Мелисса (растение)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Мелисса

Мелисса лекарственная
Научная классификация
Международное научное название

Melissa Tourn. ex L.


Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе
</tr>
GRIN  [npgsweb.ars-grin.gov/gringlobal/taxonomygenus.aspx?id=7434 g:7434]
IPNI  [www.ipni.org/ipni/advPlantNameSearch.do?find_family=&find_genus=Melissa&find_species=&find_infrafamily=&find_infragenus=&find_infraspecies=&find_authorAbbrev=&find_includePublicationAuthors=on&find_includePublicationAuthors=off&find_includeBasionymAuthors=on&find_includeBasionymAuthors=off&find_publicationTitle=&find_isAPNIRecord=on&find_isAPNIRecord=false&find_isGCIRecord=on&find_isGCIRecord=false&find_isIKRecord=on&find_isIKRecord=false&find_rankToReturn=gen&output_format=normal&find_sortByFamily=on&find_sortByFamily=off&query_type=by_query&back_page=plantsearch ???]

Мели́сса (лат. Melissa) — род многолетних травянистых растений семейства Яснотковые (Lamiaceae).

Произрастают в Африке, Европе и Центральной Азии.

Наиболее распространённым видом является Мелисса лекарственная.





Этимология

Родовое наименование лат. Melissa происходит от греч. Μέλισσα (медоносная пчела). Греческое название «Melissophyllon» (melissa + phyllon) — дословно «пчелиный лист», так как замечено, что мелисса является хорошим медоносом и излюбленным растением пчёл, за что в народе траву прозвали маточник, медовка, роевник, пчёльник. Растение легко узнать по сильному запаху лимона, отсюда пошло название лимонная мята.

Ботаническое описание

Многолетние растения.

Корневище сильно ветвится. Стебель разветвленный, четырёхгранный, до 120 см высоты. Листья крупные, супротивные, яйцевидные, по краю городчато-пильчатые, опушённые.

Цветки голубоватые или белые, собраны в ложные зонтики. Четыре тычинки, пестик с четырёхраздельной верхней завязью и длинным столбиком.

Плод крупный, состоит из четырёх орешков яйцевидной формы, чёрного цвета, блестящий. Масса 1000 семян — в среднем 0,62 г. Семена сохраняют всхожесть 2—3 года.

Таксономия

Род входит в семейство Яснотковые (Lamiaceae) порядка Ясноткоцветные (Lamiales).

  ещё 21 семейство (согласно Системе APG II)   ещё около 210 родов  
         
  порядок Ясноткоцветные     подсемейство Котовниковые    
              пять видов
  отдел Цветковые, или Покрытосеменные     семейство Яснотковые     род Мелисса  
           
  ещё 44 порядка цветковых растений (согласно Системе APG II)   ещё 7 подсемейств  
     

Род включает в себя 5 видов:

Особенности агротехники возделывания

Мелисса предпочитает легкие суглинистые почвы, хорошо освещенные и защищенные от холодных северных ветров. Выращивают посевом в грунт, рассадой, отводками стеблей. Семена мелиссы отличаются пониженной всхожестью. Цветет со второго года в июле-августе, плоды созревают в сентябре-октябре.

Химический состав

Содержит до 0,33 % эфирного масла, в состав которого входят цитраль, цитронеллаль, мирцен, гераниол, альдегиды, аскорбиновая кислота, горечи, слизь, кумарины, кофейная и урсоловая кислоты. Концентрирует Se.

Применение

Надземная часть — при заболеваниях нервной системы, атонии желудка, сердечно-сосудистых заболеваниях.

Сок — для возбуждения аппетита, улучшения деятельности органов пищеварения.

Масло из мелиссы малотоксично, его применяют при сердцебиении, ревматизме, болях в области сердца, для урегулирования менструации, как успокаивающее средство. Оказывает спазмолитическое, ранозаживляющее действие и укрепляет сердечную мышцу. Употребляют при головокружении, болях в желудке, нервных болезнях, скудных менструациях, упадке сил. Для ванн при нарушении обмена веществ.

В питании — входит в салаты, приправы, супы, ликеры, чаи в качестве пряности.

Медонос. Культивируется.

Напишите отзыв о статье "Мелисса (растение)"

Литература

  • Путырский И. Н., Прохоров В. Н. Лекарственные растения. Энциклопедия. — Мн.: Книжный Дом, 2005.
  • Суворов В. В. Ботаника с основами геоботаники. — Л.: Колос, 1979.

Примечания

  1. Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».

