Местоимение в немецком языке
Местоиме́ние в неме́цком языке́ — это часть речи, слова, функция которых заключается не в назывании предмета и его существенных признаков, а в указании на этот предмет. В немецком языке местоимение стоит в ряду с существительными, прилагательными и числительными, которые оно заменяет.
Содержание
Виды местоимений
Личные, вопросительные и притяжательные местоимения
Личные местоимения указывают на говорящее лицо или лицо, к которому обращена речь. Немецкие личные местоимения — ich, du, er, sie, es, wir, ihr, sie, Sie — способны склоняться по трём падежам. Genitiv личных местоимений входит в категорию притяжательных. Личным местоимениям соответствуют вопросительные — wer?, was?, wem?, wen?, was? Местоимение родительного падежа wessen? употребляется перед существительными, не изменяясь. В ответ употребляется соответствующее притяжательное местоимение.
Падеж | Вопросительные местоимения |
|||||||||
Nominativ | wer? was? | ich | du | er | sie | es | wir | ihr | sie | Sie |
Dativ | wem? | mir | dir | ihm | ihr | ihm | uns | euch | ihnen | Ihnen |
Akkusativ | wen? was? | mich | dich | ihn | sie | es | uns | euch | sie | Sie |
Притяжательные местоимения служат для указания на принадлежность предмета какому-либо лицу, поэтому также имеет свои род, число и падеж в зависимости от того, перед каким существительным стоит. В некоторых случаях притяжательное местоимение не является определением к существительному: в этом случае он использует глагол-связку, становясь сказуемым в предложении.
Падеж | Множественное число | |||
Nominativ | mein Mann | meine Stadt | mein Kind | meine Bücher |
Genetiv | meines Mannes | meiner Stadt | meines Kindes | meiner Bücher |
Dativ | meinem Mann | meiner Stadt | meinem Kind | meinen Büchern |
Akkusativ | meinen Mann | meine Stadt | mein Kind | meine Bücher |
Указательные местоимения
К указательным местоимениям немецкого языка относятся: der, die, das; dieser, diese, dieses; jener, jene, jenes; solcher, solche, solches; selbst, selber; derjenige, diejenige, dasjenige; derselbe, dieselbe, dasselbe. В предложении все указательные местоимения играют роль определения, однако, как и притяжательные местоимения, могут выступать в качестве подлежащего или дополнения, употребляясь самостоятельно.
Указательные местоимения dieser, jener, solcher, а также der, die, das склоняются как обычные определённые артикли. Они могут употребляться также для замещения существительного или личного местоимения в случаях необходимости уточнения. Местоимение solcher чаще всего сочетается с неопределённым артиклем, стоящим перед ним, или стоит краткой форме solch перед артиклем. Сложные указательные местоимения derselbe, derjenige изменяют каждую часть: первая изменяется как определённый артикль, а вторая — как прилагательное по слабому типу склонения.
Падеж | Множественное число | |||
Nominativ | derselbe | dieselbe | dasselbe | dieselben |
Genetiv | desselben | derselben | desselben | derselben |
Dativ | demselben | derselben | demselben | denselben |
Akkusativ | denselben | dieselbe | dasselbe | dieselben |
Относительные, неопределённые и отрицательные местоимения
Относительное местоимение в немецком языке выполняет функцию союзного слова в придаточном предложении. Местоимения der, die, das склоняются как определённый артикль, прибавляя -en в Genitiv всех родов единственного и множественного числа (dessen, deren, dessen, deren) и в Dativ множественного числа (denen). Формы этих относительных местоимений в Genitiv используется для местоимений welcher, welche, welches (также относительных).
Неопределённые местоимения jemand, jedermann, etwas, einer и неопределённо-личное man играют роль подлежащих или дополнений (последнее — только подлежащее). К отрицательным относятся niemand, keiner, nichts. В современном немецком языке местоимения jemand и niemand уже не изменяются по правилу определённого артикля мужского рода, когда jedermann принимает только окончание родительного падежа. Также не склоняются nichts и etwas. Местоимения keiner, einer преобразуются по формам определённого артикля.
