Мессиан, Оливье

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Оливье Мессиан
Olivier Messiaen

фото 1930 г.
Основная информация
Полное имя

Оливье Эжен Шарль Проспер Мессиан

Место рождения

Авиньон, Третья французская республика

Профессии

композитор, музыкальный теоретик, педагог, исполнитель

Инструменты

орган

Награды
«Грэмми»

Оливье́ Эже́н Шарль Проспе́р Мессиа́н (фр. Olivier Eugène Charles Prosper Messiaen [ɔliˈvje mɛˈsjɛ̃]}; 10 декабря 1908, Авиньон — 27 апреля 1992, Клиши-ла-Гаренн) — французский композитор, органист, музыкальный теоретик, педагог, орнитолог.

Творчество Мессиана представляет самостоятельную, независимую от каких-либо школ и направлений область современной музыки (начиная с 30-х гг.).





Биография

Мессиан родился в семье учителя английского языка Пьера Мессиана (1883—1957) и поэтессы Сесиль Соваж (1883—1927). В одиннадцать лет поступил в Парижскую консерваторию в класс композиции Поля Дюка и органа — Мориса Эмманюэля и Марселя Дюпре. Окончил консерваторию с первыми премиями по специальностям: фортепиано, орган и импровизация, история музыки, композиция.

Год спустя после окончания консерватории Мессиан получает место органиста в церкви Святой Троицы в Париже (занимая впоследствии эту должность в течение более 60 лет). В это же время музыкант увлекается древними церковными песнопениями, музыкой Индии и орнитологией. Он создаёт подробную классификацию и каталог птичьих песен, а также начинает использовать их имитацию в своих сочинениях.

В 19361939 Мессиан преподаёт в Нормальной школе музыки в Париже и в «Схола канторум». Вместе с Андре Жоливе, Даниэлем-Лезюром и Ивом Бодрие организует группу композиторов «Молодая Франция». С началом Второй мировой войны Мессиана призывают в армию, год спустя он попадает в плен. Находясь в лагере для военнопленных, пишет ряд сочинений, в том числе «Квартет на конец света», впервые исполненный пленными музыкантами в январе 1941 года. В марте того же года Мессиана освобождают, и он становится профессором класса гармонии в Парижской консерватории. В 1947 специально для композитора в ней создаётся класс анализа, эстетики и ритмики.

В последующие годы Мессиан путешествует по разным странам, давая мастер-классы и выступая в качестве органиста. С 1966 — профессор класса композиции в Парижской консерватории. Среди его учеников — Родольфо Арисага, Пьер Булез, Жерар Гризе, Хенрик Гурецкий, Питер Донохоу, Эугениуш Кнапик, Янис Ксенакис, Дьёрдь Куртаг, Ивонна Лорио, Микис Теодоракис, Карлхайнц Штокхаузен и другие известные музыканты.

Мессиан — обладатель многочисленных международных наград в области искусства, в том числе премии Эрнста Сименса (1975), Премии Эразмус (1971) и др. Он также является членом Института Франции, Бельгийской королевской академии наук, искусств и литературы.

Творчество

В теоретических трудах («Техника моего музыкального языка», 1944; «Трактат о ритме», 1948) сформулировал собственные новые и сложные композиционные принципы. В сочинениях Мессиана нашли отражение теологические идеи и искания (фортепианный цикл «Двадцать взглядов на младенца Иисуса», оркестрово-хоровое сочинение «Три маленькие литургии божественного присутствия», оба — 1944), изучение традиций неевропейских культур — индийской, японской, латиноамериканской (симфония «Турангалила» и др.), увлечение орнитологией, особенно изучение голосов птиц («Каталог птиц» для фортепьяно, тетради 1 — 7, 19561958, и др.).

Первый опыт тотального сериализма в музыке — пьеса Мессиана «Лад длительностей и интенсивностей» («Mode de Valeurs d’Intensites», 1949, из цикла «Четыре ритмических этюда», «Quatre études de rythme»). Вся музыка представляет собой последовательность серий из определенных нот, длительностей этих нот и их же громкости — и ни один из элементов серии не может повториться, пока не проиграются все остальные. Идея была подхвачена композиторами Дармштадтской школы. В определённом смысле эта пьеса осталась в творчестве Мессиана особняком — как радикальный творческий эксперимент.

Автор монументальной оперы «Святой Франциск Ассизский» (1983). Концертировал как органист и пианист (исполнитель собственных сочинений); блестящий импровизатор. Он расширил симфонию на 10 частей.

