Мессапский язык

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Мессапский язык
Страны:

Италия

Регионы:

Апулия

Статус:

вымерший

Вымер:

к началу I века н.э.

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Индоевропейская семья

Иллирийская ветвь
Письменность:

мессапский алфавит, греческое письмо

Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

cms

См. также: Проект:Лингвистика

Мессапский язык (япигский) — реликтовый[1] язык группы иллирийских языков. Носители — племена япигов (яподов): мессапов, певкетов и давнов.

Был распространён на юго-востоке Апеннинского полуострова на территории современной области Апулии. К началу н. э. был вытеснен латинским языком. Известно около 300 надписей VI—I вв. до н. э., выполненных в основном мессапским алфавитом. Несколько надписей сделаны греческим письмом.

Мессапский язык относится к индоевропейским языкам, наиболее признана его близость к иллирийскому языку (вместе они, видимо, образуют иллирийскую ветвь). Некоторые рефлексы сближают мессапский с греческим языком и италийскими языками. Хотя мессапский обнаруживает немало схождений с иллирийским в ономастическом корнеслове, словообразовании, отчасти и в фонологии, но некоторые особенности (в частности, развитие *s , *-s- > h-, -h-, сближающее мессапский с греческим и албанским, но отделяющее его от балканского иллирийского), заставляют трактовать мессапский как особый язык.

В вокализме предсатвлены краткие и долгие гласные a, u, e, i, ā, ō, ū, ē, ī и 5 дифтонгов (au, eu, ai, oi, ei). Краткое ǒ перешло в ǎ. Консонантизм представлен фонемами p, t, k, b, d, g, s, j, v, m, n, l, r, š, z, θ, h, возможно, также x, q, c, dz, ɲ, ʎ. В мессапском известна палатализация и удлинение сочетаний переднеязычных t, d, l, n, s, r с i/j: Dazetθes (ср. иллир. Dazetius), где θ (th) передаёт некоторый палатальный или палатализованный звук типа ty или č. Для мессапского характерно сведéние трёх серий индоевропейских смычных к двум с совпадением звонких и звонких придыхательных; индоевропейские велярные имеют в основном кентумные рефлексы.

В именной морфологии выделяются пять падежей. В глаголе известны некоторые формы перфекта, аориста и оптатива. Несмотря на обилие надписей они в большинстве случаев трудно интерпретируемы и малоинформативны из-за преобладания личных имён.





Мессапский алфавит

Мессапский алфавит развился на основе греческого письма соседнего города Тарентума (Таранто), где использовался дорийский вариант. В то же время он имеет многие ионийские характеристики.

Напишите отзыв о статье "Мессапский язык"

Примечания

  1. Иллирийский язык — статья из Большой советской энциклопедии (3-е издание).

Литература

  • Conway R.S., Whatmough J., Johnson S. The Prae-Italic Dialects of Italy. 3 vols. 1933.
  • De Simone C. Die messapischen Inschriften und ihre Chronologie / H. Krahe (ed.). Die Sprache der Illyrier II. Wiesbaden: Harrassowitz, 1964.
  • De Simone C. La lingua messapica. Tentativo di una sintesi // Le genti non greche della Magna Graecia. 1974.
  • De Simone C., Marchesini S. Monumenta Linguae Messapicae. 2 vols. Wiesbaden: Reichert Verlag, 2002.
  • Haas O. Messapische Studien. Heidelberg: Winter, 1962.
  • Il messapico // Nuovi material per la ricerca indoeuropeistica, Pisa, 1981. pp. 139-60.
  • Parlangeli O., Santoro C. Il Messapico // Prosdocimi A.L. (ed.), Popoli e civiltà dell’Italia antica, vol. 4, Lingue e dialetti, Rome, 1978. pp. 913-47.
  • Parlangèli O. Studi Messapici. 1960
  • Ribezzo, Francesco. [books.google.ru/books?id=9T9T-QGtx2UC&pg=PA44&dq=Santoro+C.+Nuovi+studi+messapici&source=gbs_toc_r&cad=5#v=onepage&q=Santoro%20C.%20Nuovi%20studi%20messapici&f=false Corpus inscriptionum Messapicarum], a cura e con introduzione di Ciro Santoro. Bari: Edipuglia srl, 1978
  • Santoro C. Nuovi studi messapici, 1982.
  • Santoro C. Nuovi Studi Messapici. 2 vols. 1983.
  • Santoro C. Nuovi Studi Messapici. Primo supplemento. 1984.
  • Untermann Jürgen. Die messapischen Personennamen / H. Krahe (ed.). Die Sprache der Illyrier II. Wiesbaden: Harrassowitz, 1964.

