Мент, Пим ван де

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Пим ван де Мент
Общая информация
Родился
Гражданство Нидерланды
Позиция защитник
Информация о клубе
Клуб АФК (Амстердам)
Должность тренер молодёжного состава
Карьера
Клубная карьера*
1958—1959 СХС[1] 7 (0)
1961—1962 ДУС 1 (0)
1963—1965 НЕК 15 (0)
Тренерская карьера
1969—1970 ПЕК
1970—1972 ДВС
1972—1978 Амстердам
1978—1980 Де Графсхап
1981—1985 НЕК
1985—1986 МВВ
1986—1988 Ден Хааг

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов.


Пим ван де Мент (нидерл. Pim van de Meent; родился 20 ноября 1937, Гаага) — нидерландский футбольный тренер, возглавлял такие команды как ПЕК, «Де Графсхап», НЕК и «Ден Хааг».





Игровая карьера

В бытность игрока выступал на позиции защитника, профессиональную карьеру начинал в клубе СХС из Гааги. В Высшем дивизионе Нидерландов дебютировал 5 апреля 1959 года в матче против ПСВ, завершившемся победой клуба из Эйндховена со счётом 2:3.[2] В сезоне 1958/1959 отыграл за команду семь матчей,[3] но по итогам чемпионата его клуб занял последнее место и выбыл в Первый дивизион. С 1961 по 1962 год выступал в составе клуба ДУС из Утрехта, который на тот момент выступал в Первом дивизионе. Затем отыграл два сезона в клубе НЕК из Неймегена, но в команде провёл всего 15 матчей.[4]

Тренерская карьера

Тренерскую карьеру начал довольно рано, уже в 32 года стал главным тренером клуба ПЕК из Второго дивизиона. Позже, с 1978 по 1980 год, возглавлял клуб «Де Графсхап», но за два сезона так и не смог вывести команду в Высший дивизион.

В 1981 году Ван де Мент стал тренером своего бывшего клуба НЕК, и в первый же год команда заняла 13-е место в чемпионате. Однако последующий сезон стал для Пима провальным, хотя его команда и дошла до финала Кубка Нидерландов и даже завоевала право выступать на следующий сезон в Кубке обладателей кубков УЕФА, но в чемпионате НЕК занял последнее место и выбыл в Первый дивизион. Спустя почти четыре года НЕК вновь вернулся к играм в европейских кубках, в первом раунде команда Ван де Мента предстояло сыграть с норвежским «Бранном». В первом матче была зафиксирована ничья 1:1,[5] но в гостевом матче НЕК смог одержать победу со счётом 0:1 и выйти в 1/8 финала.[6] Но впереди команде Пима предстояло столкнуться с девятикратным чемпионом Испании «Барселоной». Первый матч против «барсы» состоялся 10 октября 1983 года, в домашней игре НЕК довольно быстро открыл счёт, уже на 5-й минуте голом отметился Антон Янсен, а в конце первого тайма преимущество было удвоено, отличился Майкл Моммертз. Но во втором тайме голы залетали лишь ворота голкипера НЕКа Вима ван Кёйка, в итоге, «Барселона» одержала в гостях победу со счётом 2:3.[7] В ответной игре НЕК уступил «барсе» со счётом 2:0 и выбыл из дальнейшего участия в кубке.[8]

В Первом дивизионе сезона 1983/1984 НЕК занял девятое место и вышел плей-офф чемпионата за путёвку в Высший дивизион, но из четырёх команд НЕК занял в плей-офф последнее место. Сезон 1984/1985 стал для Ван де Мента последим в команде. В 1986 году Пим заменил Роба Бана но посту главного тренера клуба «Ден Хааг», но уже через три год Ван де Мента сменил Ко Адриансе, руководивший до этого клубом «Зволле». Затем Пим тренировал любительский клуб АФК из Амстердама, в котором Ван де Мент проработал уже более десяти лет.[9][10] В настоящее время Пим тренирует одну из молодёжных команда АФК.[11]

Напишите отзыв о статье "Мент, Пим ван де"

Примечания

  1. Схевенинген Холланд Спорт
  2. [vitotoleague.vi.nl/Wedstrijden/Wedstrijd.htm?dbid=84863&typeofpage=84140 SHS — PSV 2:3]
  3. [vitotoleague.vi.nl/Spelers/Speler.htm?employer=4369&season=263&dbid=40307&typeofpage=84137 Van de Meent — season 1958/1959]
  4. [www.necfan.nl/oudnecers.php?id=92 Oud Necers: Pim van de Meent]  (нид.)
  5. [www.voetbalstats.nl/ec/599.html NEC — Brann Bergen 1:1]
  6. [www.voetbalstats.nl/ec/600.html Brann Bergen — NEC 0:1]
  7. [www.voetbalstats.nl/ec/601.html NEC — Barcelona 2:3]
  8. [www.voetbalstats.nl/ec/602.html Barcelona — NEC 2:0]
  9. [afc-amsterdam.nl/PrimoSite/show.do?ctx=145832,121261,409131 Kleurrijk lieverdje: Pim van de Meent]  (нид.)
  10. [afc-amsterdam.nl/PrimoSite/show.do?ctx=145832,165895 Spelers, trainers, verzorgers, elftalleiders, etc. AFC 1 in de periode 1961 - 2009]  (нид.)
  11. [www.afc-amsterdam.nl/primosite/show.do?ctx=145832,119209 AFC Zaterdag 1]  (англ.)

Ссылки

  • [www.necfan.nl/oudnecers.php?id=92 Профиль на сайте «NECfan.nl»]


Отрывок, характеризующий Мент, Пим ван де

Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.