Список сочинений

Опера

  • 1982 — «Святой Франциск Ассизский» в трех действиях, либретто композитора

Вокально-симфонические сочинения

  • 1936 — «Поэмы для Ми» (Poèmes pour Mi), вокальный цикл; первоначальная версия — с фп.
  • 1944 — «Три маленькие литургии божественного присутствия» (Trois petites liturgies de la présence divine) для женского хора, фортепиано, волн Мартено, струнного oркестра и ударных
  • 1945 — «Песнь депортированных» (Chant des déportés) для хора и оркестра
  • 1969 — «Преображение Господа нашего» (La transfiguration du Notre Seigneur), оратория для хора, орк. и солирующих инструментов

Для оркестра (в том числе с инструментами соло)

  • 1928 — «Пир причастия» (La banquet eucharistique)
  • 1930 — «Забытые приношения» (Les offrandes oubliées)
  • 1931 — «Гроб сияющий» (Le tombeau resplendissant)
  • 1932 — «Гимн святому причастию» (Hymne au Saint Sacrement)
  • 1933 — «Вознесение» (L’Ascension)
  • 1948 — «Турангалила-симфония» (Turangalîla-Symphonie) с фп., волны Мартено
  • 1953 — «Пробуждение птиц» (La réveil des oiseaux) с фп.
  • 1956 — «Экзотические птицы» (Les oiseaux exotiques) с фп., ударными
  • 1960 — «Хронохромия» (Chronochromie)
  • 1963 — «Семь хайку» (Семь хокку) (Sept haïkaï) с фп.
  • 1963 — «Цвета града небесного» (Couleurs de la cité céleste) с фп.
  • 1963 — «Чаю воскресения мертвых» (Et exspecto resurrectionem mortuorum) для дух. орк. и ударных, по заказу франц. правительства к 20-летию окончания 2-й мировой войны
  • 1974 — «Из ущелий к звездам» (Des canyons aux étoiles) с фп.
  • 1986 — «Витраж и птицы» (Un vitrail et des oiseaux) с фп.
  • 1987 — «Город в вышних» (La Ville d’en haut) для фп., дух., уд.
  • 1989 — «Улыбка» (Un sourire)
  • 1991 — «Концерт для четырёх» (Concert à quatre) с фп., флейтой, гобоем, влч.
  • 1992 — «Озарения потустороннего» (Éclairs sur l’au-delà)

Камерно-инструментальная музыка

  • Тема с вариациями (для скр. и фп., 1932)
  • Квартет на конец времени (Quatuor pour la fin du temps, для скр., кларнета, влч., фп., 1941)
  • Чёрный дрозд (Le merle noir, для флейты и фп., 1950)

Для фортепиано

  • 1917 — «Леди из Шалот» (La dame de Shallott)
  • 19281929 — «Прелюдии» (Préludes)
  • 1932 — «Бурлескная фантазия» (Fantaisie burlesque)
  • 1935 — «Пьеса на гробницу Поля Дюка» (Pièce pour le tombeau de Paul Dukas)
  • 1943 — «Рондо» (Rondeau)
  • 1944 — «Двадцать взглядов на младенца Иисуса» (Vingt regards sur l’enfant Jesus)
  • 1949 — «Кантейоджайя» (Cantéyodjayâ)
  • 19491950 — «Четыре ритмических этюда» (Quatre études de rythme)
  • 19561959 — «Каталог птиц» (Catalogue d’oiseaux), семь тетрадей
  • 1970 — «Садовая славка» (La fauvette des jardins)
  • 1985 — «Зарисовки птиц» (Petites esquisses d’oiseaux)

Для двух фортепиано

  • Образы слова Аминь (Visions de l’Amen, 1943)

Для органа

  • Небесное пиршество (Le banquet céleste, 1928)
  • Явление вечной Церкви (Apparition de l’Eglise éternelle, 1931)
  • Вознесение (L’Ascension, 1934)
  • Рождество Господне (La nativité du Seigneur, 1935)
  • Тела нетленные (Тела достославные) (Les corps glorieux, 1939)
  • Месса Пятидесятницы (La Messe de la Pentecôte, 1950)
  • Книга для органа (Livre d’orgue, 1951)
  • Размышления о таинстве святой Троицы (Méditations sur le mystère de la Sainte Trinité, 1969)
  • Книга святого причастия (Le Livre du Saint Sacrement, 1984)

Для хора

  • O sacrum convivium! (мотет, 1937)
  • Пять перепевов (Cinq rechants, 1949)[1]

Для голоса с фортепиано

  • 1930 — «Смерть многих» (La mort du nombre) для сопрано, тенора, скрипки и ф-но
  • 1936 — «Поэмы для Ми» (Poèmes pour Mi)
  • 1938 — «Песни земли и неба» (Chants de terre et de ciel)
  • 1945 — «Ярави, песнь любви и смерти» (Harawi, chant d’amour et de la mort)

Напишите отзыв о статье "Мессиан, Оливье"

Примечания

  1. Слово rechant, которое Мессиан использовал в заглавии как дань почтения К.Лежёну (использовавшему этот термин в своём песенном сборнике «Весна»), означает то же, что рефрен, или припев.

