Мере-Лава

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Мере-ЛаваМере-Лава

</tt>

</tt>

Мерелава
англ. Merelava
14°27′50″ ю. ш. 168°02′17″ в. д. / 14.4639361° ю. ш. 168.0382917° в. д. / -14.4639361; 168.0382917 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-14.4639361&mlon=168.0382917&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 14°27′50″ ю. ш. 168°02′17″ в. д. / 14.4639361° ю. ш. 168.0382917° в. д. / -14.4639361; 168.0382917 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-14.4639361&mlon=168.0382917&zoom=9 (O)] (Я)
АкваторияТихий океан
СтранаВануату Вануату
РегионТорба
Мерелава
Площадь18,0 км²
Наивысшая точка883 м
Население (2009 год)647 чел.
Плотность населения35,944 чел./км²

Мерелава (Мере-Лава) (англ. Merelava) — остров в группе островов Банкс в северном Вануату. Расположен в юго-восточной части рядом с островами Мота и Мериг, в 50 км от острова Гауа. Наивысшая точка — 883 м.[1] Административно относится к провинции Торба. Известен также, как Стар-Айлэнд.



Языки и население

Численность населения острова — 647 человек[2] (2009). Все они говорят на языке австронезийской семьи, который называют по-местному мверлап или мерлав. Остров местные жители называют тем же словом. Термин же мерелава взят из языка их соседей, жителей острова Мота.

Напишите отзыв о статье "Мере-Лава"

Примечания

  1. [www.peakbagger.com/peak.aspx?pid=11829 Mount Teu]. [www.webcitation.org/6Jeqntehe Архивировано из первоисточника 15 сентября 2013].
  2. [www.vnso.gov.vu/images/stories/2009_Census_Basic_Tables_Report_-_Vol1.pdf 2009 National Population and Housing Census] (2009). [www.webcitation.org/6BUUVVlGS Архивировано из первоисточника 18 октября 2012].

Отрывок, характеризующий Мере-Лава

– Eh bien, vous savez la grande nouvelle? Le prince Koutouzoff est marechal. [Ну с, вы знаете великую новость? Кутузов – фельдмаршал.] Все разногласия кончены. Я так счастлив, так рад! – говорил князь Василий. – Enfin voila un homme, [Наконец, вот это человек.] – проговорил он, значительно и строго оглядывая всех находившихся в гостиной. L'homme de beaucoup de merite, несмотря на свое желание получить место, не мог удержаться, чтобы не напомнить князю Василью его прежнее суждение. (Это было неучтиво и перед князем Василием в гостиной Анны Павловны, и перед Анной Павловной, которая так же радостно приняла эту весть; но он не мог удержаться.)
– Mais on dit qu'il est aveugle, mon prince? [Но говорят, он слеп?] – сказал он, напоминая князю Василью его же слова.
– Allez donc, il y voit assez, [Э, вздор, он достаточно видит, поверьте.] – сказал князь Василий своим басистым, быстрым голосом с покашливанием, тем голосом и с покашливанием, которым он разрешал все трудности. – Allez, il y voit assez, – повторил он. – И чему я рад, – продолжал он, – это то, что государь дал ему полную власть над всеми армиями, над всем краем, – власть, которой никогда не было ни у какого главнокомандующего. Это другой самодержец, – заключил он с победоносной улыбкой.
– Дай бог, дай бог, – сказала Анна Павловна. L'homme de beaucoup de merite, еще новичок в придворном обществе, желая польстить Анне Павловне, выгораживая ее прежнее мнение из этого суждения, сказал.