Местоимение в немецком языке

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Местоиме́ние в неме́цком языке́ — это часть речи, слова, функция которых заключается не в назывании предмета и его существенных признаков, а в указании на этот предмет. В немецком языке местоимение стоит в ряду с существительными, прилагательными и числительными, которые оно заменяет.





Виды местоимений

Личные, вопросительные и притяжательные местоимения

Личные местоимения указывают на говорящее лицо или лицо, к которому обращена речь. Немецкие личные местоимения — ich, du, er, sie, es, wir, ihr, sie, Sie — способны склоняться по трём падежам. Genitiv личных местоимений входит в категорию притяжательных. Личным местоимениям соответствуют вопросительные — wer?, was?, wem?, wen?, was? Местоимение родительного падежа wessen? употребляется перед существительными, не изменяясь. В ответ употребляется соответствующее притяжательное местоимение.

Падеж Вопросительные
местоимения
Личные местоимения
Nominativ wer? was? ich du er sie es wir ihr sie Sie
Dativ wem? mir dir ihm ihr ihm uns euch ihnen Ihnen
Akkusativ wen? was? mich dich ihn sie es uns euch sie Sie

Притяжательные местоимения служат для указания на принадлежность предмета какому-либо лицу, поэтому также имеет свои род, число и падеж в зависимости от того, перед каким существительным стоит. В некоторых случаях притяжательное местоимение не является определением к существительному: в этом случае он использует глагол-связку, становясь сказуемым в предложении.

Падеж
Единственное число
Множественное
число
Nominativ mein Mann meine Stadt mein Kind meine Bücher
Genetiv meines Mannes meiner Stadt meines Kindes meiner Bücher
Dativ meinem Mann meiner Stadt meinem Kind meinen Büchern
Akkusativ meinen Mann meine Stadt mein Kind meine Bücher

Указательные местоимения

К указательным местоимениям немецкого языка относятся: der, die, das; dieser, diese, dieses; jener, jene, jenes; solcher, solche, solches; selbst, selber; derjenige, diejenige, dasjenige; derselbe, dieselbe, dasselbe. В предложении все указательные местоимения играют роль определения, однако, как и притяжательные местоимения, могут выступать в качестве подлежащего или дополнения, употребляясь самостоятельно.

Указательные местоимения dieser, jener, solcher, а также der, die, das склоняются как обычные определённые артикли. Они могут употребляться также для замещения существительного или личного местоимения в случаях необходимости уточнения. Местоимение solcher чаще всего сочетается с неопределённым артиклем, стоящим перед ним, или стоит краткой форме solch перед артиклем. Сложные указательные местоимения derselbe, derjenige изменяют каждую часть: первая изменяется как определённый артикль, а вторая — как прилагательное по слабому типу склонения.

Падеж
Единственное число
Множественное
число
Nominativ derselbe dieselbe dasselbe dieselben
Genetiv desselben derselben desselben derselben
Dativ demselben derselben demselben denselben
Akkusativ denselben dieselbe dasselbe dieselben

Относительные, неопределённые и отрицательные местоимения

Относительное местоимение в немецком языке выполняет функцию союзного слова в придаточном предложении. Местоимения der, die, das склоняются как определённый артикль, прибавляя -en в Genitiv всех родов единственного и множественного числа (dessen, deren, dessen, deren) и в Dativ множественного числа (denen). Формы этих относительных местоимений в Genitiv используется для местоимений welcher, welche, welches (также относительных).

Неопределённые местоимения jemand, jedermann, etwas, einer и неопределённо-личное man играют роль подлежащих или дополнений (последнее — только подлежащее). К отрицательным относятся niemand, keiner, nichts. В современном немецком языке местоимения jemand и niemand уже не изменяются по правилу определённого артикля мужского рода, когда jedermann принимает только окончание родительного падежа. Также не склоняются nichts и etwas. Местоимения keiner, einer преобразуются по формам определённого артикля.

