Мельников, Виталий Робертович

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Мельников, Вилли»)
Перейти к: навигация, поиск
Вилли Мельников
Виталий Робертович Мельников

Вилли Мельников (слева) и художник — Алексей Акиндинов, на открытии Международной выставки «Орнаментализм 2010».
Имя при рождении:

Вильфрид

Род деятельности:

полиглот, многоязычный поэт, поэт-эспериментатор, художник, лингвист, врач

Дата рождения:

11 августа 1962(1962-08-11)

Место рождения:

Москва, СССР

Гражданство:

СССР СССРРоссия Россия

Дата смерти:

18 октября 2016(2016-10-18) (54 года)

Виталий Робертович Мельников, известен как Вилли Мельников (1962—2016[1]) — российский многоязычный поэт-экспериментатор, фотохудожник. Получил известность благодаря претензиям на полиглотизм. По собственным утверждениям, знал более ста языков, чему, однако, не имеется объективных подтверждений. Сотрудник Института вирусологии РАМН[2], кандидат медицинских наук[2].





Биография

Как утверждает В. Мельников, языками он начал увлекаться в 4 или 5 лет и к шестому классу изучал некоторые германские языки, а также древние рунические типы письменности[3]. В то же время он проявлял интерес и к другим языкам.

Окончил Московскую ветеринарную академию. По словам В. Мельникова, в академии с помощью однокурсников-иностранцев и радиопередач он изучил ряд африканских и южноамериканских языков[2][3][4]. Основная профессия — врач, биолог-вирусолог, научный сотрудник Института вирусологии им. Ивановского.

Был призван на срочную службу в Советской Армии, сначала в Туркменистан, а потом переведён в действующую 40-ю армию. В Афганистане ознакомился с местными языками[5]. В 1985 году на войне в Афганистане получил пулевое ранение в голову и контузию от разорвавшейся мины[2].

В 90-е годы, по собственным заявлениям, освоил множество языков благодаря личным контактам с их носителями[4].

Языки

Список языков, которыми, по собственным словам, владеет Вилли[4]: британский английский, американский английский, канадский английский, австралийский английский, креольский английский (пиджин), итальянский, испанский, французский, немецкий и его диалекты, албанский, венгерский, чешский, белорусский, датский, фарерский, шведский, исландский, фризский, древнеанглийский, финский, латышский, вестготский, гаэльский, шэттли, дари, пушту, кьялиуш, санскрит, бенгали, синдхи, мохенджо-даро, малаялам, джанти, непали, тибетский, тангут, чжурчжэнь, нганасон, аркаим, орхон, серкул, шумеро-аккадский, угарит, арамейский, набати, древнеегипетский, туарег-тифинак, суахили, эве, догон, мэо, японский, ительменский, алюторский, старославянский (кириллица и глаголица), хеттский, наси-доньба, айнский, юкагир, цыганско-кэлдэрарский, кьярдилд, калкадун, гавайский, нан-мадол, икшью, древнеирландский огам, хопи, навахо, кечуарани, гуанчи, пиктский, тольтек-науатль, эйемпу, уавниффа, кохау-ронго-ронго, кхаршат, цклан, си-по, фракийский, словенский, шоштхвуа, шайен, согдийский, дхурр-вуэммт, пхадмэ, якутский, чибча-артамбо, ваи, чероки, чькуатта, маурья, фьярр-кнем, хакутури, рохгау, хекагуайчиунэ, рдеогг-семфанг, юпик, кри.

Творчество

Фильмография

В октябре 2004 года в Киеве на киностудии им. А.Довженко снялся в художественном фильме «Мир меня не поймал» об украинском философе XVIII века Григории Сковороде (реж. Ю. Зморович).

Снялся в экранизации 12-серийного фильма по роману Б. Пастернака «Доктор Живаго» (реж. А. Прошкин) в роли Вольдемара.

Поэзия и литература

Сочиняет стихи на многих языках. Одно из изобретений — «интроксианалингва», стиль написания текста, когда русские слова заменяются похожими по звучанию словами других языков. Например, «заманить собаку» -> «суахили zamaniть +яп. 砂漠». Увлекается словотворчеством, создавая «слова-кентавры», которые называет «муфтолингвами». Например, «долг платежом красен» преобразуется при этом так: «Задолжадность возвращедростью красна!».

