Международный день переводчика

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Междунаро́дный день перево́дчика (Journée mondiale de la traduction, International Translation Day) — профессиональный праздник устных и письменных переводчиков. Отмечается 30 сентября (день смерти в 419 или 420 году Св. Иеронима Стридонского, который осуществил полный перевод Библии на латинский язык (итогом чего стало появление так наз. «Вульгаты») в связи с чем традиционно считается святым покровителем переводчиков. Праздник официально учреждён Международной федерацией переводчиков (FIT) в 1991 году. Популярность этого праздника растёт с каждым годом.



Девизы праздника

В 2004 году праздник отмечался под девизом: «Перевод — основа многоязычия и культурного многообразия» (МФП).

«Переводчики постоянно находятся в самом центре процесса общения. Являясь внешними проводниками идей и действий, они отчасти формируют мир, в котором мы живем. Перевод, таким образом, является фактором, определяющим многоязычное общение, и в то же время символизирует открытость к людям и развитие демократии.» (из пресс-релиза МФП 2004).

В 2005 году праздник отмечался под девизом: «Ответственность переводчика перед профессией и обществом» (МФП).

В 2006 году он отмечался под девизом: «Много языков — одна профессия».

В 2007 году он отмечался под девизом: «Не стреляйте в гонца».

В 2008 году он отмечался под девизом: «Терминология: слова имеют значение».

В 2009 году Международный день переводчика отмечался под девизом: «Работаем вместе».

В 2010 году Международный день переводчика отмечался под предложенным Союзом переводчиков России девизом: «Стандарт качества в многоголосом мире» (англ. Quality Standard for a Variety of Voices)[1].

В 2011 году этот день праздновался под девизом «Наведение мостов между культурами» (англ. Bridging Cultures)[2].

В 2012 году он отмечался под девизом «Перевод как межкультурная связь»[3].

В 2013 году этот день празднуется под девизом «Объединённый мир — вне лингвистических барьеров» (англ. Beyond Linguistic Barriers — A United World)[4].

В 2014 году этот день празднуется под девизом «Право на язык: основа всех человеческих прав» (англ. Language Rights: Essential to All Human Rights)[5].

В 2015 году этот праздник празднуется под девизом «Меняющийся облик устного и письменного перевода» (англ. The changing face of translation and interpretation)[6].

В 2016 году выбран девиз «Устный и письменный перевод: Соединяя миры» (англ. Translation and Interpreting: Connecting Worlds)[7].

Напишите отзыв о статье "Международный день переводчика"

Примечания

  1. [www.translators-union.ru/year/2009/10/28/year_24.html Заседание совета ФИТ в Стамбуле.]  (Проверено 27 апреля 2010)
  2. Рябцева, Екатерина [www.trworkshop.net/wiki/международный день переводчика Международный день переводчика]. Энциклопедия перевода. Город Переводчиков (29 сентября 2011). Проверено 30 сентября 2011. [www.webcitation.org/65PqJaROB Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  3. [www.ria.ru/spravka/20120930/761456423.html Международный день переводчика.] РИА новости, 30 сентября 2012.
  4. [ria.ru/spravka/20130930/966335286.html Международный день переводчика]. ria.ru (29 сентября 2013). Проверено 20 мая 2014.
  5. [ottiaq.org/en/2014/06/international-translation-day-four-venues-and-just-as-many-ways-to-celebrate/ Международный день переводчика]. OTTIAQ. Проверено 30 сентября 2014.
  6. [www.fit-ift.org/international-translation-day-2015/ International Translation Day 2015].
  7. [www.fit-ift.org/international-translation-day-2016/ International Translation Day 2016 | FIT]. www.fit-ift.org. Проверено 28 сентября 2016.

Ссылки

  • [www.tv100.ru/news/77-bumazhnyh-korablikov---v-chest-lingvistov-14290/ Петербургские переводчики сегодня шествовали по улицам города]  (Проверено 30 сентября 2009)
  • [www.utr.spb.ru/ В Санкт-Петербурге прошло шествие в честь празднования Всемирного Дня переводчика]  (Проверено 30 сентября 2009)
  • [www.lenta.ru/news2/2009/09/30/tlink/ В Москве состоялась пресс-конференция «Международный день переводчика 2009»]  (Проверено 1 октября 2009)
  • [www.fit-ift.org/download/jmt-itd2006.pdf Пресс-релиз МФП на франц. и англ. языках]

Отрывок, характеризующий Международный день переводчика

– Ну, прощай, – отвечала Наташа. И та же шаловливая улыбка, как бы забывшись, долго оставалась на ее лице.


