Мертвы, пока светло

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Мертвы, пока светло
Dead Until Dark
Автор:

Шарлин Харрис

Жанр:

мистика, любовный роман

Язык оригинала:

английский

Переводчик:

А. Воскресенская

Издатель:

АСТ

Страниц:

318

ISBN:

978-5-17-057300-4

Следующая:

Живые мертвецы в Далласе

[vidimfigu.ru/?015554297907366010927#0:0 Электронная версия]

«Мертвы, пока светло» — первая книга из цикла «Вампирские тайны» о Суки Стакхаус писательницы Шарлин Харрис. Книга была опубликована в 2001 году. Роман награждён «Anthony Award»; номинировался на фантастический «Локус»-2002 (21 место в категории «fantasy novel») и детективную «Агата»-2001).

В книге рассказывается о знакомстве официантки Суки Стакхаус и вампира Билла Комптона, вспыхнувшей между ними любви и первом совместном расследовании.



Сюжет

Соки Стэкхаус — официантка, работающая в баре «У Мерлотта» в городе Бон-Тэмпс. Она живет в мире, где не так давно вампиры перестали скрываться и пытаются стать членами общества и законными гражданами. Благодаря японским учёным, создавшим синтетическую кровь, вампирам больше нет необходимости скрываться и охотиться на людей. Но не всем приходится по вкусу искусственная кровь.

Соки живет вместе со своей бабушкой Адель Стэкхаус. Соки - телепат, способный читать мысли всех людей, на которые она иногда по неосторожности отвечает. Это приводит к тому, что многие жители города считают её ненормальной и сумасшедшей. Однажды в бар, где она работает, приходит вампир Билл Комптон. Суки мгновенно влюбляется в него, потому что она не может читать мысли Билла и отчасти потому, что он отличается от нормальных людей, как и она. Во время своего визита в бар Билл знакомится с парой Рэттрей. Эта встреча становится для него роковой. Рэтрреи берут Билла в плен и выкачивают из него кровь, которая высоко ценится на рынке наркотиков. Но Соки вовремя приходит Биллу на помощь и спасает его от неминуемой гибели.

В это же время в тихом городке Бон-Тэмпс происходит серия убийств, в которых люди винят вампиров, так как все убитые женщины общались с вампирами и имели на теле укусы. Одной из жертв становится Адель, заставшая преступника в доме, который планировал убить Соки.

После смерти бабушки у Соки с Биллом проходит первая ночь, и завязываются крепкие отношения. Также Соки узнаёт, что её босс Сэм Мерлотт является перевёртышем (он способен превращаться в любого зверя), когда позволила бродячей собаке спать рядом с ней и утром обнаружила рядом голого Сэма.

В убийстве женщин полиция подозревает брата Соки Джейсона и арестовывает его, так как он имел интимные отношения с двумя жертвами. Соки пытается помочь своему брату. Она просит Билла, и он отвозит её в вампирский бар «Фангтазия» в Шривпорте, чтобы найти новые улики к убийствам.

«Фангтазия» принадлежит местному чиновнику-вампиру, шерифу пятого округа, которого зовут Эрик Нортман. Он намного старше и сильнее Билла. Эрик заинтересован Соки, и узнаёт у Билла, может ли он забрать её себе. На что Билл отвечает: «Она моя!». Это означает, что никто не имеет право пить её кровь, кроме Билла. Эрик вскоре обнаруживает, что Соки может быть ему полезна, и ставит Билла в известность о том, что ему требуются телепатические способности Суки для определения человека, ворующего деньги из его бара. Соки узнаёт, что бармен Эрика Длинная Тень виновен в краже денег. За это Длинная тень пытается убить Соки, но Билл вовремя спасает ей жизнь, пронзив вампира колом.

Покидая Соки по срочным делам, Билл опасаясь за её жизнь, приводит к ней вампира по имени Бубба в качестве охранника. Убийца, узнав о слабости вампира к крови кошек, подбрасывает ему одну, накачанную наркотиками, после чего Бубба теряет сознание. Оставшись без подмоги и не имея средств связи, Суки пытается убежать в направлении дома Билла. На кладбище рядом с домом её настигает убийца, которым является Рене Леньер. Он пытается убить Соки, но она сопротивляется и ранит его ножом, после чего вызывает помощь. Тяжело раненную Соки доставляют в больницу. Её навещают родные и близкие, а также доставляют цветы от знакомых. Один из букетов принадлежит Эрику. Вскоре Соки навещает Билл и сообщает ей о том, что он стал следователем пятого района. Они обнимаются, и Суки видит за окном парящего Эрика, который улыбнулся ей и исчез из вида.

Экранизация

По сюжету книги телеканалом HBO снят американский телесериал «Настоящая кровь». На экраны он вышел с 7 сентября 2008 года.

