Мехсети Гянджеви

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Мехсети Гянджеви
перс. مهستی گنجوی

«Портрет поэтессы Мехсети». Худ. Г. Мустафаева, 1947. Музей истории Азербайджана
Псевдонимы:

Мехсети Гянджеви

Дата рождения:

Примерно 1098

Место рождения:

Гянджа, Арран (в н. в. — город в Азербайджане)

Дата смерти:

Середина XII века

Место смерти:

Гянджа

Род деятельности:

Поэзия

Язык произведений:

персидский

Мехсети Гянджеви́ (перс. مهستی گنجوی‎, около 1098, Гянджа — середина XII века, там же) — персидская[1][2][3] поэтесса XII века. Является яркой представительницей Исламского Возрождения, воспевающей в своих стихах образы обитателей квартала городских ремесленников, поэтов, певцов и мутрибов[4].





Биография

О её жизни известно очень мало. Является спорным даже вопрос, была ли она исторической личностью. Предположительно она родилась в 1097 или 1098 году, что выводится из того, что в основном источнике, по которому известны её произведения, дастане «Амир Ахмед и Мехсети» она утверждает, что ей двадцать лет, а время написания стихотворений можно датировать. Мехсети Гянджеви родилась в городе Гянджа в Арране, там же получила образование и прекрасно разбиралась в восточной литературе и музыке. В том же дастане, написанном анонимным автором, утверждается, что она стала известна как поэтесса в юном возрасте, и принимала участия в поэтических собраниях при дворе правителя Гянджи, султана Мухаммеда. Предполагается, что затем она жила в Балхе, Мерве, Нишапуре и Герате, после чего уже в зрелом возрасте вернулась в Гянджу.

Творчество

Большинство произведений Мехсети Гянджеви не сохранились. То, что осталось, было собрано по различным книгам и свиткам, относящихся к XIII—XVII векам, в основном из дастана «Амир Ахмед и Мехсети». В настоящее время опубликованы 257 рубаи и около 30 стихотворных отрывков. Основное место в творчестве Мехсети Гянджеви занимает любовная лирика.

Увековечение памяти

В память о Мехсети Гянджеви в 1982 году был поставлен памятник в Гяндже (скульптор М. Рзаева, архитектор Л. Рустамов)[5]. В здании караван-сарая, части ансамбля Шейха Бахауддина, функционирует её музей[6].

Мехсети Гянджеви была посвящена неоконченная опера азербайджанского композитора Эртогрула Джавида (по мотивам поэмы Нигяр Рафибейли, посвященной Мехсети), пьеса азербайджанской поэтессы Кямали Агаевой «Мехсети» (премьера спектакля по пьесе, поставленного Нахичеванским государственным музыкальным драматическим театром, состоялась 24 октября 1964 года; в 1967 году пьеса была поставлена на сцене Государственного драматического театра Гянджи)[7]. Следует также отметить, что образ Мехсети Гянджеви впервые появился на азербайджанской сцене в 1942 году в спектакле по пьесе Мехти Гусейна «Низами» (1940)[8], написанной и поставленной на сцене Азербайджанского драматического театра по случаю 800-летия Низами Гянджеви (премьера в Баку состоялась 16 августа 1942 года, роль Мехсети исполняла Марзия Давудова; в 1943 году спектакль был показан в различных постановках театрами Гянджи (в то время Кировабад), Нахичевани и Шеки)[7].

17 мая 2013 года в штаб-квартире ЮНЕСКО в Париже был отмечен 900-летний юбилей поэтессы Мехсети Гянджеви[9][10]. Мероприятие было организовано постоянным представительством Азербайджана при ЮНЕСКО. В рамках вечера состоялся концерт традиционной азербайджанской музыки и песен, были зачитаны стихи, а также прошла выставка произведений поэтессы и биографических изданий о ней[9].

18 мая 2013 года в рамках Международного дня музеев в фойе Музея истории Азербайджана состоялась выставка, посвящённая Мехсети Гянджеви и приуроченная к 900-летию поэтессы. Здесь на фоне гянджинского ковра демонстрировался портрет Мехсети Гянджеви, керамика и лампа XIII века из Гянджи, и старинные шахматы[11].

