Международный союз геологических наук

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Международный союз геологических наук
англ. International Union of Geological Sciences, IUGS
Секретариат:

КНР КНР, Пекин

Тип организации:

Международная организация

Руководители
Президент

Prof Dr R Oberhänsli

Основание

1961

[www.iugs.org s.org]

Международный союз геологических наук (МСГН ; англ. International Union of Geological Sciences, IUGS) — одна из крупнейших в мире неправительственных, неполитических и некоммерческих научных организаций. Основан в 1961 году и с того времени был членом Международного совета по науке (International Council for Science, ICSU).. Включает национальные и региональные организации геологов 121 страны.

Секретариат МСГН располагается в Пекине, Китай (ранее — в Тронхейме, Норвегия).

МСГН — главный научный спонсор Международного геологического конгресса.

МСГН — партнёр ЮНЕСКО в выполнении Международной программы геологических исследований (International Geoscience Programme (IGCP) и также в Сети ЮНЕСКО Global Geoparks Network. Участвует в других программах ООН.

Международный союз геологических наук является научным спонсором Международного геологического конгресса, который собирается каждые четыре года и рекомендует и помогает организаторам в формулировке научной программы этого события. Объединённые программы спонсируются IUGS и другими организациями.

Существующие программы Союза в сотрудничестве с ЮНЕСКО

  • Программа международного геологического сотрудничества (International Geological Correlation Programme IGCP),
  • Геологическое применение дистанционного зондирования и минералогическое и энергетическое моделирование месторождений (Geological Applications of Remote Sensing, and Mineral and Energy Deposit Modelling).

Научный Комитет ICSU по литосфере (The ICSU Scientific Committee on the Lithosphere, SCL) родился как инициатива МСГН и Международного геодезического и геофизического союза. Две новые инициативы были выдвинуты Исполнительным Комитетом IUGS в 2002 году: по медицинской геологии и геоиндикации (The Initiative on Medical Geology, and the Initiative on Geoindicators).

МСГН публикует квартальный журнал «Episodes» (www.episodes.co.in/). Журнал рассылается в более 115 стран мира.





Международный геологический конгресс

При поддержке МСГН проводится Международный геологический конгресс.

Сессия Год Место проведения Президент Страны Делегаты
1 1878 Париж Hebert E. 23 310
2 1881 Болонья Дж. Капеллини 22 224
3 1885 Берлин Beyrich E. 22 262
4 1888 Лондон Perestwich J. 25 422
5 1891 Вашингтон Newberry J. 26 251
6 1894 Цюрих Renevier E. 20 273
7 1897 Санкт-Петербург Карпинский А. 27 703
8 1900 Париж Gaurgy A. 30 461
9 1903 Вена Tietze E. 31 393
10 1906 Мехико Aguiera J. 34 312
11 1910 Стокгольм Г. Я. де Геер 36 625
12 1913 Торонто Adams F. 49 467
13 1922 Брюссель Lebacz J. 38 321
14 1926 Мадрид Rubio C. 52 722
15 1929 Претория Rogers A. 50 289
16 1933 Вашингтон В. Линдгрен 54 665
17 1937 Москва Губкин И. 50 949
18 1948 Лондон Read H. 84 1276
19 1952 Алжир Jacob C. 82 1129
20 1956 Мехико Rojas A. 105 2120
21 1960 Копенгаген[1] Noe-Nygaard A. 101 2386
22 1964 Нью-Дели Wadia D. 109
23 1968 Прага Svoboda J. 103
24 1972 Монреаль Folinsbee R. 110
25 1976 Сидней Fisher N. 85
26 1980 Париж Ж. Обуэн 116
27 1984 Москва Козловский E. 110
28 1989 Вашингтон Drake C.
29 1992 Киото Sato T.
30 1996 Пекин Ruixiang S.
31 2000 Рио-де-Жанейро Codani U.
32 2004 Флоренция Boriani A.
33 2008 Осло [1] Bjorlykke A.
34 2012 Брисбен Williams N.
35 2016 Кейптаун
36 2020 Нью-Дели

Органы союза

Напишите отзыв о статье "Международный союз геологических наук"

Литература

Примечания

Ссылки

  • [www.iugs.org Официальный сайт]