См.также

Напишите отзыв о статье "Мертвы, пока светло"

Отрывок, характеризующий Мертвы, пока светло

Кутузов занимал небольшой дворянский замок около Остралиц. В большой гостиной, сделавшейся кабинетом главнокомандующего, собрались: сам Кутузов, Вейротер и члены военного совета. Они пили чай. Ожидали только князя Багратиона, чтобы приступить к военному совету. В 8 м часу приехал ординарец Багратиона с известием, что князь быть не может. Князь Андрей пришел доложить о том главнокомандующему и, пользуясь прежде данным ему Кутузовым позволением присутствовать при совете, остался в комнате.
– Так как князь Багратион не будет, то мы можем начинать, – сказал Вейротер, поспешно вставая с своего места и приближаясь к столу, на котором была разложена огромная карта окрестностей Брюнна.
Кутузов в расстегнутом мундире, из которого, как бы освободившись, выплыла на воротник его жирная шея, сидел в вольтеровском кресле, положив симметрично пухлые старческие руки на подлокотники, и почти спал. На звук голоса Вейротера он с усилием открыл единственный глаз.
– Да, да, пожалуйста, а то поздно, – проговорил он и, кивнув головой, опустил ее и опять закрыл глаза.
Ежели первое время члены совета думали, что Кутузов притворялся спящим, то звуки, которые он издавал носом во время последующего чтения, доказывали, что в эту минуту для главнокомандующего дело шло о гораздо важнейшем, чем о желании выказать свое презрение к диспозиции или к чему бы то ни было: дело шло для него о неудержимом удовлетворении человеческой потребности – .сна. Он действительно спал. Вейротер с движением человека, слишком занятого для того, чтобы терять хоть одну минуту времени, взглянул на Кутузова и, убедившись, что он спит, взял бумагу и громким однообразным тоном начал читать диспозицию будущего сражения под заглавием, которое он тоже прочел:
«Диспозиция к атаке неприятельской позиции позади Кобельница и Сокольница, 20 ноября 1805 года».
Диспозиция была очень сложная и трудная. В оригинальной диспозиции значилось:
Da der Feind mit seinerien linken Fluegel an die mit Wald bedeckten Berge lehnt und sich mit seinerien rechten Fluegel laengs Kobeinitz und Sokolienitz hinter die dort befindIichen Teiche zieht, wir im Gegentheil mit unserem linken Fluegel seinen rechten sehr debordiren, so ist es vortheilhaft letzteren Fluegel des Feindes zu attakiren, besondere wenn wir die Doerfer Sokolienitz und Kobelienitz im Besitze haben, wodurch wir dem Feind zugleich in die Flanke fallen und ihn auf der Flaeche zwischen Schlapanitz und dem Thuerassa Walde verfolgen koennen, indem wir dem Defileen von Schlapanitz und Bellowitz ausweichen, welche die feindliche Front decken. Zu dieserien Endzwecke ist es noethig… Die erste Kolonne Marieschirt… die zweite Kolonne Marieschirt… die dritte Kolonne Marieschirt… [Так как неприятель опирается левым крылом своим на покрытые лесом горы, а правым крылом тянется вдоль Кобельница и Сокольница позади находящихся там прудов, а мы, напротив, превосходим нашим левым крылом его правое, то выгодно нам атаковать сие последнее неприятельское крыло, особливо если мы займем деревни Сокольниц и Кобельниц, будучи поставлены в возможность нападать на фланг неприятеля и преследовать его в равнине между Шлапаницем и лесом Тюрасским, избегая вместе с тем дефилеи между Шлапаницем и Беловицем, которою прикрыт неприятельский фронт. Для этой цели необходимо… Первая колонна марширует… вторая колонна марширует… третья колонна марширует…] и т. д., читал Вейротер. Генералы, казалось, неохотно слушали трудную диспозицию. Белокурый высокий генерал Буксгевден стоял, прислонившись спиною к стене, и, остановив свои глаза на горевшей свече, казалось, не слушал и даже не хотел, чтобы думали, что он слушает. Прямо против Вейротера, устремив на него свои блестящие открытые глаза, в воинственной позе, оперев руки с вытянутыми наружу локтями на колени, сидел румяный Милорадович с приподнятыми усами и плечами. Он упорно молчал, глядя в лицо Вейротера, и спускал с него глаза только в то время, когда австрийский начальник штаба замолкал. В это время Милорадович значительно оглядывался на других генералов. Но по значению этого значительного взгляда нельзя было понять, был ли он согласен или несогласен, доволен или недоволен диспозицией. Ближе всех к Вейротеру сидел граф Ланжерон и с тонкой улыбкой южного французского лица, не покидавшей его во всё время чтения, глядел на свои тонкие пальцы, быстро перевертывавшие за углы золотую табакерку с портретом. В середине одного из длиннейших периодов он остановил вращательное движение табакерки, поднял голову и с неприятною учтивостью на самых концах тонких губ перебил Вейротера и хотел сказать что то; но австрийский генерал, не прерывая чтения, сердито нахмурился и замахал локтями, как бы говоря: потом, потом вы мне скажете свои мысли, теперь извольте смотреть на карту и слушать. Ланжерон поднял глаза кверху с выражением недоумения, оглянулся на Милорадовича, как бы ища объяснения, но, встретив значительный, ничего не значущий взгляд Милорадовича, грустно опустил глаза и опять принялся вертеть табакерку.