Другое

Увлекается фотографией и декоративным искусством. Называет свои художественные стили «лингвогобеленами» и «натюрвивами» («живая природа»). Украшает вещи надписями на разных языках. Утверждает, что обладает «ченнелингом» — способностью понимать написанное на незнакомом языке. В частности, делает предсказание о смысле текста на Фестском диске — шаманское заклинание для общения с духами[2]. Стоит отметить и музыкальные проекты с участием Вилли Мельникова, в числе которых — лингво-музыкальная программа «Вокруг света за 80 минут» с участием джазового музыканта из Рязани Константина Панкратова, совместный диск с рязанской маткор-группой Irine, выпущенный в 2013 году. С 2013 года Вилли Мельников также периодически принимает участие в совместных концертах с авторами-исполнителями Максимом Ляшко и Александром Гурьяновым — концертная программа носит название «За язык».

О Мельникове

О В. Мельникове вышла передача из цикла «Познай себя» на телеканале «Здоровое ТВ». Фигурировал в псевдодокументальных фильмах «Тайны мозга. Вилли Мельникова»[6] (или «Осторожно, мозг!»[7]), (РТР). Псевдодокументальный фильм «В объятиях смерти» из цикла «Необъяснимо, но факт» (ТНТ)[8].

Феномен Мельникова вызывает интерес у лингвистов и психофизиологов. Некоторые цитаты учёных приведены ниже[2].

Мы изучали способности Вилли. Он, безусловно, гениальный человек./…/
Вилли же уникален еще и тем, что подчиняет полиглоссию своим творческим задачам. То есть не изучает языки так, чтобы проводить туристические экскурсии, а творит на них, играет с ними./…/
Он был стандартным полиглотом до травмы./…/
Благодаря Вилли мы, кстати, нашли общее в судьбах полиглотов. Во-первых, любовь к языкам у них рождается в детстве. Во-вторых, растут они, как правило, в многоязыковой семье или среде. То есть с ранних лет для них мир звучит на разных языках. И главное — цель, которую они себе ставят.
Доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник Института языкознания РАН, профессор Государственного лингвистического университета Дина Никуличева

Критика

Возможности и знания В. Мельникова не имеют объективных подтверждений. В его записях на разных языках содержатся ошибки, некоторые записи представляют собой скопированные с ошибками цитаты из различных книг, отдельные предложения лишены смысла. Некоторые из языков, на знание которых претендует В. Мельников, на самом деле являются либо диалектами (как американский английский или френглиш), либо разнородными языковыми группами (креольские языки). Звучание некоторых из языков, на владение которыми претендует В. Мельников, до сих пор не расшифровано (например, ронго-ронго, язык цивилизации долины Инда), некоторые из называемых языков не существуют вовсе (такие, как «шумеро-аккадский» или «дхурр-вуэммт»). Также в ряд известных ему «языков» он включает названия письменностей (руническое письмо, глаголицу).

Напишите отзыв о статье "Мельников, Виталий Робертович"

Примечания

  1. [www.rzn.aif.ru/culture/ushel_iz_zhizni_ryazanskiy_poet-poliglot_villi_melnikov Ушел из жизни рязанский поэт-полиглот Вилли Мельников | КУЛЬТУРА | АиФ Рязань]
  2. 1 2 3 4 5 6 Кузина С. [kp.ru/daily/25621/788442 Человек, который говорит на 104 языках] // Комсомольская правда. — 2011.
  3. 1 2 Жильцова С. [www.bibliotekar.ru/1villi.htm Вилли Мельников: исповедь полиглота] // Новый Петербургъ.
  4. 1 2 3 Филимонов Д. [www.izvestia.ru/person/article44300/ Национальная контузия] // Известия. — 2004. [archive.is/Rc9ru Архивировано] из первоисточника 8 января 2013.
  5. Роганов С. [www.aif.ru/society/article/22134 Полиглот Вилли Мельников: человек-кентавр] // Аргументы и Факты. — 2008.
  6. [video.privet.ru/user/leo_667/130835934 БЕСПЛАТНО смотреть видео онлайн — раздел Новости и видеоблоги, ролик Тайны мозга. Вилли Мельников — Привет.ру]
  7. [www.rutv.ru/tvpreg.html?id=122983&d=0 Телеканал «РОССИЯ» // Осторожно, мозг!]
  8. [youtube.com/watch?v=YMvj478lurw Необъяснимо, но факт. 001. В объятиях смерти] на YouTube