Литература

  • Мессиан О. Техника моего музыкального языка / Пер. с франц. и коммент. [www.marina-tchebourkina.com/ М. Чебуркиной]. Науч. редакция Ю. Холопова. — М.: Греко-латинский кабинет Ю. А. Шичалина, 1994 (1995).
  • Голованёва М. С. Апокалиптические произведения Оливье Мессиана (к вопросу о соотношении литературного текста и музыки) // Культура и искусство: поиски и открытия: Сборник научных статей. – Кемерово: Кемеровский государственный университет культуры и искусств, 2014. С. 15-19.
  • Холопов Ю. Н. О трех зарубежных системах гармонии // Музыка и современность. Вып. 4. М.: Музыка, 1966.
  • Холопов Ю. Н. Симметричные лады в теоретических системах Яворского и Мессиана // Музыка и современность. Вып. 7. М.: Музыка, 1971, с. 247—293.
  • Задерацкий В. В. Сонористическое претворение принципа остинантности в творчестве Оливье Мессиана // Проблемы музыкальной науки. Вып. 6. М.,1985. С. 283—317.
  • Екимовский В. Оливье Мессиан: Жизнь и творчество. М., 1987.-301 с.
  • Мелик-Пашаева К. Творчество О.Мессиана. М., 1987.-207 с.
  • Куницкая Р. Французские композиторы XX века. М., 1990.С.77-114.
  • Цареградская Т. В. Время и ритм в творчестве Оливье Мессиана. М., 2002.

Ссылки

  • [oliviermessiaen.net/ Сайт, посвящённый Мессиану]  (англ.)
  • [www.oliviermessiaen.org/messiaen2index.htm Страница, посвящённая Мессиану]  (англ.)
  • [musstudent.ru/biblio/87-teorija-muzyki/85-kunickayaoritmeigarmoniivtvorchestveoliviemessiana.html Р. Куницкая. О ритме и гармонии в творчестве Оливье Мессиана. //Проблемы ритма и гармонии, вып. 50 ГМПИ им. Гнесиных]
  • [musstudent.ru/biblio/82-music-history/samuel-omessiaen.html Клод Самюэль «Беседы с Оливье Мессианом» (перевод с французского, 7 глав), Париж, 1968, машинопись]
  • [www.sinor.ru/~raritet/ Мессиан. Полные либретто опер на русском языке]

Отрывок, характеризующий Мессиан, Оливье

– Убирайтесь вы с вашим Карлом Иванычем! – Он взял рюмку с накапанными в нее каплями и опять подошел.
– Andre, не надо! – сказала княжна Марья.
Но он злобно и вместе страдальчески нахмурился на нее и с рюмкой нагнулся к ребенку. – Ну, я хочу этого, сказал он. – Ну я прошу тебя, дай ему.
Княжна Марья пожала плечами, но покорно взяла рюмку и подозвав няньку, стала давать лекарство. Ребенок закричал и захрипел. Князь Андрей, сморщившись, взяв себя за голову, вышел из комнаты и сел в соседней, на диване.
Письма всё были в его руке. Он машинально открыл их и стал читать. Старый князь, на синей бумаге, своим крупным, продолговатым почерком, употребляя кое где титлы, писал следующее:
«Весьма радостное в сей момент известие получил через курьера, если не вранье. Бенигсен под Эйлау над Буонапартием якобы полную викторию одержал. В Петербурге все ликуют, e наград послано в армию несть конца. Хотя немец, – поздравляю. Корчевский начальник, некий Хандриков, не постигну, что делает: до сих пор не доставлены добавочные люди и провиант. Сейчас скачи туда и скажи, что я с него голову сниму, чтобы через неделю всё было. О Прейсиш Эйлауском сражении получил еще письмо от Петиньки, он участвовал, – всё правда. Когда не мешают кому мешаться не следует, то и немец побил Буонапартия. Сказывают, бежит весьма расстроен. Смотри ж немедля скачи в Корчеву и исполни!»
Князь Андрей вздохнул и распечатал другой конверт. Это было на двух листочках мелко исписанное письмо от Билибина. Он сложил его не читая и опять прочел письмо отца, кончавшееся словами: «скачи в Корчеву и исполни!» «Нет, уж извините, теперь не поеду, пока ребенок не оправится», подумал он и, подошедши к двери, заглянул в детскую. Княжна Марья всё стояла у кроватки и тихо качала ребенка.
«Да, что бишь еще неприятное он пишет? вспоминал князь Андрей содержание отцовского письма. Да. Победу одержали наши над Бонапартом именно тогда, когда я не служу… Да, да, всё подшучивает надо мной… ну, да на здоровье…» и он стал читать французское письмо Билибина. Он читал не понимая половины, читал только для того, чтобы хоть на минуту перестать думать о том, о чем он слишком долго исключительно и мучительно думал.


