Меру (народ)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Меру
Самоназвание

(тигания, игембе, именти, миутини, иголи, мвимби, мутамби)

Численность и ареал

Всего: 1,63 млн. человек.
Кения Кения

Язык

диалект языка кикуйю

Религия

традиционные верования, протестанты, католики.

Меру — группа народов банту в Кении (в районе Меру): тигания, игембе, именти, миутини, иголи, мвимби, мутамби. Численность 1,63 млн человек..[1]






История

В начале 20-го века территория, занятая племенами меру, составила в Кении административно-территориальную единицу Меру. Региональное название дало начало этнониму. Впоследствии происходит процесс стирания различий между народами меру, сближения их с кикуйю, образования единой народности.[2]

Язык

Общаются на языке меру, иногда рассматриваемом как диалект языка кикуйю[3].

Население

Занятия

Традиционные занятия — ручное земледелие (террасное на склонах холмов), современные — плужное (просо, кукуруза, бобовые); скотоводство (преимущественно развит мелкий рогатый скот, крупный рогатый скот имеет главным образом престижную ценность). Развито отходничество. Ремёсла — развитое гончарное ремесло (занятие женщин; производились горшки двух видов и воздуховоды для кузнечных мехов), плавка и ковка железа (изготовление оружия и украшений), плетение из растительного волокна, обработка кожи, резьба по дереву. В 20-м веке ремёсла приходят в упадок.[4]

Жилище

Традиционные разбросанные поселения. Жилище круглое, стены — переплетённые прутья (из жердей), глиняный каркас.[5]

Одежда

Одежда — накидка и передник из шкуры домашнего животного или растительного волокона.

Пища

Пища — преимущественно растительная (каши приправами), в меньшей степени — молочные продукты; дефицит мяса (ели очень редко и в основном мужчины).[6]

Религия

Традиционные верования — культ предков, колдовство, знахарство. Фольклор: древние мифы, сказки о животных, пословицы; ритуальные пляски, песни.[7]

Структура социума

Социальная организация основалась на системе пяти возрастных классов и патрилатеральных родовых подразделений. Группы объединялись в три категории — «красные», «белые», «чёрные». Переход из одного возрастного класса в другой сопровождался обрядами инициации, осуществлялся через 10—15 лет, инициированное поколение получало собственное общее имя. Допускалась полигиния.[8]

Музей

В городе Меру действует посвящённый народу меру музей[9].

Напишите отзыв о статье "Меру (народ)"

Примечания

  1. [www.google.ru/url?sa=t&source=web&cd=3&ved=0CCgQFjAC&url=http%3A%2F%2Fwww.cicred.org%2FEng%2FPublications%2Fpdf%2Fc-c29.pdf&rct=j&q=Ominde%20S.%2C%20The%20population%20of%20Kenya%2C%20Tanzania%20and%20Uganda%2C%20Nairobi%2C%201975%20(1974%20World%20Population%20Year%2C%20CICRED%20Series).%20&ei=lJgbTc_cFOKP4gb987GGAg&usg=AFQjCNFlh9olC1x3mz5UUSCxw3w7EC1gDg&cad=rjt Ominde S., The population of Kenya, Tanzania and Uganda, Nairobi, 1975 (1974 World Population Year, CICRED Series).]
  2. Владимиров Л. Рожденная в огне. Путь Кении к независимости М. Политиздат 1972 г. 88с.
  3. Кулик С. Ф. Современная Кения. Справочник. М. Наука. 1972 г.
  4. Республика Кения. Справочник. м. Наука 1991.г.
  5. Савельев В.И По обе стороны Килиманджаро. Путешествия по странам Востока М Наука 1976 г. 74с.
  6. Исмагилова Р. Н., Таланова Е. В. Кения, Уганда. Серия — У карты Мира. Географический очерк. М., Государственное издательство географической литературы. 1959.г. 34 с.
  7. Занд Н. М., Эльвова В. А. Художественная литература стран Африки в советской печати. Библиография русских переводов и критическая литература на русском языке. 1958—1964 гг. М.: Книга, 1967 г. 46 с.
  8. [ Сухарев А. Я. / М: Издательство НОРМА, 2003 «Правовые системы стран мира: Энциклопедический справочник» Тема 73. Кения. Республика Кения 73.4. Гражданское и смежные с ним отрасли права in1.com.ua/book/9887/5941/ ]
  9. [www.museums.or.ke/content/view/44/10/ Meru. Historical Background] (англ.). National Museums of Kenya. Проверено 15 марта 2014.

Литература


Ссылки

  • [etnolog.ru/people.php?id=MERU Народы мира. Меру]
  • [www.freeworldmaps.net/africa/kenya/map.html Карта Кении]
  • [univertv.ru/video/geografiya/geograficheskaya_kartina_mira_i_geograficheskaya_kultura/keniya_bolshoe_safari_ot_ozera_turkana_do_indijskogo_okeana/ Путешествие по Кении]

Отрывок, характеризующий Меру (народ)

Был уже второй час после полудня. Французы уже вступили в Москву. Пьер знал это, но, вместо того чтобы действовать, он думал только о своем предприятии, перебирая все его малейшие будущие подробности. Пьер в своих мечтаниях не представлял себе живо ни самого процесса нанесения удара, ни смерти Наполеона, но с необыкновенною яркостью и с грустным наслаждением представлял себе свою погибель и свое геройское мужество.
«Да, один за всех, я должен совершить или погибнуть! – думал он. – Да, я подойду… и потом вдруг… Пистолетом или кинжалом? – думал Пьер. – Впрочем, все равно. Не я, а рука провидения казнит тебя, скажу я (думал Пьер слова, которые он произнесет, убивая Наполеона). Ну что ж, берите, казните меня», – говорил дальше сам себе Пьер, с грустным, но твердым выражением на лице, опуская голову.
В то время как Пьер, стоя посередине комнаты, рассуждал с собой таким образом, дверь кабинета отворилась, и на пороге показалась совершенно изменившаяся фигура всегда прежде робкого Макара Алексеевича. Халат его был распахнут. Лицо было красно и безобразно. Он, очевидно, был пьян. Увидав Пьера, он смутился в первую минуту, но, заметив смущение и на лице Пьера, тотчас ободрился и шатающимися тонкими ногами вышел на середину комнаты.
– Они оробели, – сказал он хриплым, доверчивым голосом. – Я говорю: не сдамся, я говорю… так ли, господин? – Он задумался и вдруг, увидав пистолет на столе, неожиданно быстро схватил его и выбежал в коридор.
Герасим и дворник, шедшие следом за Макар Алексеичем, остановили его в сенях и стали отнимать пистолет. Пьер, выйдя в коридор, с жалостью и отвращением смотрел на этого полусумасшедшего старика. Макар Алексеич, морщась от усилий, удерживал пистолет и кричал хриплый голосом, видимо, себе воображая что то торжественное.
– К оружию! На абордаж! Врешь, не отнимешь! – кричал он.
– Будет, пожалуйста, будет. Сделайте милость, пожалуйста, оставьте. Ну, пожалуйста, барин… – говорил Герасим, осторожно за локти стараясь поворотить Макар Алексеича к двери.
– Ты кто? Бонапарт!.. – кричал Макар Алексеич.
– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.