Мендрин, Василий Мелентьевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Василий Мелентьевич Мендрин
Род деятельности:

востоковед

Место рождения:

Екатеринодар

Васи́лий Меле́нтьевич Ме́ндрин (21 апреля (3 мая1866, Екатеринодар — 22 мая 1920, Владивосток) — крупный российский востоковед (японист), профессор Восточного института, организатор и ректор Владивостокского Высшего политехникума (1918).





Биография

Родился в Екатеринодаре в семье чиновника. Окончил Московское (Алексеевское) военное училище (1889) и был направлен для прохождения службы в Забайкалье. Востоковедное образование получил во владивостокском Восточном институте (1901—1906) по японскому разряду. В мае—августе 1903 г. командировался для языковой и страноведческой подготовки в Токио.

В годы Русско-японской войны В. М. Мендрин служил в действующих войсках. Был награждён орденами Св. Станислава III степени с мечами и бантом, Св. Анны III степени с мечами и бантом.

По совету архиепископа Николая (Касаткина) В. М. Мендрин взялся за перевод «Истории сёгуната в Японии» («Неофициальная история Японии» — «Нихон гайси»[1]) Рай Санъё, капитального труда, который сам владыка изучал в юности и которому придавал огромное значение для понимания истории Японии[2]. Всего из 22 книг, написанных на камбуне, им было переведено 6, которые были опубликованы в «Известиях Восточного института» в 1910—1916 гг., снабжённые обширными историческими и лингвистическими комментариями под названием «Сиогун-и-Сэйи Тайсиогун Бакуфу». Лингвистические и ист. очерки"). Мендрин ввёл в широкий научный оборот термин «Сиогунат» («Сiогунат»)[3], ныне транскрибируемый как «Сёгунат»[4]. Кроме того он — автор работ по грамматике и стилистике японского языка, переводчик ряда других произведений японской литературы. В составе «Истории японской литературы» Астона Мендриным были впервые переведены на русский язык около ста лирических стихотворений, в том числе хайку Басё[5].

С 1910 г. состоял в числе штатных преподавателей Восточного института. Мендрин — автор учебника по письменному японскому стилю («Соробун. Анализ японского эпистолярного стиля», ч. 1-2, Владивосток, 1910-14.).

В 1911 г. Мендрин поступил в аспирантуру (Дайгакуин) Токийского императорского университета. В деле поступления в университет Мендрина большое участие принял российским посол в Токио Н. А. Малевский-Малевич. Сохранилось следующее письмо Малевского-Малевича министру иностранных дел Японии графу Комура от 20 марта (2 апреля) 1911 г. (на французском языке):

Мой дорогой граф! Русский ученый Мендрин, который посвятил себя изучению японского языка и с этой целью уже три года живёт в Токио, обратился ко мне с просьбой получить для него разрешение посещать в Токийском императорском университете занятия профессоров филологии и права. Зная Мендрина как человека преданного науке и безупречного характера, я прошу Ваше Превосходительство воспользоваться Вашими заслугами перед своим коллегой из Министерства образования, чтобы Мендрин мог быть принят в Императорский университет Токио для посещения вышеупомянутых занятий в течение нынешнего учебного года и также в следующем году.
25 мая Комура ответил российскому послу:
Я постарался сразу же сообщить в Министерство образования содержание письма от 20 марта (2 апреля) 1911 г., которое Ваше Превосходительство направили мне по вопросу о желании Мендрина, русского ученого, быть допущенным посещать занятия в Токийском императорском университете. Господин Комацубара только что сообщил мне, и я имею честь довести до Вашего Превосходительства, что было решено по его просьбе допустить Мендрина в Дайгакуин в качестве студента, изучающего литературу...

В 1918 г. — после отделения от Восточного института Высшего политехникума — Мендрин был избран его ректором.

Скончался В. М. Мендрин во Владивостоке, похоронен на Покровском кладбище, могила его не сохранилась. Его обширный научный архив утрачен.

24 сентября 2005 года на аллее Славы ДВГТУ В. М. Мендрину был открыт памятник[6].

