Менделеев, Василий Дмитриевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Менделеев Василий Дмитриевич

В. Д. Менделеев
Род деятельности:

изобретатель и конструктор

Дата рождения:

30 декабря 1886(1886-12-30)

Место рождения:

Санкт-Петербург,
Российская империя

Гражданство:

РСФСР РСФСР

Подданство:

Российская империя Российская империя

Дата смерти:

1922(1922)

Место смерти:

Екатеринодар,
Советская Россия

Отец:

Менделеев, Дмитрий Иванович

Мать:

Попова Анна Ивановна

Василий Дмитриевич Менделеев (1886, Санкт-Петербург1922, Екатеринодар) — русский инженер, изобретатель и создатель проекта первого российского танка под названием «Бронеход».





Биография

Родился 30 декабря 1886 года в семье знаменитого русского химика Д. И. Менделеева.

В 1903—1906 годах учился на кораблестроительном отделении Кронштадтского морского инженерного училища. В 1908—1916 работал конструктором на судостроительных заводах, был главным конструктором подводных лодок, минных заградителей. В это же время разработал первый в России проект бронированной гусечной машины. В 1919—1922 годах — инженер на заводе «Кубаноль» в Екатеринодаре.

Умер от брюшного тифа в 1922 году.

Семья

См. также

Напишите отзыв о статье "Менделеев, Василий Дмитриевич"

Ссылки

  • [ru.rodovid.org/wk/Запись:241164 Менделеев, Василий Дмитриевич] на «Родоводе». Дерево предков и потомков
    • [www.hrono.info/biograf/bio_m/mendeleev_vd.html Биография на сайте ХРОНОС]

    Отрывок, характеризующий Менделеев, Василий Дмитриевич

    – Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
    Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
    – Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
    Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
    – Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
    – Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
    – Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
    – Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]