотложная медицинская помощь, причем в той же мере, в какой она предоставлялась бы гражданину, а дети трудящихся-мигрантов имеют основное право доступа к образованию независимо от их юридического статуса. Дополнительные права предусмотрены в отношении трудящихся, имеющих надлежащие документы, а также таких особых категорий трудящихся-мигрантов, как приграничные трудящиеся, сезонные трудящиеся, трудящиеся, работа которых связана с переездами, и трудящиеся на проекте.

Комитет по защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей

Комитет по защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, созданный для наблюдения за осуществлением положений конвенции государствами-участниками.

Комитет состоит из четырнадцати экспертов, которые должны обладать высокими моральными качествами, беспристрастностью и признанной компетентностью в области, охватываемой конвенцией.

Комитет рассматривает доклады государств — участников конвенции по вопросам соблюдения её положений. В соответствии со статьей 73 государства — участники Конвенции должны представить первоначальный доклад о принятых ими мерах по закреплению признанных в Конвенции прав и о прогрессе, достигнутом в осуществлении этих прав, в течение одного года после вступления Конвенции в силу для соответствующего государства — участника, а затем — через каждые пять лет.[2]

Статья 77 предусматривает для комитета право рассматривать жалобы лиц, находящихся под юрисдикцией согласившихся на рассмотрение индивидуальных жалоб стран-участниц, на нарушения странами их прав, закреплённых в конвенции, однако вступление в силу этой статьи увязано с согласием 10 стран на рассмотрение жалоб. На декабрь 2014 года соответствующее заявление сделали лишь Гватемала, Мексика и Уругвай.

Международный день мигранта

Генеральная Ассамблея ООН, воодушевленная растущей заинтересованностью международного сообщества в эффективной и всесторонней защите прав человека всех трудящихся-мигрантов, постановила провозгласить 18 декабря — день принятия Конвенции — Международным днем мигранта, подчеркнув этим потребность в дальнейших усилиях по обеспечению уважения прав человека и основных свобод всех мигрантов.[3]

Напишите отзыв о статье "Международная конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей"

Примечания

  1. [treaties.un.org/Pages/ViewDetails.aspx?src=TREATY&mtdsg_no=IV-13&chapter=4&clang=_en UNTC]
  2. [www.un.org/russian/dhl/resguide/spechr.htm#workers Справочник по документации ООН]
  3. [daccessdds.un.org/doc/UNDOC/GEN/N00/564/99/PDF/N0056499.pdf Резолюция Генеральной Ассамблеи ООН № A/RES/55/93]

Внешние ссылки

  • [www.un.org/ru/documents/decl_conv/conventions/migrant.shtml Полный текст конвенции]
  • [www.un.org/esa/population/migration/hld/Text/Report_of_theSG_June06_Russian.pdf Доклад Генерального секретаря ООН на 60 сессии Генеральной Ассамблеи по пункту 54 (c) повестки дня «Глобализация и взаимозависимость: международная миграция и развитие». Июнь 2006.]
  • [www.unhchr.ch/html/menu2/i2othmig.htm Информация о конвенции на сайте Управления Верховного комиссара по правам человека] (англ.) (фр.) (исп.)
  • [www2.ohchr.org/english/bodies/cmw/index.htm Комитет по трудящимся мигрантам (контролирует соблюдение конвенции)] (англ.)
  • [www.ohchr.org/Documents/Publications/FactSheet24rev.1en.pdf Публикация Управления Верховного комиссара по правам человека «Права человека: изложение фактов» № 24 под названием «Права трудящихся-мигрантов»] (англ.)
  • [www.migrantwatch.org Международная организация по защите прав мигрантов] (англ.)
  • [www.ilo.org/public/english/protection/migrant Трудящиеся-мигранты на сайте Международной организации труда] (англ.)
  • [www.december18.net Организация December 18] (англ.)

