Мейнард Смит, Джон

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Джон Мейнард Смит
англ. John Maynard Smith
Дата рождения:

6 января 1920(1920-01-06)

Место рождения:

Лондон, Англия

Дата смерти:

19 апреля 2004(2004-04-19) (84 года)

Место смерти:

Восточный Суссекс, Англия

Страна:

Великобритания Великобритания

Научная сфера:

Эволюционная биология

Научный руководитель:

Джон Холдейн

Награды и премии:

Медаль Дарвина (1986), Премия Бальцана (1991), Медаль Линнея (1995), Медаль Копли (1999), Премия Киото (2001)

Джон Мейнард Смит (англ. John Maynard Smith; 6 января 1920 — 19 апреля 2004) — английский эволюционный биолог и генетик. Мейнард Смит прежде всего известен развитием теории игр и её применением к теории эволюции. В 70-х годах развивал концепцию эволюционно стабильной стратегии. Ученик известного генетика Дж. Б. С. Холдейна, он разделял политические взгляды учителя и вступил в Коммунистическую партию Великобритании, которую покинул после подавления революции 1956 года в Венгрии.



Библиография

На русском языке

  • Дж. Мэйнард Смит. Эволюция полового размножения. Пер. А. Д. Базыкина. М.: Мир. 1981. 271 с.

Напишите отзыв о статье "Мейнард Смит, Джон"

Ссылки

  • [meaningoflife.tv/video.php?speaker=maynard%20smith&topic=complete Интервью с Джоном Мейнардом Смитом]

Отрывок, характеризующий Мейнард Смит, Джон

– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.
Разговор не утихал целый вечер, обращаясь преимущественно около политических новостей. В конце вечера он особенно оживился, когда дело зашло о наградах, пожалованных государем.
– Ведь получил же в прошлом году NN табакерку с портретом, – говорил l'homme a l'esprit profond, [человек глубокого ума,] – почему же SS не может получить той же награды?
– Je vous demande pardon, une tabatiere avec le portrait de l'Empereur est une recompense, mais point une distinction, – сказал дипломат, un cadeau plutot. [Извините, табакерка с портретом Императора есть награда, а не отличие; скорее подарок.]
– Il y eu plutot des antecedents, je vous citerai Schwarzenberg. [Были примеры – Шварценберг.]
– C'est impossible, [Это невозможно,] – возразил другой.
– Пари. Le grand cordon, c'est different… [Лента – это другое дело…]
Когда все поднялись, чтоб уезжать, Элен, очень мало говорившая весь вечер, опять обратилась к Борису с просьбой и ласковым, значительным приказанием, чтобы он был у нее во вторник.
– Мне это очень нужно, – сказала она с улыбкой, оглядываясь на Анну Павловну, и Анна Павловна той грустной улыбкой, которая сопровождала ее слова при речи о своей высокой покровительнице, подтвердила желание Элен. Казалось, что в этот вечер из каких то слов, сказанных Борисом о прусском войске, Элен вдруг открыла необходимость видеть его. Она как будто обещала ему, что, когда он приедет во вторник, она объяснит ему эту необходимость.
Приехав во вторник вечером в великолепный салон Элен, Борис не получил ясного объяснения, для чего было ему необходимо приехать. Были другие гости, графиня мало говорила с ним, и только прощаясь, когда он целовал ее руку, она с странным отсутствием улыбки, неожиданно, шопотом, сказала ему: Venez demain diner… le soir. Il faut que vous veniez… Venez. [Приезжайте завтра обедать… вечером. Надо, чтоб вы приехали… Приезжайте.]