Ссылки

  • [www.ucl.ac.uk/ancient-literacy/project-case2.htm LITERACY IN EARLY ITALY: Developmental Literacy Case Study 2: South East Italy]


Отрывок, характеризующий Мессапский язык

Вы слышали, верно, о героическом подвиге Раевского, обнявшего двух сыновей и сказавшего: «Погибну с ними, но не поколеблемся!И действительно, хотя неприятель был вдвое сильнее нас, мы не колебнулись. Мы проводим время, как можем; но на войне, как на войне. Княжна Алина и Sophie сидят со мною целые дни, и мы, несчастные вдовы живых мужей, за корпией делаем прекрасные разговоры; только вас, мой друг, недостает… и т. д.
Преимущественно не понимала княжна Марья всего значения этой войны потому, что старый князь никогда не говорил про нее, не признавал ее и смеялся за обедом над Десалем, говорившим об этой войне. Тон князя был так спокоен и уверен, что княжна Марья, не рассуждая, верила ему.
Весь июль месяц старый князь был чрезвычайно деятелен и даже оживлен. Он заложил еще новый сад и новый корпус, строение для дворовых. Одно, что беспокоило княжну Марью, было то, что он мало спал и, изменив свою привычку спать в кабинете, каждый день менял место своих ночлегов. То он приказывал разбить свою походную кровать в галерее, то он оставался на диване или в вольтеровском кресле в гостиной и дремал не раздеваясь, между тем как не m lle Bourienne, a мальчик Петруша читал ему; то он ночевал в столовой.
Первого августа было получено второе письмо от кня зя Андрея. В первом письме, полученном вскоре после его отъезда, князь Андрей просил с покорностью прощения у своего отца за то, что он позволил себе сказать ему, и просил его возвратить ему свою милость. На это письмо старый князь отвечал ласковым письмом и после этого письма отдалил от себя француженку. Второе письмо князя Андрея, писанное из под Витебска, после того как французы заняли его, состояло из краткого описания всей кампании с планом, нарисованным в письме, и из соображений о дальнейшем ходе кампании. В письме этом князь Андрей представлял отцу неудобства его положения вблизи от театра войны, на самой линии движения войск, и советовал ехать в Москву.
За обедом в этот день на слова Десаля, говорившего о том, что, как слышно, французы уже вступили в Витебск, старый князь вспомнил о письме князя Андрея.
– Получил от князя Андрея нынче, – сказал он княжне Марье, – не читала?
– Нет, mon pere, [батюшка] – испуганно отвечала княжна. Она не могла читать письма, про получение которого она даже и не слышала.
– Он пишет про войну про эту, – сказал князь с той сделавшейся ему привычной, презрительной улыбкой, с которой он говорил всегда про настоящую войну.
– Должно быть, очень интересно, – сказал Десаль. – Князь в состоянии знать…
– Ах, очень интересно! – сказала m llе Bourienne.
– Подите принесите мне, – обратился старый князь к m llе Bourienne. – Вы знаете, на маленьком столе под пресс папье.
M lle Bourienne радостно вскочила.
– Ах нет, – нахмурившись, крикнул он. – Поди ты, Михаил Иваныч.
Михаил Иваныч встал и пошел в кабинет. Но только что он вышел, старый князь, беспокойно оглядывавшийся, бросил салфетку и пошел сам.
– Ничего то не умеют, все перепутают.
Пока он ходил, княжна Марья, Десаль, m lle Bourienne и даже Николушка молча переглядывались. Старый князь вернулся поспешным шагом, сопутствуемый Михаилом Иванычем, с письмом и планом, которые он, не давая никому читать во время обеда, положил подле себя.
Перейдя в гостиную, он передал письмо княжне Марье и, разложив пред собой план новой постройки, на который он устремил глаза, приказал ей читать вслух. Прочтя письмо, княжна Марья вопросительно взглянула на отца.
Он смотрел на план, очевидно, погруженный в свои мысли.