Мёртон, Роберт Кархарт

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Мертон, Роберт Кархарт»)
Перейти к: навигация, поиск
Роберт Кархарт Мёртон
англ. Robert Carhart Merton

Роберт Мертон в 2006 году
Награды и премии:

Нобелевская премия по экономике (1997)
Медаль Колмогорова (2010)

Роберт Кархарт Мёртон (англ. Robert Carhart Merton; род. 31 июля 1944, Нью-Йорк) — американский экономист, лауреат Нобелевской премии по экономике (1997) «за новый метод определения стоимости производных ценных бумаг». Сын известного социолога Роберта Кинга Мертона.

Учился в Колумбийском университете и Калифорнийском технологическом институте. Степень доктора получил в Массачусетском технологическом институте в 1970 году. Затем преподавал до 1988 года в MIT Sloan школа менеджмента. В 1988—2010 профессор школы бизнеса Гарвардского университета. С 2010 профессор MIT Sloan школа менеджмента.

Его фундаментальный вклад в экономику финансов заключается в разработке оригинального метода выведения «формулы Блэка — Шоулза», используемой для стоимостной оценки опционов, что сделало возможным её широкое применение.

В 2003 году Мёртон был замешан в скандале вокруг американского хедж-фонда Long-Term Capital Management</span>ruen , в котором являлся одним из партнёров, наряду с другим нобелевским лауреатом Майроном Шоулзом.[1] Фонд обвинялся в уклонении от уплаты налогов, а консультантом на судебном процессе выступал лауреат Нобелевской премии по экономике 2001 года Джозеф Стиглиц.

В 1966 году женился, в браке родились два сына и дочь. В 1996 году развёлся.





Сочинения

  • «Теория рационального ценообразования опционов» (Theory of rational option pricing, 1973)
  • «Финансы» (Finance, в соавторстве в Ц. Боди, 1998)
  • «Глобальная финансовая система: функциональная перспектива» (The Global Financial System: A Functional Perspective, в соавторстве с шестью авторами, 1995)

Общественная деятельность

В 2016 году подписал письмо с призывом к Greenpeace, Организации Объединенных Наций и правительствам всего мира прекратить борьбу с генетически модифицированными организмами (ГМО) [2][3][4].

Напишите отзыв о статье "Мёртон, Роберт Кархарт"

Примечания

  1. [www.newsru.com/finance/25jun2003/shnobel.html «Двух нобелевских лауреатов обвиняют в налоговых махинациях».]
  2. [www.washingtonpost.com/news/speaking-of-science/wp/2016/06/29/more-than-100-nobel-laureates-take-on-greenpeace-over-gmo-stance/ 107 Nobel laureates sign letter blasting Greenpeace over GMOs]
  3. [supportprecisionagriculture.org/nobel-laureate-gmo-letter_rjr.html Laureates Letter Supporting Precision Agriculture (GMOs)]
  4. [supportprecisionagriculture.org/view-signatures_rjr.html Список нобелевских лауреатов подписавших письмо]

Ссылки

  • [nobelprize.org/nobel_prizes/economics/laureates/1997/merton-autobio.html Автобиография Роберта Мертона на сайте Нобелевского комитета]  (англ.)


Отрывок, характеризующий Мёртон, Роберт Кархарт

– Ни разу, никогда. Всегда всем кажется, что быть в плену – значит быть в гостях у Наполеона. Я не только не видал его, но и не слыхал о нем. Я был гораздо в худшем обществе.
Ужин кончался, и Пьер, сначала отказывавшийся от рассказа о своем плене, понемногу вовлекся в этот рассказ.
– Но ведь правда, что вы остались, чтоб убить Наполеона? – спросила его Наташа, слегка улыбаясь. – Я тогда догадалась, когда мы вас встретили у Сухаревой башни; помните?
Пьер признался, что это была правда, и с этого вопроса, понемногу руководимый вопросами княжны Марьи и в особенности Наташи, вовлекся в подробный рассказ о своих похождениях.
Сначала он рассказывал с тем насмешливым, кротким взглядом, который он имел теперь на людей и в особенности на самого себя; но потом, когда он дошел до рассказа об ужасах и страданиях, которые он видел, он, сам того не замечая, увлекся и стал говорить с сдержанным волнением человека, в воспоминании переживающего сильные впечатления.
Княжна Марья с кроткой улыбкой смотрела то на Пьера, то на Наташу. Она во всем этом рассказе видела только Пьера и его доброту. Наташа, облокотившись на руку, с постоянно изменяющимся, вместе с рассказом, выражением лица, следила, ни на минуту не отрываясь, за Пьером, видимо, переживая с ним вместе то, что он рассказывал. Не только ее взгляд, но восклицания и короткие вопросы, которые она делала, показывали Пьеру, что из того, что он рассказывал, она понимала именно то, что он хотел передать. Видно было, что она понимала не только то, что он рассказывал, но и то, что он хотел бы и не мог выразить словами. Про эпизод свой с ребенком и женщиной, за защиту которых он был взят, Пьер рассказал таким образом:
– Это было ужасное зрелище, дети брошены, некоторые в огне… При мне вытащили ребенка… женщины, с которых стаскивали вещи, вырывали серьги…
Пьер покраснел и замялся.
– Тут приехал разъезд, и всех тех, которые не грабили, всех мужчин забрали. И меня.
– Вы, верно, не все рассказываете; вы, верно, сделали что нибудь… – сказала Наташа и помолчала, – хорошее.
Пьер продолжал рассказывать дальше. Когда он рассказывал про казнь, он хотел обойти страшные подробности; но Наташа требовала, чтобы он ничего не пропускал.
Пьер начал было рассказывать про Каратаева (он уже встал из за стола и ходил, Наташа следила за ним глазами) и остановился.
– Нет, вы не можете понять, чему я научился у этого безграмотного человека – дурачка.
– Нет, нет, говорите, – сказала Наташа. – Он где же?
– Его убили почти при мне. – И Пьер стал рассказывать последнее время их отступления, болезнь Каратаева (голос его дрожал беспрестанно) и его смерть.
Пьер рассказывал свои похождения так, как он никогда их еще не рассказывал никому, как он сам с собою никогда еще не вспоминал их. Он видел теперь как будто новое значение во всем том, что он пережил. Теперь, когда он рассказывал все это Наташе, он испытывал то редкое наслаждение, которое дают женщины, слушая мужчину, – не умные женщины, которые, слушая, стараются или запомнить, что им говорят, для того чтобы обогатить свой ум и при случае пересказать то же или приладить рассказываемое к своему и сообщить поскорее свои умные речи, выработанные в своем маленьком умственном хозяйстве; а то наслажденье, которое дают настоящие женщины, одаренные способностью выбирания и всасыванья в себя всего лучшего, что только есть в проявлениях мужчины. Наташа, сама не зная этого, была вся внимание: она не упускала ни слова, ни колебания голоса, ни взгляда, ни вздрагиванья мускула лица, ни жеста Пьера. Она на лету ловила еще не высказанное слово и прямо вносила в свое раскрытое сердце, угадывая тайный смысл всей душевной работы Пьера.