Пьер долго не мог заснуть в этот день; он взад и вперед ходил по комнате, то нахмурившись, вдумываясь во что то трудное, вдруг пожимая плечами и вздрагивая, то счастливо улыбаясь.
Он думал о князе Андрее, о Наташе, об их любви, и то ревновал ее к прошедшему, то упрекал, то прощал себя за это. Было уже шесть часов утра, а он все ходил по комнате.
«Ну что ж делать. Уж если нельзя без этого! Что ж делать! Значит, так надо», – сказал он себе и, поспешно раздевшись, лег в постель, счастливый и взволнованный, но без сомнений и нерешительностей.
«Надо, как ни странно, как ни невозможно это счастье, – надо сделать все для того, чтобы быть с ней мужем и женой», – сказал он себе.
Пьер еще за несколько дней перед этим назначил в пятницу день своего отъезда в Петербург. Когда он проснулся, в четверг, Савельич пришел к нему за приказаниями об укладке вещей в дорогу.
«Как в Петербург? Что такое Петербург? Кто в Петербурге? – невольно, хотя и про себя, спросил он. – Да, что то такое давно, давно, еще прежде, чем это случилось, я зачем то собирался ехать в Петербург, – вспомнил он. – Отчего же? я и поеду, может быть. Какой он добрый, внимательный, как все помнит! – подумал он, глядя на старое лицо Савельича. – И какая улыбка приятная!» – подумал он.
– Что ж, все не хочешь на волю, Савельич? – спросил Пьер.
– Зачем мне, ваше сиятельство, воля? При покойном графе, царство небесное, жили и при вас обиды не видим.
– Ну, а дети?
– И дети проживут, ваше сиятельство: за такими господами жить можно.
– Ну, а наследники мои? – сказал Пьер. – Вдруг я женюсь… Ведь может случиться, – прибавил он с невольной улыбкой.
– И осмеливаюсь доложить: хорошее дело, ваше сиятельство.
«Как он думает это легко, – подумал Пьер. – Он не знает, как это страшно, как опасно. Слишком рано или слишком поздно… Страшно!»
– Как же изволите приказать? Завтра изволите ехать? – спросил Савельич.
– Нет; я немножко отложу. Я тогда скажу. Ты меня извини за хлопоты, – сказал Пьер и, глядя на улыбку Савельича, подумал: «Как странно, однако, что он не знает, что теперь нет никакого Петербурга и что прежде всего надо, чтоб решилось то. Впрочем, он, верно, знает, но только притворяется. Поговорить с ним? Как он думает? – подумал Пьер. – Нет, после когда нибудь».
За завтраком Пьер сообщил княжне, что он был вчера у княжны Марьи и застал там, – можете себе представить кого? – Натали Ростову.
Княжна сделала вид, что она в этом известии не видит ничего более необыкновенного, как в том, что Пьер видел Анну Семеновну.
– Вы ее знаете? – спросил Пьер.
– Я видела княжну, – отвечала она. – Я слышала, что ее сватали за молодого Ростова. Это было бы очень хорошо для Ростовых; говорят, они совсем разорились.
– Нет, Ростову вы знаете?
– Слышала тогда только про эту историю. Очень жалко.
«Нет, она не понимает или притворяется, – подумал Пьер. – Лучше тоже не говорить ей».
Княжна также приготавливала провизию на дорогу Пьеру.
«Как они добры все, – думал Пьер, – что они теперь, когда уж наверное им это не может быть более интересно, занимаются всем этим. И все для меня; вот что удивительно».
В этот же день к Пьеру приехал полицеймейстер с предложением прислать доверенного в Грановитую палату для приема вещей, раздаваемых нынче владельцам.
«Вот и этот тоже, – думал Пьер, глядя в лицо полицеймейстера, – какой славный, красивый офицер и как добр! Теперь занимается такими пустяками. А еще говорят, что он не честен и пользуется. Какой вздор! А впрочем, отчего же ему и не пользоваться? Он так и воспитан. И все так делают. А такое приятное, доброе лицо, и улыбается, глядя на меня».