Военная карьера

Публикации и труды

  • Астон В. Г. История японской литературы / Пер. с англ. В. Мендрина; Под ред. Е. Спальвина. — Влдв., 1904. (Известия Восточного института; Т. 11—12).
  • «Вот, мой сын!..» [: пер. с яп.] // Поздняков Н. И. Японская поэзия. — М., 1905.
  • «Ну! Теперь наступило время» [: пер. с яп.] // Поздняков Н. И. Японская поэзия. — М., 1905.
  • Отчеты оставленного при Восточном институте для приготовления к профессорскому званию по кафедре японской словесности В. М. Мендрина. I, II. О ходе работ за время с 1 января по 1 августа 1908 года. О ходе работ за время с 1 августа 1908 г. по 1 июня 1909 г. - Влдв., 1909. (Известия Восточного института; Т. 32, вып. 1).
  • Садзанами Сандзин. Нихон мукаси банаси. Сказания древней Японии / Пер. с яп. с прим. и вст. статьей В. М. Мендрина. — СПб., [1908].
    • Переиздания: Садзанами Сандзин. Нихон мукаси банаси: Сказания древней Японии / Пер. с яп. с прим. и вст. статьей В. М. Мендрина. — М.; СПб., 2000. ISBN 5-89740-037-7; Зыбь большой реки: Старинные японские предания // Пер. с яп. и примеч. В. М. Мендрина. — М., 2000. — ISBN 5-04-005834-9.
  • Соробун. Анализ японского эпистолярного стиля: В 2 ч. — Влдв., 1910—1914. (Известия Восточного института; Т. 34, вып. 1; Т. 48, вып. 1—2).
  • Рай Дзио Сисей. История сиогуната в Японии / Пер. с яп. с прим. и комм. В. М. Мендрина. Кн. 1—6. — Влдв., 1910—1915. (Известия Восточного института; Т. 33, вып. 2; Т. 36, вып. 1; Т. 39, вып. 1; Т. 39, вып. 2; Т. 50; Т. 60).
    • Переиздание: Мендрин В. М. История сёгуната в Японии (Нихон гайси): В 2 т. — М.; СПб., 1999. — ISBN 5-89740-034-2.
  • Сиогун и сейитай сиогун. Бакуфу. Лингвистические и исторические очерки. — Влдв., 1916. (Известия Восточного института; Т. 61).
    • Переиздано в кн.: Мендрин В. М. История сёгуната в Японии (Нихон гайси): В 2 т. — Т. 2. — М.; СПб., 1999.
  • Сансю но дзинки. Три священных сокровища Японии. — Влдв., 1916. (Известия Восточного института).
    • Переиздано в кн.: Мендрин В. М. История сёгуната в Японии (Нихон гайси): В 2 т. — Т. 2. — М.; СПб., 1999.
  • Зыбь большой реки: старинные японские предания: перевод с японского / Оэ Садзанами[8]; примеч. В. М. Мендрина. - Москва : ЭКСМО-Пресс, 2000.

Кроме того, готовилась к печати, но так и не вышла «История культуры Японии».

Источники

  • Послужной список подъесаула 1-го Читинского полка Забайкальского казачьего войска Мендрина В. М. по сост. на 26 января 1905 г. // РГВИА, ф. 409, оп. 1, д. 338—527.
  • Об определении на службу отставного войскового старшины Мендрина В. М. // Там же, ф. 400, оп. 9, д. 36133.
  • Отчет о состоянии и деятельности Восточного института за 1909 г. — Влдв., 1910. (Известия Восточного института. Официальные приложения, 1). С. 11—12.
  • А. П. Лекция В. М. Мендрина // Дальневосточный мир. — Влдв., 1914. № 8.
  • История отечественного востоковедения с середины XIX века до 1917 года. — М., 1997. — С. 59, 71, 349—350, 352.
  • Wolff David. To the Harbin Station. The Liberal Alternative in Russian Manchuria, 1898—1914. — Stanford (CA), 1999. — P. 157.
  • Русские военные востоковеды: до 1917 г.: Биобиблиографический словарь / Авт.-сост. М. К. Басханов. — М., 2005. — С. 164—165.