Ссылки

  • [www.nkj.ru/archive/articles/9108/ Легко ли выучить сотню языков] // «Наука и жизнь». — 1999. — Вып. 4.
  • [netnotes.narod.ru/notes/t11.html Вилли Мельников]. Большая подборка статей.
  • [www.applefield.ru/melnikov.htm Исповедь полиглота]
  • [filolingvia.com/publ/106-1-0-1477 Вилли Мельников. Секреты полиглотов]
  • [lib.rmvoz.ru/fonoteka/villi_melnikov_interview Беседы с Вилли Мельниковым] Аудиозаписи бесед о современных процессах в русском языке; об орнаменте в природе и в человеческой культуре; о проблемах соотнесения и взаимодействия разных языковых культур; обсуждение выставки в галерее на Каширке.
  • [gallery.vavilon.ru/people/m/melnikov/ Профиль Виталия Мельникова] на сайте «Лица русской литературы».
  • [www.redstar.ru/2006/04/04_04/7_09.html «Когда я погиб на той войне…»]. Тамара Сапегина, «Красная звезда».
  • [www.ruscourier.ru/archive/759 Латинский шпион]
  • [www.pravda.ru/society/rest/02-10-2004/48510-melnikov-0/ Живущий в другом измерении]
  • www.aif.ru/ubiley/article/22482
  • [www.radiomayak.ru/tvp.html?id=190165 Передача на радио Маяк]
  • [kp.ru/daily/25621/788442 Человек, который говорит на 104 языках]. Статья в «Комсомольской правде»
  • [zn.ua/SOCIETY/on_slishkom_mnogo_znal__villi_melnikov_kak_biolog_sto_pyat_yazykov_pokoril-95951.html Он слишком много знал…]. Интервью в еженедельнике «Зеркало недели. Украина»
  • Александр Карпенко [poetograd.ru/nomer.php?id=5034 Моцарт космолингвистики] Газета «Поэтоград» № 20 (35), 2012 г.
  • [45parallel.net/villi_melnikov/?from=latest Вилли Мельников в альманахе "45-я параллель]