Отрывок, характеризующий Международная конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей

– Sans aucun doute, Sire, [Без всякого сомнения, государь,] – отвечал Рапп.
Наполеон посмотрел на него.
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]
Рапп ничего не ответил.
– Demainnous allons avoir affaire a Koutouzoff! [Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!] – сказал Наполеон. – Посмотрим! Помните, в Браунау он командовал армией и ни разу в три недели не сел на лошадь, чтобы осмотреть укрепления. Посмотрим!
Он поглядел на часы. Было еще только четыре часа. Спать не хотелось, пунш был допит, и делать все таки было нечего. Он встал, прошелся взад и вперед, надел теплый сюртук и шляпу и вышел из палатки. Ночь была темная и сырая; чуть слышная сырость падала сверху. Костры не ярко горели вблизи, во французской гвардии, и далеко сквозь дым блестели по русской линии. Везде было тихо, и ясно слышались шорох и топот начавшегося уже движения французских войск для занятия позиции.
Наполеон прошелся перед палаткой, посмотрел на огни, прислушался к топоту и, проходя мимо высокого гвардейца в мохнатой шапке, стоявшего часовым у его палатки и, как черный столб, вытянувшегося при появлении императора, остановился против него.
– С которого года в службе? – спросил он с той привычной аффектацией грубой и ласковой воинственности, с которой он всегда обращался с солдатами. Солдат отвечал ему.
– Ah! un des vieux! [А! из стариков!] Получили рис в полк?
– Получили, ваше величество.
Наполеон кивнул головой и отошел от него.

В половине шестого Наполеон верхом ехал к деревне Шевардину.
Начинало светать, небо расчистило, только одна туча лежала на востоке. Покинутые костры догорали в слабом свете утра.
Вправо раздался густой одинокий пушечный выстрел, пронесся и замер среди общей тишины. Прошло несколько минут. Раздался второй, третий выстрел, заколебался воздух; четвертый, пятый раздались близко и торжественно где то справа.
Еще не отзвучали первые выстрелы, как раздались еще другие, еще и еще, сливаясь и перебивая один другой.
Наполеон подъехал со свитой к Шевардинскому редуту и слез с лошади. Игра началась.


