Международный день памяти жертв рабства и трансатлантической работорговли

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Международный день памяти жертв рабства и трансатлантической работорговли (на других официальных языках ООН: англ. International Day of Remembrance of the Victims of Slavery and the Transatlantic Slave Trade, исп. Día Internacional de Rememoración de las Víctimas de la Esclavitud y la Trata Transatlántica de Esclavos, фр. Journee internationale de commemoration des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves) отмечается, начиная с 2008 года, ежегодно 25 марта. Этот Международный день установлен Генеральной Ассамблеей ООН в 2007-м году (резолюция № A/RES/62/122). Ранее 25 марта 2007 года было объявлено ООН «Международным днём празднования 200-летия отмены трансатлантической работорговли».

Этот день установлен в дополнение к уже отмечаемому ЮНЕСКО Дню памяти жертв работорговли и её ликвидации.



Ежегодные темы Международного дня

  • 2009 - «Разорвать пелену молчания — ударить в барабан»

Напишите отзыв о статье "Международный день памяти жертв рабства и трансатлантической работорговли"

Ссылки

  • [www.un.org/russian/Docs/journal/asp/ws.asp?m=A/RES/62/122 Резолюция Генеральной Ассамблеи № A/RES/54/134]
  • [www.un.org/russian/slavery/ Международный день в 2009 году]
  • [www.un.org/russian/sg/messages/2009/slavetradeday.shtml Послание Генерального секретаря ООН в 2009-м году]

Отрывок, характеризующий Международный день памяти жертв рабства и трансатлантической работорговли

«Как это просто и ясно, – подумал Пьер. – Как я мог не знать этого прежде».
– В середине бог, и каждая капля стремится расшириться, чтобы в наибольших размерах отражать его. И растет, сливается, и сжимается, и уничтожается на поверхности, уходит в глубину и опять всплывает. Вот он, Каратаев, вот разлился и исчез. – Vous avez compris, mon enfant, [Понимаешь ты.] – сказал учитель.
– Vous avez compris, sacre nom, [Понимаешь ты, черт тебя дери.] – закричал голос, и Пьер проснулся.
Он приподнялся и сел. У костра, присев на корточках, сидел француз, только что оттолкнувший русского солдата, и жарил надетое на шомпол мясо. Жилистые, засученные, обросшие волосами, красные руки с короткими пальцами ловко поворачивали шомпол. Коричневое мрачное лицо с насупленными бровями ясно виднелось в свете угольев.
– Ca lui est bien egal, – проворчал он, быстро обращаясь к солдату, стоявшему за ним. – …brigand. Va! [Ему все равно… разбойник, право!]
И солдат, вертя шомпол, мрачно взглянул на Пьера. Пьер отвернулся, вглядываясь в тени. Один русский солдат пленный, тот, которого оттолкнул француз, сидел у костра и трепал по чем то рукой. Вглядевшись ближе, Пьер узнал лиловую собачонку, которая, виляя хвостом, сидела подле солдата.