Безличное местоимение es
Безличное местоимение es не изменяется и употребляется в безличных предложениях и в предложениях с Passiv-конструкцией в качестве подлежащего и как коррелат в инфинитивных конструкциях. Таким образом, оно часто встречается в предложениях типа Es regnet (dunkelt, scheint), Es ist … Uhr (Minuten, Sekunden) и оборотах Es geht (gibt), Es wird и так далее.
См. также
Напишите отзыв о статье "Местоимение в немецком языке"
Литература
Немецкое местоимение в Викисловаре? | |
Немецкое местоимение в Викиучебнике? | |
Немецкое местоимение в Викиверситете? |
- Михаленко А. О. Deutsche Sprache // Морфология. — Железногорск, 2010.
- Pahlow H. Deutsche Grammatik — einfach, kompakt und übersichtlich. — Leipzig, 2010. — ISBN 978-3-86268-012-2.
Ссылки
- [startdeutsch.ru/grammatika/mestoimenie Немецкие местоимения]
- [online-language.org/article/german-section/283-personalpronomen-possesivpronomen Местоимения в немецком языке]
- [www.de-online.ru/index/lichnye_mestoimenija/0-188 Местоимения в немецком языке]. Проверено 13 сентября 2012. [www.webcitation.org/6Bi9mVho8 Архивировано из первоисточника 27 октября 2012].
- [grammade.ru/grammar/ НЕМЕЦКАЯ ГРАММАТИКА GrammaDe: Местоимения]. Проверено 21 июля 2011. [www.webcitation.org/67fHzjVxz Архивировано из первоисточника 15 мая 2012].
Отрывок, характеризующий Местоимение в немецком языке
На спусках и подъемах толпы делались гуще, и стоял непрерывный стон криков. Солдаты, утопая по колена в грязи, на руках подхватывали орудия и фуры; бились кнуты, скользили копыта, лопались постромки и надрывались криками груди. Офицеры, заведывавшие движением, то вперед, то назад проезжали между обозами. Голоса их были слабо слышны посреди общего гула, и по лицам их видно было, что они отчаивались в возможности остановить этот беспорядок. «Voila le cher [„Вот дорогое] православное воинство“, подумал Болконский, вспоминая слова Билибина.Желая спросить у кого нибудь из этих людей, где главнокомандующий, он подъехал к обозу. Прямо против него ехал странный, в одну лошадь, экипаж, видимо, устроенный домашними солдатскими средствами, представлявший середину между телегой, кабриолетом и коляской. В экипаже правил солдат и сидела под кожаным верхом за фартуком женщина, вся обвязанная платками. Князь Андрей подъехал и уже обратился с вопросом к солдату, когда его внимание обратили отчаянные крики женщины, сидевшей в кибиточке. Офицер, заведывавший обозом, бил солдата, сидевшего кучером в этой колясочке, за то, что он хотел объехать других, и плеть попадала по фартуку экипажа. Женщина пронзительно кричала. Увидав князя Андрея, она высунулась из под фартука и, махая худыми руками, выскочившими из под коврового платка, кричала:
– Адъютант! Господин адъютант!… Ради Бога… защитите… Что ж это будет?… Я лекарская жена 7 го егерского… не пускают; мы отстали, своих потеряли…
– В лепешку расшибу, заворачивай! – кричал озлобленный офицер на солдата, – заворачивай назад со шлюхой своею.
– Господин адъютант, защитите. Что ж это? – кричала лекарша.
– Извольте пропустить эту повозку. Разве вы не видите, что это женщина? – сказал князь Андрей, подъезжая к офицеру.
Офицер взглянул на него и, не отвечая, поворотился опять к солдату: – Я те объеду… Назад!…
– Пропустите, я вам говорю, – опять повторил, поджимая губы, князь Андрей.
– А ты кто такой? – вдруг с пьяным бешенством обратился к нему офицер. – Ты кто такой? Ты (он особенно упирал на ты ) начальник, что ль? Здесь я начальник, а не ты. Ты, назад, – повторил он, – в лепешку расшибу.