Отрывок, характеризующий Международный союз геологических наук

– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]
Рапп ничего не ответил.
– Demainnous allons avoir affaire a Koutouzoff! [Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!] – сказал Наполеон. – Посмотрим! Помните, в Браунау он командовал армией и ни разу в три недели не сел на лошадь, чтобы осмотреть укрепления. Посмотрим!
Он поглядел на часы. Было еще только четыре часа. Спать не хотелось, пунш был допит, и делать все таки было нечего. Он встал, прошелся взад и вперед, надел теплый сюртук и шляпу и вышел из палатки. Ночь была темная и сырая; чуть слышная сырость падала сверху. Костры не ярко горели вблизи, во французской гвардии, и далеко сквозь дым блестели по русской линии. Везде было тихо, и ясно слышались шорох и топот начавшегося уже движения французских войск для занятия позиции.
Наполеон прошелся перед палаткой, посмотрел на огни, прислушался к топоту и, проходя мимо высокого гвардейца в мохнатой шапке, стоявшего часовым у его палатки и, как черный столб, вытянувшегося при появлении императора, остановился против него.
– С которого года в службе? – спросил он с той привычной аффектацией грубой и ласковой воинственности, с которой он всегда обращался с солдатами. Солдат отвечал ему.
– Ah! un des vieux! [А! из стариков!] Получили рис в полк?
– Получили, ваше величество.
Наполеон кивнул головой и отошел от него.

В половине шестого Наполеон верхом ехал к деревне Шевардину.
Начинало светать, небо расчистило, только одна туча лежала на востоке. Покинутые костры догорали в слабом свете утра.
Вправо раздался густой одинокий пушечный выстрел, пронесся и замер среди общей тишины. Прошло несколько минут. Раздался второй, третий выстрел, заколебался воздух; четвертый, пятый раздались близко и торжественно где то справа.
Еще не отзвучали первые выстрелы, как раздались еще другие, еще и еще, сливаясь и перебивая один другой.
Наполеон подъехал со свитой к Шевардинскому редуту и слез с лошади. Игра началась.


Вернувшись от князя Андрея в Горки, Пьер, приказав берейтору приготовить лошадей и рано утром разбудить его, тотчас же заснул за перегородкой, в уголке, который Борис уступил ему.
Когда Пьер совсем очнулся на другое утро, в избе уже никого не было. Стекла дребезжали в маленьких окнах. Берейтор стоял, расталкивая его.
– Ваше сиятельство, ваше сиятельство, ваше сиятельство… – упорно, не глядя на Пьера и, видимо, потеряв надежду разбудить его, раскачивая его за плечо, приговаривал берейтор.
– Что? Началось? Пора? – заговорил Пьер, проснувшись.
– Изволите слышать пальбу, – сказал берейтор, отставной солдат, – уже все господа повышли, сами светлейшие давно проехали.
Пьер поспешно оделся и выбежал на крыльцо. На дворе было ясно, свежо, росисто и весело. Солнце, только что вырвавшись из за тучи, заслонявшей его, брызнуло до половины переломленными тучей лучами через крыши противоположной улицы, на покрытую росой пыль дороги, на стены домов, на окна забора и на лошадей Пьера, стоявших у избы. Гул пушек яснее слышался на дворе. По улице прорысил адъютант с казаком.
– Пора, граф, пора! – прокричал адъютант.
Приказав вести за собой лошадь, Пьер пошел по улице к кургану, с которого он вчера смотрел на поле сражения. На кургане этом была толпа военных, и слышался французский говор штабных, и виднелась седая голова Кутузова с его белой с красным околышем фуражкой и седым затылком, утонувшим в плечи. Кутузов смотрел в трубу вперед по большой дороге.
Войдя по ступенькам входа на курган, Пьер взглянул впереди себя и замер от восхищенья перед красотою зрелища. Это была та же панорама, которою он любовался вчера с этого кургана; но теперь вся эта местность была покрыта войсками и дымами выстрелов, и косые лучи яркого солнца, поднимавшегося сзади, левее Пьера, кидали на нее в чистом утреннем воздухе пронизывающий с золотым и розовым оттенком свет и темные, длинные тени. Дальние леса, заканчивающие панораму, точно высеченные из какого то драгоценного желто зеленого камня, виднелись своей изогнутой чертой вершин на горизонте, и между ними за Валуевым прорезывалась большая Смоленская дорога, вся покрытая войсками. Ближе блестели золотые поля и перелески. Везде – спереди, справа и слева – виднелись войска. Все это было оживленно, величественно и неожиданно; но то, что более всего поразило Пьера, – это был вид самого поля сражения, Бородина и лощины над Колочею по обеим сторонам ее.