Напишите отзыв о статье "Мендрин, Василий Мелентьевич"

Примечания

  1. Сам Мендрин настаивал на переводе заглавия как «Вольная история Японии».
  2. Кожевникова И. «Он знал одной лишь думы власть…» (читая «Дневники святого Николая») // Япония сегодня (www.japantoday.ru). 2003. № 34. [web.archive.org/web/20060526121626/www.japantoday.ru/znakjap/kultura/pdf/34_1.pdf]
  3. Представляющий собой некоторый аналог (но не синоним!) термина «Регентство».
  4. Мендрин не является автором оного термина. Ещё в «Большой энциклопедии» С. Н. Южакова встречается слово «Шогунат». Заслуга Мендрина — в обосновании и активном внедрении конструктивного историографического термина.
  5. Юрий Орлицкий. «Родные горы вы забыли, пока вы на чужбине были»: Краткий очерк истории русских переводов и подражаний японской классической поэзии. // «Тритон»: Альманах русских хайку. — М.: АРГО-РИСК, 2000. — Вып.1.
  6. Голубев И. Увековечен первый ректор ДВПИ // Комсомольская правда Дальний Восток. 2005. 28 сент.[www.vlad.kp.ru/2005/09/28/doc84065/?y=2004&m=9&d=01]
  7. В это же время здесь служил Д. М. Карбышев
  8. Оэ Садзанами - в переводе с японского: "Зыбь большой реки". Это литературный псевдоним японского писателя Суэо Ивая (1870-1933).

Ссылки

  • [web.archive.org/web/20030803030929/enoth.narod.ru/Japan/Mendrin00.htm «История сёгуната в Японии» on-line по переизданию 1999 года]
  • [www.bazar2000.ru/index.php?article=1920 Турмов Г. П. История с фотографией // Восточный базар. 2005, май. № 78]
  • [museum.fentu.ru/_1918-musem/text.html Музей высшего образования на Дальнем Востоке]
  • [www.dvgu.ru/info/history/lawsuit.php ДВГУ как правопреемник Восточного института]