Билибин находился теперь в качестве дипломатического чиновника при главной квартире армии и хоть и на французском языке, с французскими шуточками и оборотами речи, но с исключительно русским бесстрашием перед самоосуждением и самоосмеянием описывал всю кампанию. Билибин писал, что его дипломатическая discretion [скромность] мучила его, и что он был счастлив, имея в князе Андрее верного корреспондента, которому он мог изливать всю желчь, накопившуюся в нем при виде того, что творится в армии. Письмо это было старое, еще до Прейсиш Эйлауского сражения.
«Depuis nos grands succes d'Austerlitz vous savez, mon cher Prince, писал Билибин, que je ne quitte plus les quartiers generaux. Decidement j'ai pris le gout de la guerre, et bien m'en a pris. Ce que j'ai vu ces trois mois, est incroyable.
«Je commence ab ovo. L'ennemi du genre humain , comme vous savez, s'attaque aux Prussiens. Les Prussiens sont nos fideles allies, qui ne nous ont trompes que trois fois depuis trois ans. Nous prenons fait et cause pour eux. Mais il se trouve que l'ennemi du genre humain ne fait nulle attention a nos beaux discours, et avec sa maniere impolie et sauvage se jette sur les Prussiens sans leur donner le temps de finir la parade commencee, en deux tours de main les rosse a plate couture et va s'installer au palais de Potsdam.
«J'ai le plus vif desir, ecrit le Roi de Prusse a Bonaparte, que V. M. soit accueillie еt traitee dans mon palais d'une maniere, qui lui soit agreable et c'est avec еmpres sement, que j'ai pris a cet effet toutes les mesures que les circonstances me permettaient. Puisse je avoir reussi! Les generaux Prussiens se piquent de politesse envers les Francais et mettent bas les armes aux premieres sommations.
«Le chef de la garienison de Glogau avec dix mille hommes, demande au Roi de Prusse, ce qu'il doit faire s'il est somme de se rendre?… Tout cela est positif.
«Bref, esperant en imposer seulement par notre attitude militaire, il se trouve que nous voila en guerre pour tout de bon, et ce qui plus est, en guerre sur nos frontieres avec et pour le Roi de Prusse . Tout est au grand complet, il ne nous manque qu'une petite chose, c'est le general en chef. Comme il s'est trouve que les succes d'Austerlitz aurant pu etre plus decisifs si le general en chef eut ete moins jeune, on fait la revue des octogenaires et entre Prosorofsky et Kamensky, on donne la preference au derienier. Le general nous arrive en kibik a la maniere Souvoroff, et est accueilli avec des acclamations de joie et de triomphe.
«Le 4 arrive le premier courrier de Petersbourg. On apporte les malles dans le cabinet du Marieechal, qui aime a faire tout par lui meme. On m'appelle pour aider a faire le triage des lettres et prendre celles qui nous sont destinees. Le Marieechal nous regarde faire et attend les paquets qui lui sont adresses. Nous cherchons – il n'y en a point. Le Marieechal devient impatient, se met lui meme a la besogne et trouve des lettres de l'Empereur pour le comte T., pour le prince V. et autres. Alors le voila qui se met dans une de ses coleres bleues. Il jette feu et flamme contre tout le monde, s'empare des lettres, les decachete et lit celles de l'Empereur adressees a d'autres. А, так со мною поступают! Мне доверия нет! А, за мной следить велено, хорошо же; подите вон! Et il ecrit le fameux ordre du jour au general Benigsen
«Я ранен, верхом ездить не могу, следственно и командовать армией. Вы кор д'арме ваш привели разбитый в Пултуск: тут оно открыто, и без дров, и без фуража, потому пособить надо, и я так как вчера сами отнеслись к графу Буксгевдену, думать должно о ретираде к нашей границе, что и выполнить сегодня.
«От всех моих поездок, ecrit il a l'Empereur, получил ссадину от седла, которая сверх прежних перевозок моих совсем мне мешает ездить верхом и командовать такой обширной армией, а потому я командованье оной сложил на старшего по мне генерала, графа Буксгевдена, отослав к нему всё дежурство и всё принадлежащее к оному, советовав им, если хлеба не будет, ретироваться ближе во внутренность Пруссии, потому что оставалось хлеба только на один день, а у иных полков ничего, как о том дивизионные командиры Остерман и Седморецкий объявили, а у мужиков всё съедено; я и сам, пока вылечусь, остаюсь в гошпитале в Остроленке. О числе которого ведомость всеподданнейше подношу, донеся, что если армия простоит в нынешнем биваке еще пятнадцать дней, то весной ни одного здорового не останется.
