Мета (департамент)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Мета
исп. Departamento del Meta
Герб
Флаг
Страна

Колумбия

Статус

департамент

Включает

4 региона, 29 муниципалитетов

Административный центр

Вильявисенсьо

Дата образования

1 июля 1960

Официальный язык

испанский

Население (2005)

789 276[1] (19-е место)

Плотность

9,22 чел./км² (25-е место)

Площадь

85 635 км²
(4-е место)

Часовой пояс

UTC-5

Код ISO 3166-2

CO-MET

[www.meta.gov.co Официальный сайт]
Координаты: 4°09′ с. ш. 73°38′ з. д. / 4.150° с. ш. 73.633° з. д. / 4.150; -73.633 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=4.150&mlon=-73.633&zoom=12 (O)] (Я)

Ме́та (исп. Meta) — один из департаментов Колумбии. Располагается близко к географическому центру страны, к востоку от Анд. Административный центр — город Вильявисенсьо.





Административное деление

Департамент Кундинамарка состоит из 4 регионов, которые делятся на 29 муниципалитетов:

Регионы

Ариари (Ariari) Столичный (Capital) Пьедемонте (Piedemonte) Рио-Мета (Río Meta)

Муниципалитеты

Флаг Муниципалитеты Регионы Площадь,
км²
Население,
чел. (2010)
1 Эль-Кастильо (El Castillo) Ариари (Ariari) 693 5 684
2 Эль-Дорадо (El Dorado) Ариари (Ariari) 115 3 301
3 Фуэнте-де-Оро (Fuente de Oro) Ариари (Ariari) 628 11 162
4 Гранада (Granada) Ариари (Ariari) 350 50 837
5 Ла-Макарена (La Macarena) Ариари (Ariari) 11 229 25 079
6 Ла-Урибе (La Uribe) Ариари (Ariari) 6 037 12 717
7 Леханияс (Lejanías) Ариари (Ariari) 852 9 136
8 Мапирипан (Mapiripán) Ариари (Ariari) 11 400 13 438
9 Месетас (Mesetas) Ариари (Ariari) 1 980 10 588
10 Пуэрто-Конкордия (Puerto Concordia) Ариари (Ariari) 1 298 16 308
11 Пуэрто-Льерас (Puerto Lleras) Ариари (Ariari) 2 410 10 582
12 Пуэрто-Рико (Puerto Rico) Ариари (Ariari) 3431 17 404
13 Сан-Хуан-де-Арама (San Juan de Arama) Ариари (Ariari) 1 163 9 172
14 Виста-Ермоса (Vista Hermosa) Ариари (Ariari) 4 084 21 194
15 Акасиас (Acacías) Пьедемонте (Piedemonte) 1 119 54 753
16 Барранка-де-Упия (Barranca de Upía) Пьедемонте (Piedemonte) 315 3 232
17 Гуамаль (Guamal) Пьедемонте (Piedemonte) 785 8 933
18 Кастилья-ла-Нуэва (Castilla La Nueva) Пьедемонте (Piedemonte) 503 7 284
19 Кубарраль (Cubarral) Пьедемонте (Piedemonte) 1 308 5 174
20 Кумараль (Cumaral) Пьедемонте (Piedemonte) 580 16 634
21 Эль-Кальварио (El Calvario) Пьедемонте (Piedemonte) 200 2 256
22 Рестрепо (Restrepo) Пьедемонте (Piedemonte) 434 10 112
23 Сан-Карлос-де-Гуароа (San Carlos de Guaroa) Пьедемонте (Piedemonte) 811 6 909
24 Сан-Хуанито (San Juanito) Пьедемонте (Piedemonte) 162 1 879
25 Сан-Мартин (San Martín) Пьедемонте (Piedemonte) 724 21 511
26 Пуэрто-Гаитан (Puerto Gaitán) Рио-Мета (Río Meta) 17 499 17 310
27 Кабуйяро (Cabuyaro) Рио-Мета (Río Meta) 884 3 360
28 Пуэрто-Лопес (Puerto López) Рио-Мета (Río Meta) 6 740 28 922
29 Вильявисенсьо (Villavicencio) Столичный (Capital) 1 313 384 131

Напишите отзыв о статье "Мета (департамент)"

Примечания

  1. [www.dane.gov.co/files/censo2005/regiones/meta/meta.pdf Resultados censo general 2005 — Meta] (исп.). [www.webcitation.org/65rodDVk1 Архивировано из первоисточника 2 марта 2012].

Ссылки

  • [www.colombia.su/Geografi/meta.html Русская страница о департаменте Мета]


Отрывок, характеризующий Мета (департамент)

Не выпуская уже аббата и Пьера, Анна Павловна для удобства наблюдения присоединила их к общему кружку.


В это время в гостиную вошло новое лицо. Новое лицо это был молодой князь Андрей Болконский, муж маленькой княгини. Князь Болконский был небольшого роста, весьма красивый молодой человек с определенными и сухими чертами. Всё в его фигуре, начиная от усталого, скучающего взгляда до тихого мерного шага, представляло самую резкую противоположность с его маленькою, оживленною женой. Ему, видимо, все бывшие в гостиной не только были знакомы, но уж надоели ему так, что и смотреть на них и слушать их ему было очень скучно. Из всех же прискучивших ему лиц, лицо его хорошенькой жены, казалось, больше всех ему надоело. С гримасой, портившею его красивое лицо, он отвернулся от нее. Он поцеловал руку Анны Павловны и, щурясь, оглядел всё общество.
– Vous vous enrolez pour la guerre, mon prince? [Вы собираетесь на войну, князь?] – сказала Анна Павловна.
– Le general Koutouzoff, – сказал Болконский, ударяя на последнем слоге zoff , как француз, – a bien voulu de moi pour aide de camp… [Генералу Кутузову угодно меня к себе в адъютанты.]
– Et Lise, votre femme? [А Лиза, ваша жена?]
– Она поедет в деревню.
– Как вам не грех лишать нас вашей прелестной жены?
– Andre, [Андрей,] – сказала его жена, обращаясь к мужу тем же кокетливым тоном, каким она обращалась к посторонним, – какую историю нам рассказал виконт о m lle Жорж и Бонапарте!
Князь Андрей зажмурился и отвернулся. Пьер, со времени входа князя Андрея в гостиную не спускавший с него радостных, дружелюбных глаз, подошел к нему и взял его за руку. Князь Андрей, не оглядываясь, морщил лицо в гримасу, выражавшую досаду на того, кто трогает его за руку, но, увидав улыбающееся лицо Пьера, улыбнулся неожиданно доброй и приятной улыбкой.
– Вот как!… И ты в большом свете! – сказал он Пьеру.
– Я знал, что вы будете, – отвечал Пьер. – Я приеду к вам ужинать, – прибавил он тихо, чтобы не мешать виконту, который продолжал свой рассказ. – Можно?
– Нет, нельзя, – сказал князь Андрей смеясь, пожатием руки давая знать Пьеру, что этого не нужно спрашивать.
Он что то хотел сказать еще, но в это время поднялся князь Василий с дочерью, и два молодых человека встали, чтобы дать им дорогу.
– Вы меня извините, мой милый виконт, – сказал князь Василий французу, ласково притягивая его за рукав вниз к стулу, чтоб он не вставал. – Этот несчастный праздник у посланника лишает меня удовольствия и прерывает вас. Очень мне грустно покидать ваш восхитительный вечер, – сказал он Анне Павловне.
Дочь его, княжна Элен, слегка придерживая складки платья, пошла между стульев, и улыбка сияла еще светлее на ее прекрасном лице. Пьер смотрел почти испуганными, восторженными глазами на эту красавицу, когда она проходила мимо него.
– Очень хороша, – сказал князь Андрей.
– Очень, – сказал Пьер.
Проходя мимо, князь Василий схватил Пьера за руку и обратился к Анне Павловне.
– Образуйте мне этого медведя, – сказал он. – Вот он месяц живет у меня, и в первый раз я его вижу в свете. Ничто так не нужно молодому человеку, как общество умных женщин.


Анна Павловна улыбнулась и обещалась заняться Пьером, который, она знала, приходился родня по отцу князю Василью. Пожилая дама, сидевшая прежде с ma tante, торопливо встала и догнала князя Василья в передней. С лица ее исчезла вся прежняя притворность интереса. Доброе, исплаканное лицо ее выражало только беспокойство и страх.
– Что же вы мне скажете, князь, о моем Борисе? – сказала она, догоняя его в передней. (Она выговаривала имя Борис с особенным ударением на о ). – Я не могу оставаться дольше в Петербурге. Скажите, какие известия я могу привезти моему бедному мальчику?
Несмотря на то, что князь Василий неохотно и почти неучтиво слушал пожилую даму и даже выказывал нетерпение, она ласково и трогательно улыбалась ему и, чтоб он не ушел, взяла его за руку.
– Что вам стоит сказать слово государю, и он прямо будет переведен в гвардию, – просила она.
– Поверьте, что я сделаю всё, что могу, княгиня, – отвечал князь Василий, – но мне трудно просить государя; я бы советовал вам обратиться к Румянцеву, через князя Голицына: это было бы умнее.
Пожилая дама носила имя княгини Друбецкой, одной из лучших фамилий России, но она была бедна, давно вышла из света и утратила прежние связи. Она приехала теперь, чтобы выхлопотать определение в гвардию своему единственному сыну. Только затем, чтоб увидеть князя Василия, она назвалась и приехала на вечер к Анне Павловне, только затем она слушала историю виконта. Она испугалась слов князя Василия; когда то красивое лицо ее выразило озлобление, но это продолжалось только минуту. Она опять улыбнулась и крепче схватила за руку князя Василия.
– Послушайте, князь, – сказала она, – я никогда не просила вас, никогда не буду просить, никогда не напоминала вам о дружбе моего отца к вам. Но теперь, я Богом заклинаю вас, сделайте это для моего сына, и я буду считать вас благодетелем, – торопливо прибавила она. – Нет, вы не сердитесь, а вы обещайте мне. Я просила Голицына, он отказал. Soyez le bon enfant que vous аvez ete, [Будьте добрым малым, как вы были,] – говорила она, стараясь улыбаться, тогда как в ее глазах были слезы.