Безличное местоимение es

Безличное местоимение es не изменяется и употребляется в безличных предложениях и в предложениях с Passiv-конструкцией в качестве подлежащего и как коррелат в инфинитивных конструкциях. Таким образом, оно часто встречается в предложениях типа Es regnet (dunkelt, scheint), Es ist … Uhr (Minuten, Sekunden) и оборотах Es geht (gibt), Es wird и так далее.

См. также

Напишите отзыв о статье "Местоимение в немецком языке"

Литература

  • Михаленко А. О. Deutsche Sprache // Морфология. — Железногорск, 2010.
  • Pahlow H. Deutsche Grammatik — einfach, kompakt und übersichtlich. — Leipzig, 2010. — ISBN 978-3-86268-012-2.

Ссылки

  • [startdeutsch.ru/grammatika/mestoimenie Немецкие местоимения]
  • [online-language.org/article/german-section/283-personalpronomen-possesivpronomen Местоимения в немецком языке]
  • [www.de-online.ru/index/lichnye_mestoimenija/0-188 Местоимения в немецком языке]. Проверено 13 сентября 2012. [www.webcitation.org/6Bi9mVho8 Архивировано из первоисточника 27 октября 2012].
  • [grammade.ru/grammar/ НЕМЕЦКАЯ ГРАММАТИКА GrammaDe: Местоимения]. Проверено 21 июля 2011. [www.webcitation.org/67fHzjVxz Архивировано из первоисточника 15 мая 2012].

