Мелиоризм

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Мелиоризмметафизическое воззрение, признающее реальность идеи прогресса как ведущей к совершенствованию мира. Согласно этой концепции, люди способны посредством вмешательства в процессы, ход которых иначе был бы естественным, достигать лучшего результата, чем эти процессы бы дали.

Мелиоризм как концепция человека и общества лежит в основе современной либеральной демократии и прав человека и является основным компонентом либерализма[1].

Другое важное понимание мелиористской традиции идёт из традиции американского прагматизма. Об этом можно прочитать в работах Лестера Франка Уорда, Уильяма Джеймса, Ральфа Нэйдера и Джона Дьюи.

Мелиоризм также использовался Артуром Кэпланом (Arthur Caplan), чтобы описать идеи биоэтики, согласно которым следует улучшать условия, вызывающие страдание, даже если эти условия долго существовали (например, следует лечить распространённые заболевания, использовать методы, направленные на борьбу со старением, насколько эти методы развиты).

Напишите отзыв о статье "Мелиоризм"



Примечания

  1. [web.archive.org/web/20110302072433/www.sprc.unsw.edu.au/media/File/dp068.pdf Meliorism, gender and social policy by Sheila Shaver]

Ссылки

  • [en.wikisource.org/wiki/1911_Encyclop%C3%A6dia_Britannica/Meliorism 1911 Encyclopædia Britannica/Meliorism]
  • Graebner, Norman, [www.vqronline.org/articles/2000/winter/graebner-limits/ "The Limits of Meliorism in Foreign Affairs"], Virginia Quarterly Review, Winter 2000
  • Замалеев А.Ф. Лекции по истории русской философии. Заключение. [www.philosoffine.ru/study-456-1.html]

Отрывок, характеризующий Мелиоризм

– Вы видели? Вы видели?.. – нахмурившись, закричал Кутузов, быстро вставая и наступая на Вольцогена. – Как вы… как вы смеете!.. – делая угрожающие жесты трясущимися руками и захлебываясь, закричал он. – Как смоете вы, милостивый государь, говорить это мне. Вы ничего не знаете. Передайте от меня генералу Барклаю, что его сведения неверны и что настоящий ход сражения известен мне, главнокомандующему, лучше, чем ему.
Вольцоген хотел возразить что то, но Кутузов перебил его.
– Неприятель отбит на левом и поражен на правом фланге. Ежели вы плохо видели, милостивый государь, то не позволяйте себе говорить того, чего вы не знаете. Извольте ехать к генералу Барклаю и передать ему назавтра мое непременное намерение атаковать неприятеля, – строго сказал Кутузов. Все молчали, и слышно было одно тяжелое дыхание запыхавшегося старого генерала. – Отбиты везде, за что я благодарю бога и наше храброе войско. Неприятель побежден, и завтра погоним его из священной земли русской, – сказал Кутузов, крестясь; и вдруг всхлипнул от наступивших слез. Вольцоген, пожав плечами и скривив губы, молча отошел к стороне, удивляясь uber diese Eingenommenheit des alten Herrn. [на это самодурство старого господина. (нем.) ]
– Да, вот он, мой герой, – сказал Кутузов к полному красивому черноволосому генералу, который в это время входил на курган. Это был Раевский, проведший весь день на главном пункте Бородинского поля.
Раевский доносил, что войска твердо стоят на своих местах и что французы не смеют атаковать более. Выслушав его, Кутузов по французски сказал:
– Vous ne pensez donc pas comme lesautres que nous sommes obliges de nous retirer? [Вы, стало быть, не думаете, как другие, что мы должны отступить?]