Отрывок, характеризующий Мендрин, Василий Мелентьевич

Окончив ектенью, дьякон перекрестил вокруг груди орарь и произнес:
– «Сами себя и живот наш Христу богу предадим».
«Сами себя богу предадим, – повторила в своей душе Наташа. – Боже мой, предаю себя твоей воле, – думала она. – Ничего не хочу, не желаю; научи меня, что мне делать, куда употребить свою волю! Да возьми же меня, возьми меня! – с умиленным нетерпением в душе говорила Наташа, не крестясь, опустив свои тонкие руки и как будто ожидая, что вот вот невидимая сила возьмет ее и избавит от себя, от своих сожалений, желаний, укоров, надежд и пороков.
Графиня несколько раз во время службы оглядывалась на умиленное, с блестящими глазами, лицо своей дочери и молилась богу о том, чтобы он помог ей.
Неожиданно, в середине и не в порядке службы, который Наташа хорошо знала, дьячок вынес скамеечку, ту самую, на которой читались коленопреклоненные молитвы в троицын день, и поставил ее перед царскими дверьми. Священник вышел в своей лиловой бархатной скуфье, оправил волосы и с усилием стал на колена. Все сделали то же и с недоумением смотрели друг на друга. Это была молитва, только что полученная из Синода, молитва о спасении России от вражеского нашествия.
– «Господи боже сил, боже спасения нашего, – начал священник тем ясным, ненапыщенным и кротким голосом, которым читают только одни духовные славянские чтецы и который так неотразимо действует на русское сердце. – Господи боже сил, боже спасения нашего! Призри ныне в милости и щедротах на смиренные люди твоя, и человеколюбно услыши, и пощади, и помилуй нас. Се враг смущаяй землю твою и хотяй положити вселенную всю пусту, восста на ны; се людие беззаконии собрашася, еже погубити достояние твое, разорити честный Иерусалим твой, возлюбленную тебе Россию: осквернити храмы твои, раскопати алтари и поругатися святыне нашей. Доколе, господи, доколе грешницы восхвалятся? Доколе употребляти имать законопреступный власть?
Владыко господи! Услыши нас, молящихся тебе: укрепи силою твоею благочестивейшего, самодержавнейшего великого государя нашего императора Александра Павловича; помяни правду его и кротость, воздаждь ему по благости его, ею же хранит ны, твой возлюбленный Израиль. Благослови его советы, начинания и дела; утверди всемогущною твоею десницею царство его и подаждь ему победу на врага, яко же Моисею на Амалика, Гедеону на Мадиама и Давиду на Голиафа. Сохрани воинство его; положи лук медян мышцам, во имя твое ополчившихся, и препояши их силою на брань. Приими оружие и щит, и восстани в помощь нашу, да постыдятся и посрамятся мыслящий нам злая, да будут пред лицем верного ти воинства, яко прах пред лицем ветра, и ангел твой сильный да будет оскорбляяй и погоняяй их; да приидет им сеть, юже не сведают, и их ловитва, юже сокрыша, да обымет их; да падут под ногами рабов твоих и в попрание воем нашим да будут. Господи! не изнеможет у тебе спасати во многих и в малых; ты еси бог, да не превозможет противу тебе человек.
Боже отец наших! Помяни щедроты твоя и милости, яже от века суть: не отвержи нас от лица твоего, ниже возгнушайся недостоинством нашим, но помилуй нас по велицей милости твоей и по множеству щедрот твоих презри беззакония и грехи наша. Сердце чисто созижди в нас, и дух прав обнови во утробе нашей; всех нас укрепи верою в тя, утверди надеждою, одушеви истинною друг ко другу любовию, вооружи единодушием на праведное защищение одержания, еже дал еси нам и отцем нашим, да не вознесется жезл нечестивых на жребий освященных.
Господи боже наш, в него же веруем и на него же уповаем, не посрами нас от чаяния милости твоея и сотвори знамение во благо, яко да видят ненавидящий нас и православную веру нашу, и посрамятся и погибнут; и да уведят все страны, яко имя тебе господь, и мы людие твои. Яви нам, господи, ныне милость твою и спасение твое даждь нам; возвесели сердце рабов твоих о милости твоей; порази враги наши, и сокруши их под ноги верных твоих вскоре. Ты бо еси заступление, помощь и победа уповающим на тя, и тебе славу воссылаем, отцу и сыну и святому духу и ныне, и присно, и во веки веков. Аминь».
В том состоянии раскрытости душевной, в котором находилась Наташа, эта молитва сильно подействовала на нее. Она слушала каждое слово о победе Моисея на Амалика, и Гедеона на Мадиама, и Давида на Голиафа, и о разорении Иерусалима твоего и просила бога с той нежностью и размягченностью, которою было переполнено ее сердце; но не понимала хорошенько, о чем она просила бога в этой молитве. Она всей душой участвовала в прошении о духе правом, об укреплении сердца верою, надеждою и о воодушевлении их любовью. Но она не могла молиться о попрании под ноги врагов своих, когда она за несколько минут перед этим только желала иметь их больше, чтобы любить их, молиться за них. Но она тоже не могла сомневаться в правоте читаемой колено преклонной молитвы. Она ощущала в душе своей благоговейный и трепетный ужас перед наказанием, постигшим людей за их грехи, и в особенности за свои грехи, и просила бога о том, чтобы он простил их всех и ее и дал бы им всем и ей спокойствия и счастия в жизни. И ей казалось, что бог слышит ее молитву.