Отрывок, характеризующий Местоимение в немецком языке

На спусках и подъемах толпы делались гуще, и стоял непрерывный стон криков. Солдаты, утопая по колена в грязи, на руках подхватывали орудия и фуры; бились кнуты, скользили копыта, лопались постромки и надрывались криками груди. Офицеры, заведывавшие движением, то вперед, то назад проезжали между обозами. Голоса их были слабо слышны посреди общего гула, и по лицам их видно было, что они отчаивались в возможности остановить этот беспорядок. «Voila le cher [„Вот дорогое] православное воинство“, подумал Болконский, вспоминая слова Билибина.
Желая спросить у кого нибудь из этих людей, где главнокомандующий, он подъехал к обозу. Прямо против него ехал странный, в одну лошадь, экипаж, видимо, устроенный домашними солдатскими средствами, представлявший середину между телегой, кабриолетом и коляской. В экипаже правил солдат и сидела под кожаным верхом за фартуком женщина, вся обвязанная платками. Князь Андрей подъехал и уже обратился с вопросом к солдату, когда его внимание обратили отчаянные крики женщины, сидевшей в кибиточке. Офицер, заведывавший обозом, бил солдата, сидевшего кучером в этой колясочке, за то, что он хотел объехать других, и плеть попадала по фартуку экипажа. Женщина пронзительно кричала. Увидав князя Андрея, она высунулась из под фартука и, махая худыми руками, выскочившими из под коврового платка, кричала:
– Адъютант! Господин адъютант!… Ради Бога… защитите… Что ж это будет?… Я лекарская жена 7 го егерского… не пускают; мы отстали, своих потеряли…
– В лепешку расшибу, заворачивай! – кричал озлобленный офицер на солдата, – заворачивай назад со шлюхой своею.
– Господин адъютант, защитите. Что ж это? – кричала лекарша.
– Извольте пропустить эту повозку. Разве вы не видите, что это женщина? – сказал князь Андрей, подъезжая к офицеру.
Офицер взглянул на него и, не отвечая, поворотился опять к солдату: – Я те объеду… Назад!…
– Пропустите, я вам говорю, – опять повторил, поджимая губы, князь Андрей.
– А ты кто такой? – вдруг с пьяным бешенством обратился к нему офицер. – Ты кто такой? Ты (он особенно упирал на ты ) начальник, что ль? Здесь я начальник, а не ты. Ты, назад, – повторил он, – в лепешку расшибу.
Это выражение, видимо, понравилось офицеру.
– Важно отбрил адъютантика, – послышался голос сзади.
Князь Андрей видел, что офицер находился в том пьяном припадке беспричинного бешенства, в котором люди не помнят, что говорят. Он видел, что его заступничество за лекарскую жену в кибиточке исполнено того, чего он боялся больше всего в мире, того, что называется ridicule [смешное], но инстинкт его говорил другое. Не успел офицер договорить последних слов, как князь Андрей с изуродованным от бешенства лицом подъехал к нему и поднял нагайку:
– Из воль те про пус тить!
Офицер махнул рукой и торопливо отъехал прочь.
– Всё от этих, от штабных, беспорядок весь, – проворчал он. – Делайте ж, как знаете.
Князь Андрей торопливо, не поднимая глаз, отъехал от лекарской жены, называвшей его спасителем, и, с отвращением вспоминая мельчайшие подробности этой унизи тельной сцены, поскакал дальше к той деревне, где, как ему сказали, находился главнокомандующий.
Въехав в деревню, он слез с лошади и пошел к первому дому с намерением отдохнуть хоть на минуту, съесть что нибудь и привесть в ясность все эти оскорбительные, мучившие его мысли. «Это толпа мерзавцев, а не войско», думал он, подходя к окну первого дома, когда знакомый ему голос назвал его по имени.
Он оглянулся. Из маленького окна высовывалось красивое лицо Несвицкого. Несвицкий, пережевывая что то сочным ртом и махая руками, звал его к себе.
– Болконский, Болконский! Не слышишь, что ли? Иди скорее, – кричал он.
Войдя в дом, князь Андрей увидал Несвицкого и еще другого адъютанта, закусывавших что то. Они поспешно обратились к Болконскому с вопросом, не знает ли он чего нового. На их столь знакомых ему лицах князь Андрей прочел выражение тревоги и беспокойства. Выражение это особенно заметно было на всегда смеющемся лице Несвицкого.
– Где главнокомандующий? – спросил Болконский.
– Здесь, в том доме, – отвечал адъютант.
– Ну, что ж, правда, что мир и капитуляция? – спрашивал Несвицкий.
– Я у вас спрашиваю. Я ничего не знаю, кроме того, что я насилу добрался до вас.
– А у нас, брат, что! Ужас! Винюсь, брат, над Маком смеялись, а самим еще хуже приходится, – сказал Несвицкий. – Да садись же, поешь чего нибудь.
– Теперь, князь, ни повозок, ничего не найдете, и ваш Петр Бог его знает где, – сказал другой адъютант.
– Где ж главная квартира?
– В Цнайме ночуем.
– А я так перевьючил себе всё, что мне нужно, на двух лошадей, – сказал Несвицкий, – и вьюки отличные мне сделали. Хоть через Богемские горы удирать. Плохо, брат. Да что ты, верно нездоров, что так вздрагиваешь? – спросил Несвицкий, заметив, как князя Андрея дернуло, будто от прикосновения к лейденской банке.
– Ничего, – отвечал князь Андрей.
Он вспомнил в эту минуту о недавнем столкновении с лекарскою женой и фурштатским офицером.
– Что главнокомандующий здесь делает? – спросил он.
– Ничего не понимаю, – сказал Несвицкий.
– Я одно понимаю, что всё мерзко, мерзко и мерзко, – сказал князь Андрей и пошел в дом, где стоял главнокомандующий.
Пройдя мимо экипажа Кутузова, верховых замученных лошадей свиты и казаков, громко говоривших между собою, князь Андрей вошел в сени. Сам Кутузов, как сказали князю Андрею, находился в избе с князем Багратионом и Вейротером. Вейротер был австрийский генерал, заменивший убитого Шмита. В сенях маленький Козловский сидел на корточках перед писарем. Писарь на перевернутой кадушке, заворотив обшлага мундира, поспешно писал. Лицо Козловского было измученное – он, видно, тоже не спал ночь. Он взглянул на князя Андрея и даже не кивнул ему головой.