«Увольте старика в деревню, который и так обесславлен остается, что не смог выполнить великого и славного жребия, к которому был избран. Всемилостивейшего дозволения вашего о том ожидать буду здесь при гошпитале, дабы не играть роль писарскую , а не командирскую при войске. Отлучение меня от армии ни малейшего разглашения не произведет, что ослепший отъехал от армии. Таковых, как я – в России тысячи».
«Le Marieechal se fache contre l'Empereur et nous punit tous; n'est ce pas que с'est logique!
«Voila le premier acte. Aux suivants l'interet et le ridicule montent comme de raison. Apres le depart du Marieechal il se trouve que nous sommes en vue de l'ennemi, et qu'il faut livrer bataille. Boukshevden est general en chef par droit d'anciennete, mais le general Benigsen n'est pas de cet avis; d'autant plus qu'il est lui, avec son corps en vue de l'ennemi, et qu'il veut profiter de l'occasion d'une bataille „aus eigener Hand“ comme disent les Allemands. Il la donne. C'est la bataille de Poultousk qui est sensee etre une grande victoire, mais qui a mon avis ne l'est pas du tout. Nous autres pekins avons, comme vous savez, une tres vilaine habitude de decider du gain ou de la perte d'une bataille. Celui qui s'est retire apres la bataille, l'a perdu, voila ce que nous disons, et a ce titre nous avons perdu la bataille de Poultousk. Bref, nous nous retirons apres la bataille, mais nous envoyons un courrier a Petersbourg, qui porte les nouvelles d'une victoire, et le general ne cede pas le commandement en chef a Boukshevden, esperant recevoir de Petersbourg en reconnaissance de sa victoire le titre de general en chef. Pendant cet interregne, nous commencons un plan de man?uvres excessivement interessant et original. Notre but ne consiste pas, comme il devrait l'etre, a eviter ou a attaquer l'ennemi; mais uniquement a eviter le general Boukshevden, qui par droit d'ancnnete serait notre chef. Nous poursuivons ce but avec tant d'energie, que meme en passant une riviere qui n'est рas gueable, nous brulons les ponts pour nous separer de notre ennemi, qui pour le moment, n'est pas Bonaparte, mais Boukshevden. Le general Boukshevden a manque etre attaque et pris par des forces ennemies superieures a cause d'une de nos belles man?uvres qui nous sauvait de lui. Boukshevden nous poursuit – nous filons. A peine passe t il de notre cote de la riviere, que nous repassons de l'autre. A la fin notre ennemi Boukshevden nous attrappe et s'attaque a nous. Les deux generaux se fachent. Il y a meme une provocation en duel de la part de Boukshevden et une attaque d'epilepsie de la part de Benigsen. Mais au moment critique le courrier, qui porte la nouvelle de notre victoire de Poultousk, nous apporte de Petersbourg notre nomination de general en chef, et le premier ennemi Boukshevden est enfonce: nous pouvons penser au second, a Bonaparte. Mais ne voila t il pas qu'a ce moment se leve devant nous un troisieme ennemi, c'est le православное qui demande a grands cris du pain, de la viande, des souchary, du foin, – que sais je! Les magasins sont vides, les сhemins impraticables. Le православное se met a la Marieaude, et d'une maniere dont la derieniere campagne ne peut vous donner la moindre idee. La moitie des regiments forme des troupes libres, qui parcourent la contree en mettant tout a feu et a sang. Les habitants sont ruines de fond en comble, les hopitaux regorgent de malades, et la disette est partout. Deux fois le quartier general a ete attaque par des troupes de Marieaudeurs et le general en chef a ete oblige lui meme de demander un bataillon pour les chasser. Dans une de ces attaques on m'a еmporte ma malle vide et ma robe de chambre. L'Empereur veut donner le droit a tous les chefs de divisions de fusiller les Marieaudeurs, mais je crains fort que cela n'oblige une moitie de l'armee de fusiller l'autre.