Отрывок, характеризующий Мельников, Виталий Робертович

На заре 17 го числа в Вишау был препровожден с аванпостов французский офицер, приехавший под парламентерским флагом, требуя свидания с русским императором. Офицер этот был Савари. Государь только что заснул, и потому Савари должен был дожидаться. В полдень он был допущен к государю и через час поехал вместе с князем Долгоруковым на аванпосты французской армии.
Как слышно было, цель присылки Савари состояла в предложении свидания императора Александра с Наполеоном. В личном свидании, к радости и гордости всей армии, было отказано, и вместо государя князь Долгоруков, победитель при Вишау, был отправлен вместе с Савари для переговоров с Наполеоном, ежели переговоры эти, против чаяния, имели целью действительное желание мира.
Ввечеру вернулся Долгоруков, прошел прямо к государю и долго пробыл у него наедине.
18 и 19 ноября войска прошли еще два перехода вперед, и неприятельские аванпосты после коротких перестрелок отступали. В высших сферах армии с полдня 19 го числа началось сильное хлопотливо возбужденное движение, продолжавшееся до утра следующего дня, 20 го ноября, в который дано было столь памятное Аустерлицкое сражение.
До полудня 19 числа движение, оживленные разговоры, беготня, посылки адъютантов ограничивались одной главной квартирой императоров; после полудня того же дня движение передалось в главную квартиру Кутузова и в штабы колонных начальников. Вечером через адъютантов разнеслось это движение по всем концам и частям армии, и в ночь с 19 на 20 поднялась с ночлегов, загудела говором и заколыхалась и тронулась громадным девятиверстным холстом 80 титысячная масса союзного войска.
Сосредоточенное движение, начавшееся поутру в главной квартире императоров и давшее толчок всему дальнейшему движению, было похоже на первое движение серединного колеса больших башенных часов. Медленно двинулось одно колесо, повернулось другое, третье, и всё быстрее и быстрее пошли вертеться колеса, блоки, шестерни, начали играть куранты, выскакивать фигуры, и мерно стали подвигаться стрелки, показывая результат движения.
Как в механизме часов, так и в механизме военного дела, так же неудержимо до последнего результата раз данное движение, и так же безучастно неподвижны, за момент до передачи движения, части механизма, до которых еще не дошло дело. Свистят на осях колеса, цепляясь зубьями, шипят от быстроты вертящиеся блоки, а соседнее колесо так же спокойно и неподвижно, как будто оно сотни лет готово простоять этою неподвижностью; но пришел момент – зацепил рычаг, и, покоряясь движению, трещит, поворачиваясь, колесо и сливается в одно действие, результат и цель которого ему непонятны.
Как в часах результат сложного движения бесчисленных различных колес и блоков есть только медленное и уравномеренное движение стрелки, указывающей время, так и результатом всех сложных человеческих движений этих 1000 русских и французов – всех страстей, желаний, раскаяний, унижений, страданий, порывов гордости, страха, восторга этих людей – был только проигрыш Аустерлицкого сражения, так называемого сражения трех императоров, т. е. медленное передвижение всемирно исторической стрелки на циферблате истории человечества.
Князь Андрей был в этот день дежурным и неотлучно при главнокомандующем.
В 6 м часу вечера Кутузов приехал в главную квартиру императоров и, недолго пробыв у государя, пошел к обер гофмаршалу графу Толстому.
Болконский воспользовался этим временем, чтобы зайти к Долгорукову узнать о подробностях дела. Князь Андрей чувствовал, что Кутузов чем то расстроен и недоволен, и что им недовольны в главной квартире, и что все лица императорской главной квартиры имеют с ним тон людей, знающих что то такое, чего другие не знают; и поэтому ему хотелось поговорить с Долгоруковым.
– Ну, здравствуйте, mon cher, – сказал Долгоруков, сидевший с Билибиным за чаем. – Праздник на завтра. Что ваш старик? не в духе?
– Не скажу, чтобы был не в духе, но ему, кажется, хотелось бы, чтоб его выслушали.
– Да его слушали на военном совете и будут слушать, когда он будет говорить дело; но медлить и ждать чего то теперь, когда Бонапарт боится более всего генерального сражения, – невозможно.
– Да вы его видели? – сказал князь Андрей. – Ну, что Бонапарт? Какое впечатление он произвел на вас?
– Да, видел и убедился, что он боится генерального сражения более всего на свете, – повторил Долгоруков, видимо, дорожа этим общим выводом, сделанным им из его свидания с Наполеоном. – Ежели бы он не боялся сражения, для чего бы ему было требовать этого свидания, вести переговоры и, главное, отступать, тогда как отступление так противно всей его методе ведения войны? Поверьте мне: он боится, боится генерального сражения, его час настал. Это я вам говорю.
– Но расскажите, как он, что? – еще спросил князь Андрей.
– Он человек в сером сюртуке, очень желавший, чтобы я ему говорил «ваше величество», но, к огорчению своему, не получивший от меня никакого титула. Вот это какой человек, и больше ничего, – отвечал Долгоруков, оглядываясь с улыбкой на Билибина.
– Несмотря на мое полное уважение к старому Кутузову, – продолжал он, – хороши мы были бы все, ожидая чего то и тем давая ему случай уйти или обмануть нас, тогда как теперь он верно в наших руках. Нет, не надобно забывать Суворова и его правила: не ставить себя в положение атакованного, а атаковать самому. Поверьте, на войне энергия молодых людей часто вернее указывает путь, чем вся опытность старых кунктаторов.
– Но в какой же позиции мы атакуем его? Я был на аванпостах нынче, и нельзя решить, где он именно стоит с главными силами, – сказал князь Андрей.
Ему хотелось высказать Долгорукову свой, составленный им, план атаки.
– Ах, это совершенно всё равно, – быстро заговорил Долгоруков, вставая и раскрывая карту на столе. – Все случаи предвидены: ежели он стоит у Брюнна…
И князь Долгоруков быстро и неясно рассказал план флангового движения Вейротера.
Князь Андрей стал возражать и доказывать свой план, который мог быть одинаково хорош с планом Вейротера, но имел тот недостаток, что план Вейротера уже был одобрен. Как только князь Андрей стал доказывать невыгоды того и выгоды своего, князь Долгоруков перестал его слушать и рассеянно смотрел не на карту, а на лицо князя Андрея.
– Впрочем, у Кутузова будет нынче военный совет: вы там можете всё это высказать, – сказал Долгоруков.
– Я это и сделаю, – сказал князь Андрей, отходя от карты.
– И о чем вы заботитесь, господа? – сказал Билибин, до сих пор с веселой улыбкой слушавший их разговор и теперь, видимо, собираясь пошутить. – Будет ли завтра победа или поражение, слава русского оружия застрахована. Кроме вашего Кутузова, нет ни одного русского начальника колонн. Начальники: Неrr general Wimpfen, le comte de Langeron, le prince de Lichtenstein, le prince de Hohenloe et enfin Prsch… prsch… et ainsi de suite, comme tous les noms polonais. [Вимпфен, граф Ланжерон, князь Лихтенштейн, Гогенлое и еще Пришпршипрш, как все польские имена.]
– Taisez vous, mauvaise langue, [Удержите ваше злоязычие.] – сказал Долгоруков. – Неправда, теперь уже два русских: Милорадович и Дохтуров, и был бы 3 й, граф Аракчеев, но у него нервы слабы.
– Однако Михаил Иларионович, я думаю, вышел, – сказал князь Андрей. – Желаю счастия и успеха, господа, – прибавил он и вышел, пожав руки Долгорукову и Бибилину.
Возвращаясь домой, князь Андрей не мог удержаться, чтобы не спросить молчаливо сидевшего подле него Кутузова, о том, что он думает о завтрашнем сражении?
Кутузов строго посмотрел на своего адъютанта и, помолчав, ответил:
– Я думаю, что сражение будет проиграно, и я так сказал графу Толстому и просил его передать это государю. Что же, ты думаешь, он мне ответил? Eh, mon cher general, je me mele de riz et des et cotelettes, melez vous des affaires de la guerre. [И, любезный генерал! Я занят рисом и котлетами, а вы занимайтесь военными делами.] Да… Вот что мне отвечали!