С того дня, как Пьер, уезжая от Ростовых и вспоминая благодарный взгляд Наташи, смотрел на комету, стоявшую на небе, и почувствовал, что для него открылось что то новое, – вечно мучивший его вопрос о тщете и безумности всего земного перестал представляться ему. Этот страшный вопрос: зачем? к чему? – который прежде представлялся ему в середине всякого занятия, теперь заменился для него не другим вопросом и не ответом на прежний вопрос, а представлением ее. Слышал ли он, и сам ли вел ничтожные разговоры, читал ли он, или узнавал про подлость и бессмысленность людскую, он не ужасался, как прежде; не спрашивал себя, из чего хлопочут люди, когда все так кратко и неизвестно, но вспоминал ее в том виде, в котором он видел ее в последний раз, и все сомнения его исчезали, не потому, что она отвечала на вопросы, которые представлялись ему, но потому, что представление о ней переносило его мгновенно в другую, светлую область душевной деятельности, в которой не могло быть правого или виноватого, в область красоты и любви, для которой стоило жить. Какая бы мерзость житейская ни представлялась ему, он говорил себе:
«Ну и пускай такой то обокрал государство и царя, а государство и царь воздают ему почести; а она вчера улыбнулась мне и просила приехать, и я люблю ее, и никто никогда не узнает этого», – думал он.
Пьер все так же ездил в общество, так же много пил и вел ту же праздную и рассеянную жизнь, потому что, кроме тех часов, которые он проводил у Ростовых, надо было проводить и остальное время, и привычки и знакомства, сделанные им в Москве, непреодолимо влекли его к той жизни, которая захватила его. Но в последнее время, когда с театра войны приходили все более и более тревожные слухи и когда здоровье Наташи стало поправляться и она перестала возбуждать в нем прежнее чувство бережливой жалости, им стало овладевать более и более непонятное для него беспокойство. Он чувствовал, что то положение, в котором он находился, не могло продолжаться долго, что наступает катастрофа, долженствующая изменить всю его жизнь, и с нетерпением отыскивал во всем признаки этой приближающейся катастрофы. Пьеру было открыто одним из братьев масонов следующее, выведенное из Апокалипсиса Иоанна Богослова, пророчество относительно Наполеона.
В Апокалипсисе, главе тринадцатой, стихе восемнадцатом сказано: «Зде мудрость есть; иже имать ум да почтет число зверино: число бо человеческо есть и число его шестьсот шестьдесят шесть».
И той же главы в стихе пятом: «И даны быта ему уста глаголюща велика и хульна; и дана бысть ему область творити месяц четыре – десять два».
Французские буквы, подобно еврейскому число изображению, по которому первыми десятью буквами означаются единицы, а прочими десятки, имеют следующее значение:
a b c d e f g h i k.. l..m..n..o..p..q..r..s..t.. u…v w.. x.. y.. z
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160
Написав по этой азбуке цифрами слова L'empereur Napoleon [император Наполеон], выходит, что сумма этих чисел равна 666 ти и что поэтому Наполеон есть тот зверь, о котором предсказано в Апокалипсисе. Кроме того, написав по этой же азбуке слова quarante deux [сорок два], то есть предел, который был положен зверю глаголати велика и хульна, сумма этих чисел, изображающих quarante deux, опять равна 666 ти, из чего выходит, что предел власти Наполеона наступил в 1812 м году, в котором французскому императору минуло 42 года. Предсказание это очень поразило Пьера, и он часто задавал себе вопрос о том, что именно положит предел власти зверя, то есть Наполеона, и, на основании тех же изображений слов цифрами и вычислениями, старался найти ответ на занимавший его вопрос. Пьер написал в ответе на этот вопрос: L'empereur Alexandre? La nation Russe? [Император Александр? Русский народ?] Он счел буквы, но сумма цифр выходила гораздо больше или меньше 666 ти. Один раз, занимаясь этими вычислениями, он написал свое имя – Comte Pierre Besouhoff; сумма цифр тоже далеко не вышла. Он, изменив орфографию, поставив z вместо s, прибавил de, прибавил article le и все не получал желаемого результата. Тогда ему пришло в голову, что ежели бы ответ на искомый вопрос и заключался в его имени, то в ответе непременно была бы названа его национальность. Он написал Le Russe Besuhoff и, сочтя цифры, получил 671. Только 5 было лишних; 5 означает «е», то самое «е», которое было откинуто в article перед словом L'empereur. Откинув точно так же, хотя и неправильно, «е», Пьер получил искомый ответ; L'Russe Besuhof, равное 666 ти. Открытие это взволновало его. Как, какой связью был он соединен с тем великим событием, которое было предсказано в Апокалипсисе, он не знал; но он ни на минуту не усумнился в этой связи. Его любовь к Ростовой, антихрист, нашествие Наполеона, комета, 666, l'empereur Napoleon и l'Russe Besuhof – все это вместе должно было созреть, разразиться и вывести его из того заколдованного, ничтожного мира московских привычек, в которых, он чувствовал себя плененным, и привести его к великому подвигу и великому счастию.