Ссылки

  • [www.plantarium.ru/page/view/item/43921.html Мелисса (растение)]: информация о таксоне в проекте «Плантариум» (определителе растений и иллюстрированном атласе видов).

Отрывок, характеризующий Мелисса (растение)

Берг улыбнулся с сознанием своего превосходства над слабой женщиной и замолчал, подумав, что всё таки эта милая жена его есть слабая женщина, которая не может постигнуть всего того, что составляет достоинство мужчины, – ein Mann zu sein [быть мужчиной]. Вера в то же время также улыбнулась с сознанием своего превосходства над добродетельным, хорошим мужем, но который всё таки ошибочно, как и все мужчины, по понятию Веры, понимал жизнь. Берг, судя по своей жене, считал всех женщин слабыми и глупыми. Вера, судя по одному своему мужу и распространяя это замечание, полагала, что все мужчины приписывают только себе разум, а вместе с тем ничего не понимают, горды и эгоисты.
Берг встал и, обняв свою жену осторожно, чтобы не измять кружевную пелеринку, за которую он дорого заплатил, поцеловал ее в середину губ.
– Одно только, чтобы у нас не было так скоро детей, – сказал он по бессознательной для себя филиации идей.
– Да, – отвечала Вера, – я совсем этого не желаю. Надо жить для общества.
– Точно такая была на княгине Юсуповой, – сказал Берг, с счастливой и доброй улыбкой, указывая на пелеринку.
В это время доложили о приезде графа Безухого. Оба супруга переглянулись самодовольной улыбкой, каждый себе приписывая честь этого посещения.
«Вот что значит уметь делать знакомства, подумал Берг, вот что значит уметь держать себя!»
– Только пожалуйста, когда я занимаю гостей, – сказала Вера, – ты не перебивай меня, потому что я знаю чем занять каждого, и в каком обществе что надо говорить.
Берг тоже улыбнулся.
– Нельзя же: иногда с мужчинами мужской разговор должен быть, – сказал он.
Пьер был принят в новенькой гостиной, в которой нигде сесть нельзя было, не нарушив симметрии, чистоты и порядка, и потому весьма понятно было и не странно, что Берг великодушно предлагал разрушить симметрию кресла, или дивана для дорогого гостя, и видимо находясь сам в этом отношении в болезненной нерешительности, предложил решение этого вопроса выбору гостя. Пьер расстроил симметрию, подвинув себе стул, и тотчас же Берг и Вера начали вечер, перебивая один другого и занимая гостя.
Вера, решив в своем уме, что Пьера надо занимать разговором о французском посольстве, тотчас же начала этот разговор. Берг, решив, что надобен и мужской разговор, перебил речь жены, затрогивая вопрос о войне с Австриею и невольно с общего разговора соскочил на личные соображения о тех предложениях, которые ему были деланы для участия в австрийском походе, и о тех причинах, почему он не принял их. Несмотря на то, что разговор был очень нескладный, и что Вера сердилась за вмешательство мужского элемента, оба супруга с удовольствием чувствовали, что, несмотря на то, что был только один гость, вечер был начат очень хорошо, и что вечер был, как две капли воды похож на всякий другой вечер с разговорами, чаем и зажженными свечами.
Вскоре приехал Борис, старый товарищ Берга. Он с некоторым оттенком превосходства и покровительства обращался с Бергом и Верой. За Борисом приехала дама с полковником, потом сам генерал, потом Ростовы, и вечер уже совершенно, несомненно стал похож на все вечера. Берг с Верой не могли удерживать радостной улыбки при виде этого движения по гостиной, при звуке этого бессвязного говора, шуршанья платьев и поклонов. Всё было, как и у всех, особенно похож был генерал, похваливший квартиру, потрепавший по плечу Берга, и с отеческим самоуправством распорядившийся постановкой бостонного стола. Генерал подсел к графу Илье Андреичу, как к самому знатному из гостей после себя. Старички с старичками, молодые с молодыми, хозяйка у чайного стола, на котором были точно такие же печенья в серебряной корзинке, какие были у Паниных на вечере, всё было совершенно так же, как у других.


Пьер, как один из почетнейших гостей, должен был сесть в бостон с Ильей Андреичем, генералом и полковником. Пьеру за бостонным столом пришлось сидеть против Наташи и странная перемена, происшедшая в ней со дня бала, поразила его. Наташа была молчалива, и не только не была так хороша, как она была на бале, но она была бы дурна, ежели бы она не имела такого кроткого и равнодушного ко всему вида.