Это выражение, видимо, понравилось офицеру.
– Важно отбрил адъютантика, – послышался голос сзади.
Князь Андрей видел, что офицер находился в том пьяном припадке беспричинного бешенства, в котором люди не помнят, что говорят. Он видел, что его заступничество за лекарскую жену в кибиточке исполнено того, чего он боялся больше всего в мире, того, что называется ridicule [смешное], но инстинкт его говорил другое. Не успел офицер договорить последних слов, как князь Андрей с изуродованным от бешенства лицом подъехал к нему и поднял нагайку:
– Из воль те про пус тить!
Офицер махнул рукой и торопливо отъехал прочь.
– Всё от этих, от штабных, беспорядок весь, – проворчал он. – Делайте ж, как знаете.
Князь Андрей торопливо, не поднимая глаз, отъехал от лекарской жены, называвшей его спасителем, и, с отвращением вспоминая мельчайшие подробности этой унизи тельной сцены, поскакал дальше к той деревне, где, как ему сказали, находился главнокомандующий.
Въехав в деревню, он слез с лошади и пошел к первому дому с намерением отдохнуть хоть на минуту, съесть что нибудь и привесть в ясность все эти оскорбительные, мучившие его мысли. «Это толпа мерзавцев, а не войско», думал он, подходя к окну первого дома, когда знакомый ему голос назвал его по имени.
Он оглянулся. Из маленького окна высовывалось красивое лицо Несвицкого. Несвицкий, пережевывая что то сочным ртом и махая руками, звал его к себе.
– Болконский, Болконский! Не слышишь, что ли? Иди скорее, – кричал он.
Войдя в дом, князь Андрей увидал Несвицкого и еще другого адъютанта, закусывавших что то. Они поспешно обратились к Болконскому с вопросом, не знает ли он чего нового. На их столь знакомых ему лицах князь Андрей прочел выражение тревоги и беспокойства. Выражение это особенно заметно было на всегда смеющемся лице Несвицкого.
– Где главнокомандующий? – спросил Болконский.
– Здесь, в том доме, – отвечал адъютант.
– Ну, что ж, правда, что мир и капитуляция? – спрашивал Несвицкий.
– Я у вас спрашиваю. Я ничего не знаю, кроме того, что я насилу добрался до вас.
– А у нас, брат, что! Ужас! Винюсь, брат, над Маком смеялись, а самим еще хуже приходится, – сказал Несвицкий. – Да садись же, поешь чего нибудь.
– Теперь, князь, ни повозок, ничего не найдете, и ваш Петр Бог его знает где, – сказал другой адъютант.
– Где ж главная квартира?
– В Цнайме ночуем.
– А я так перевьючил себе всё, что мне нужно, на двух лошадей, – сказал Несвицкий, – и вьюки отличные мне сделали. Хоть через Богемские горы удирать. Плохо, брат. Да что ты, верно нездоров, что так вздрагиваешь? – спросил Несвицкий, заметив, как князя Андрея дернуло, будто от прикосновения к лейденской банке.
– Ничего, – отвечал князь Андрей.
Он вспомнил в эту минуту о недавнем столкновении с лекарскою женой и фурштатским офицером.
– Что главнокомандующий здесь делает? – спросил он.
– Ничего не понимаю, – сказал Несвицкий.
– Я одно понимаю, что всё мерзко, мерзко и мерзко, – сказал князь Андрей и пошел в дом, где стоял главнокомандующий.
Пройдя мимо экипажа Кутузова, верховых замученных лошадей свиты и казаков, громко говоривших между собою, князь Андрей вошел в сени. Сам Кутузов, как сказали князю Андрею, находился в избе с князем Багратионом и Вейротером. Вейротер был австрийский генерал, заменивший убитого Шмита. В сенях маленький Козловский сидел на корточках перед писарем. Писарь на перевернутой кадушке, заворотив обшлага мундира, поспешно писал. Лицо Козловского было измученное – он, видно, тоже не спал ночь. Он взглянул на князя Андрея и даже не кивнул ему головой.