Вернувшись от князя Андрея в Горки, Пьер, приказав берейтору приготовить лошадей и рано утром разбудить его, тотчас же заснул за перегородкой, в уголке, который Борис уступил ему.
Когда Пьер совсем очнулся на другое утро, в избе уже никого не было. Стекла дребезжали в маленьких окнах. Берейтор стоял, расталкивая его.
– Ваше сиятельство, ваше сиятельство, ваше сиятельство… – упорно, не глядя на Пьера и, видимо, потеряв надежду разбудить его, раскачивая его за плечо, приговаривал берейтор.
– Что? Началось? Пора? – заговорил Пьер, проснувшись.
– Изволите слышать пальбу, – сказал берейтор, отставной солдат, – уже все господа повышли, сами светлейшие давно проехали.
Пьер поспешно оделся и выбежал на крыльцо. На дворе было ясно, свежо, росисто и весело. Солнце, только что вырвавшись из за тучи, заслонявшей его, брызнуло до половины переломленными тучей лучами через крыши противоположной улицы, на покрытую росой пыль дороги, на стены домов, на окна забора и на лошадей Пьера, стоявших у избы. Гул пушек яснее слышался на дворе. По улице прорысил адъютант с казаком.
– Пора, граф, пора! – прокричал адъютант.
Приказав вести за собой лошадь, Пьер пошел по улице к кургану, с которого он вчера смотрел на поле сражения. На кургане этом была толпа военных, и слышался французский говор штабных, и виднелась седая голова Кутузова с его белой с красным околышем фуражкой и седым затылком, утонувшим в плечи. Кутузов смотрел в трубу вперед по большой дороге.
Войдя по ступенькам входа на курган, Пьер взглянул впереди себя и замер от восхищенья перед красотою зрелища. Это была та же панорама, которою он любовался вчера с этого кургана; но теперь вся эта местность была покрыта войсками и дымами выстрелов, и косые лучи яркого солнца, поднимавшегося сзади, левее Пьера, кидали на нее в чистом утреннем воздухе пронизывающий с золотым и розовым оттенком свет и темные, длинные тени. Дальние леса, заканчивающие панораму, точно высеченные из какого то драгоценного желто зеленого камня, виднелись своей изогнутой чертой вершин на горизонте, и между ними за Валуевым прорезывалась большая Смоленская дорога, вся покрытая войсками. Ближе блестели золотые поля и перелески. Везде – спереди, справа и слева – виднелись войска. Все это было оживленно, величественно и неожиданно; но то, что более всего поразило Пьера, – это был вид самого поля сражения, Бородина и лощины над Колочею по обеим сторонам ее.
Над Колочею, в Бородине и по обеим сторонам его, особенно влево, там, где в болотистых берегах Во йна впадает в Колочу, стоял тот туман, который тает, расплывается и просвечивает при выходе яркого солнца и волшебно окрашивает и очерчивает все виднеющееся сквозь него. К этому туману присоединялся дым выстрелов, и по этому туману и дыму везде блестели молнии утреннего света – то по воде, то по росе, то по штыкам войск, толпившихся по берегам и в Бородине. Сквозь туман этот виднелась белая церковь, кое где крыши изб Бородина, кое где сплошные массы солдат, кое где зеленые ящики, пушки. И все это двигалось или казалось движущимся, потому что туман и дым тянулись по всему этому пространству. Как в этой местности низов около Бородина, покрытых туманом, так и вне его, выше и особенно левее по всей линии, по лесам, по полям, в низах, на вершинах возвышений, зарождались беспрестанно сами собой, из ничего, пушечные, то одинокие, то гуртовые, то редкие, то частые клубы дымов, которые, распухая, разрастаясь, клубясь, сливаясь, виднелись по всему этому пространству.
Эти дымы выстрелов и, странно сказать, звуки их производили главную красоту зрелища.
Пуфф! – вдруг виднелся круглый, плотный, играющий лиловым, серым и молочно белым цветами дым, и бумм! – раздавался через секунду звук этого дыма.
«Пуф пуф» – поднимались два дыма, толкаясь и сливаясь; и «бум бум» – подтверждали звуки то, что видел глаз.
Пьер оглядывался на первый дым, который он оставил округлым плотным мячиком, и уже на месте его были шары дыма, тянущегося в сторону, и пуф… (с остановкой) пуф пуф – зарождались еще три, еще четыре, и на каждый, с теми же расстановками, бум… бум бум бум – отвечали красивые, твердые, верные звуки. Казалось то, что дымы эти бежали, то, что они стояли, и мимо них бежали леса, поля и блестящие штыки. С левой стороны, по полям и кустам, беспрестанно зарождались эти большие дымы с своими торжественными отголосками, и ближе еще, по низам и лесам, вспыхивали маленькие, не успевавшие округляться дымки ружей и точно так же давали свои маленькие отголоски. Трах та та тах – трещали ружья хотя и часто, но неправильно и бедно в сравнении с орудийными выстрелами.
Пьеру захотелось быть там, где были эти дымы, эти блестящие штыки и пушки, это движение, эти звуки. Он оглянулся на Кутузова и на его свиту, чтобы сверить свое впечатление с другими. Все точно так же, как и он, и, как ему казалось, с тем же чувством смотрели вперед, на поле сражения. На всех лицах светилась теперь та скрытая теплота (chaleur latente) чувства, которое Пьер замечал вчера и которое он понял совершенно после своего разговора с князем Андреем.
– Поезжай, голубчик, поезжай, Христос с тобой, – говорил Кутузов, не спуская глаз с поля сражения, генералу, стоявшему подле него.
Выслушав приказание, генерал этот прошел мимо Пьера, к сходу с кургана.
– К переправе! – холодно и строго сказал генерал в ответ на вопрос одного из штабных, куда он едет. «И я, и я», – подумал Пьер и пошел по направлению за генералом.
Генерал садился на лошадь, которую подал ему казак. Пьер подошел к своему берейтору, державшему лошадей. Спросив, которая посмирнее, Пьер взлез на лошадь, схватился за гриву, прижал каблуки вывернутых ног к животу лошади и, чувствуя, что очки его спадают и что он не в силах отвести рук от гривы и поводьев, поскакал за генералом, возбуждая улыбки штабных, с кургана смотревших на него.