В 10 м часу вечера Вейротер с своими планами переехал на квартиру Кутузова, где и был назначен военный совет. Все начальники колонн были потребованы к главнокомандующему, и, за исключением князя Багратиона, который отказался приехать, все явились к назначенному часу.
Вейротер, бывший полным распорядителем предполагаемого сражения, представлял своею оживленностью и торопливостью резкую противоположность с недовольным и сонным Кутузовым, неохотно игравшим роль председателя и руководителя военного совета. Вейротер, очевидно, чувствовал себя во главе.движения, которое стало уже неудержимо. Он был, как запряженная лошадь, разбежавшаяся с возом под гору. Он ли вез, или его гнало, он не знал; но он несся во всю возможную быстроту, не имея времени уже обсуждать того, к чему поведет это движение. Вейротер в этот вечер был два раза для личного осмотра в цепи неприятеля и два раза у государей, русского и австрийского, для доклада и объяснений, и в своей канцелярии, где он диктовал немецкую диспозицию. Он, измученный, приехал теперь к Кутузову.
Он, видимо, так был занят, что забывал даже быть почтительным с главнокомандующим: он перебивал его, говорил быстро, неясно, не глядя в лицо собеседника, не отвечая на деланные ему вопросы, был испачкан грязью и имел вид жалкий, измученный, растерянный и вместе с тем самонадеянный и гордый.
Кутузов занимал небольшой дворянский замок около Остралиц. В большой гостиной, сделавшейся кабинетом главнокомандующего, собрались: сам Кутузов, Вейротер и члены военного совета. Они пили чай. Ожидали только князя Багратиона, чтобы приступить к военному совету. В 8 м часу приехал ординарец Багратиона с известием, что князь быть не может. Князь Андрей пришел доложить о том главнокомандующему и, пользуясь прежде данным ему Кутузовым позволением присутствовать при совете, остался в комнате.
– Так как князь Багратион не будет, то мы можем начинать, – сказал Вейротер, поспешно вставая с своего места и приближаясь к столу, на котором была разложена огромная карта окрестностей Брюнна.
Кутузов в расстегнутом мундире, из которого, как бы освободившись, выплыла на воротник его жирная шея, сидел в вольтеровском кресле, положив симметрично пухлые старческие руки на подлокотники, и почти спал. На звук голоса Вейротера он с усилием открыл единственный глаз.
– Да, да, пожалуйста, а то поздно, – проговорил он и, кивнув головой, опустил ее и опять закрыл глаза.
Ежели первое время члены совета думали, что Кутузов притворялся спящим, то звуки, которые он издавал носом во время последующего чтения, доказывали, что в эту минуту для главнокомандующего дело шло о гораздо важнейшем, чем о желании выказать свое презрение к диспозиции или к чему бы то ни было: дело шло для него о неудержимом удовлетворении человеческой потребности – .сна. Он действительно спал. Вейротер с движением человека, слишком занятого для того, чтобы терять хоть одну минуту времени, взглянул на Кутузова и, убедившись, что он спит, взял бумагу и громким однообразным тоном начал читать диспозицию будущего сражения под заглавием, которое он тоже прочел: