Мехмед V

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Мехмед V
محمد خامس‎ - Beşinci Mehmet<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>
Османский султан
27 апреля 19093 июля 1918
Предшественник: Абдул-Хамид II
Преемник: Мехмед VI
100-й Халиф исламского халифата
27 апреля 19093 июля 1918
Предшественник: Абдул-Хамид II
Преемник: Мехмед VI
 
Вероисповедание: Ислам
Рождение: 2 ноября 1844(1844-11-02)
Стамбул, Османская империя
Смерть: 3 июля 1918(1918-07-03) (73 года)
Стамбул, Османская империя
Род: Османы
Отец: Абдул-Меджид I
 
Тугра:
 
Награды:

Мехме́д V Реша́д (осман. محمد خامس‎, тур. Beşinci Mehmet, Reşat Mehmet) (2 ноября 18443 июля 1918) — султан Османской империи с 27 апреля 1909 по 3 июля 1918 года. Сын султана Абдул-Меджида I. Вступил на престол после низложения султана Абдул-Хамида II младотурками.

Мехмед V был фактически первым конституционным монархом в истории Османской империи. За султаном осталось формальное право назначения великого визиря и шейх-уль-ислама. Реальная власть при Мехмеде V принадлежала центральному комитету партии «Единение и прогресс» (тур. İttihad ve Tarraki), а с 1913 — так называемому «триумвирату» (Энвер-паша, Талаат-паша, Джемаль-паша).





Биография

С 1911 года империя вступила в полосу войн, сопровождавшихся территориальными потерями. В результате Триполитанской войны 1911 года была потеряна территория современной Ливии и Додеканесские острова.

В результате первой Балканской войны — почти все оставшиеся владения в Европе (Эдирне и Восточную Фракию удалось вернуть в 1913 году).

В ноябре 1914 года Османская империя вступила в Первую мировую войну на стороне Центральных держав, в связи с чем Мехмед V как халиф правоверных формально объявил газават странам Антанты. 27 января 1916 получил жезл прусского генерал-фельдмаршала. К 1918 году военное положение империи было практически безнадёжным.

Семья и дети

Жёны[1]:

Дети:

Предки

Предки Мехмеда V
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
16. Ахмед III
султан Османской империи
 
 
 
 
 
 
 
8. Абдул-Хамид I
султан Османской империи
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
17. Рабия Шерми-султан
 
 
 
 
 
 
 
4. Махмуд II
султан Османской империи
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
9. Накшидиль-султан[tr]
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
2. Абдул-Меджид I
султан Османской империи
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
5. Безмиалем-султан
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1. Мехмед V
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
3. Гюльджемаль Кадын-эфенди
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Напишите отзыв о статье "Мехмед V"

Примечания

  1. [www.enfal.de/otarih44.htm Osmanlı padişahların eşleri]

Ссылки

  • [www.osmanli700.gen.tr/english/sultans/35index.html Мехмед V на Ottoman Web Site]
  • [www.theottomans.org/english/index.asp www.theottomans.org/english/index.asp]
Предшественник:
Абдул-Хамид II
Османский султан
19091918
Преемник:
Мехмед VI
Предшественник:
Абдул-Хамид II
Халиф Исламского Халифата
19091918
Преемник:
Мехмед VI



Отрывок, характеризующий Мехмед V

Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.
Но Долохов начал опять прекратившийся разговор и прямо стал расспрашивать, сколько у них людей в батальоне, сколько батальонов, сколько пленных. Спрашивая про пленных русских, которые были при их отряде, Долохов сказал:
– La vilaine affaire de trainer ces cadavres apres soi. Vaudrait mieux fusiller cette canaille, [Скверное дело таскать за собой эти трупы. Лучше бы расстрелять эту сволочь.] – и громко засмеялся таким странным смехом, что Пете показалось, французы сейчас узнают обман, и он невольно отступил на шаг от костра. Никто не ответил на слова и смех Долохова, и французский офицер, которого не видно было (он лежал, укутавшись шинелью), приподнялся и прошептал что то товарищу. Долохов встал и кликнул солдата с лошадьми.
«Подадут или нет лошадей?» – думал Петя, невольно приближаясь к Долохову.
Лошадей подали.
– Bonjour, messieurs, [Здесь: прощайте, господа.] – сказал Долохов.
Петя хотел сказать bonsoir [добрый вечер] и не мог договорить слова. Офицеры что то шепотом говорили между собою. Долохов долго садился на лошадь, которая не стояла; потом шагом поехал из ворот. Петя ехал подле него, желая и не смея оглянуться, чтоб увидать, бегут или не бегут за ними французы.