Меркушъёль (приток Енготаю)
Меркушъёль | |
Характеристика | |
---|---|
Длина |
38 км |
[tools.wmflabs.org/osm4wiki/cgi-bin/wiki/wiki-osm.pl?project=ru&article=Меркушъёль+(приток+Енготаю) Водоток] | |
Устье | |
— Местоположение |
46 км по правому берегу |
— Координаты |
65°02′20″ с. ш. 62°37′05″ в. д. / 65.03890° с. ш. 62.6180° в. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=65.03890&mlon=62.6180&zoom=12 (O)] (Я)Координаты: 65°02′20″ с. ш. 62°37′05″ в. д. / 65.03890° с. ш. 62.6180° в. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=65.03890&mlon=62.6180&zoom=12 (O)] (Я) |
Расположение | |
Страна | |
Регион | |
Район | |
|
Меркушъёль (устар. Меркуш-Йоль) — река в Берёзовском районе Ханты-Мансийского автономного округа. Устье реки находится в 46 км по правому берегу реки Енготаю. Длина реки составляет 38 км. В 5 км от устья, по левому берегу реки впадает река Сорочка-Вож.
Данные водного реестра
По данным государственного водного реестра России относится к Нижнеобскому бассейновому округу, водохозяйственный участок реки — Северная Сосьва, речной подбассейн реки — Северная Сосьва. Речной бассейн реки — (Нижняя) Обь от впадения Иртыша[1].
Напишите отзыв о статье "Меркушъёль (приток Енготаю)"
Примечания
- ↑ [textual.ru/gvr/index.php?card=199543 Государственный водный реестр РФ: Меркуш-Йоль]. [www.webcitation.org/6A6Ns1XwW Архивировано из первоисточника 22 августа 2012].
Это заготовка статьи по географии Ханты-Мансийского автономного округа — Югры. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
|
Отрывок, характеризующий Меркушъёль (приток Енготаю)
Вольцоген хотел возразить что то, но Кутузов перебил его.– Неприятель отбит на левом и поражен на правом фланге. Ежели вы плохо видели, милостивый государь, то не позволяйте себе говорить того, чего вы не знаете. Извольте ехать к генералу Барклаю и передать ему назавтра мое непременное намерение атаковать неприятеля, – строго сказал Кутузов. Все молчали, и слышно было одно тяжелое дыхание запыхавшегося старого генерала. – Отбиты везде, за что я благодарю бога и наше храброе войско. Неприятель побежден, и завтра погоним его из священной земли русской, – сказал Кутузов, крестясь; и вдруг всхлипнул от наступивших слез. Вольцоген, пожав плечами и скривив губы, молча отошел к стороне, удивляясь uber diese Eingenommenheit des alten Herrn. [на это самодурство старого господина. (нем.) ]
– Да, вот он, мой герой, – сказал Кутузов к полному красивому черноволосому генералу, который в это время входил на курган. Это был Раевский, проведший весь день на главном пункте Бородинского поля.
Раевский доносил, что войска твердо стоят на своих местах и что французы не смеют атаковать более. Выслушав его, Кутузов по французски сказал:
– Vous ne pensez donc pas comme lesautres que nous sommes obliges de nous retirer? [Вы, стало быть, не думаете, как другие, что мы должны отступить?]
– Au contraire, votre altesse, dans les affaires indecises c'est loujours le plus opiniatre qui reste victorieux, – отвечал Раевский, – et mon opinion… [Напротив, ваша светлость, в нерешительных делах остается победителем тот, кто упрямее, и мое мнение…]