Напишите отзыв о статье "Мехсети Гянджеви"

Примечания

  1. [www.britannica.com/EBchecked/topic/452843/Persian-literature/277135/The-qita-and-the-robai#ref997426 Encyclopedia Britannica] Persian literature
  2. Bruijn, J.T.P. de. "Mahsatī." Encyclopaedia of Islam, Second Edition. Edited by: P. Bearman , Th. Bianquis , C.E. Bosworth , E. van Donzel and W.P. Heinrichs. Brill, 2009. excerpt: "a Persian female poet whose historical personality is difficult to ascertain. "
  3. Edward Brown, A literary History of Persia in Four Volumes. Cambridge university Press 1969.
  4. [portal.sufism.ru/index2.php?option=com_content&do_pdf=1&id=179 «Суфизм.ру»]
  5. [dic.academic.ru/dic.nsf/enc_pictures/1423/Кировабад Кировабад]. Популярная художественная энциклопедия.» Под ред. Полевого В.М.; М.: Издательство "Советская энциклопедия", 1986
  6. [www.advantour.com/rus/azerbaijan/ganja/sahikh-bahauddin-ensemble.htm Ансамбль Шейха Бахауддина, Гянджа]
  7. 1 2 Видади Гафарлы, доктор философии по искусствоведению. [www.kaspiy.az/news.php?id=4382 Мехсети Гянджеви на азербайджанской сцене] // Каспий : газета. — 21 октября 2013.
  8. Мехти Гусейн. — Писатели Советского Азербайджана. — Б.: Азербайджанское государственное издательство, 1959. — С. 114. — 212 с.
    Кроме «Джаваншира» и «Ожидания», М. Гусейн написал ещё две пьесы — «Слава» — о жизни пограничников (1938) и «Низами» (1940).
  9. 1 2 [www.unesco.org/new/en/unesco/events/unesco-house/cultural-events/?tx_browser_pi1%5BshowUid%5D=18525&cHash=e24d4e5f7a Cultural Evening at the occasion of the 900th anniversary of achievements of Mahsati Ganjavi, poetess]
  10. [www.unesco.org/new/en/unesco/events/prizes-and-celebrations/celebrations/anniversaries-celebrated-by-member-states/2013/#1 Celebration of anniversaries in 2013. Azerbaijan. 900th anniversary of achievements of Mahsati Ganjavi, poetess (12th century)]
  11. [www.azhistorymuseum.az/index.php?mod=5&id=775 Muzeydə Məhsəti Gəncəviyə həsr olunmuş güşə açılmışdır]. Официальный сайт музея истории Азербайджана.  (азерб.)

Ссылки

  • [lib.liim.ru/creations/m-152/m-152-01.html Рубаи (перевод В. Бугаевского)]

Отрывок, характеризующий Мехсети Гянджеви

– И зачем нас нелегкая несет воевать с Бонапартом? – сказал Шиншин. – II a deja rabattu le caquet a l'Autriche. Je crains, que cette fois ce ne soit notre tour. [Он уже сбил спесь с Австрии. Боюсь, не пришел бы теперь наш черед.]
Полковник был плотный, высокий и сангвинический немец, очевидно, служака и патриот. Он обиделся словами Шиншина.
– А затэ м, мы лосты вый государ, – сказал он, выговаривая э вместо е и ъ вместо ь . – Затэм, что импэ ратор это знаэ т. Он в манифэ стэ сказал, что нэ можэ т смотрэт равнодушно на опасности, угрожающие России, и что бэ зопасност империи, достоинство ее и святост союзов , – сказал он, почему то особенно налегая на слово «союзов», как будто в этом была вся сущность дела.
И с свойственною ему непогрешимою, официальною памятью он повторил вступительные слова манифеста… «и желание, единственную и непременную цель государя составляющее: водворить в Европе на прочных основаниях мир – решили его двинуть ныне часть войска за границу и сделать к достижению „намерения сего новые усилия“.
– Вот зачэм, мы лосты вый государ, – заключил он, назидательно выпивая стакан вина и оглядываясь на графа за поощрением.
– Connaissez vous le proverbe: [Знаете пословицу:] «Ерема, Ерема, сидел бы ты дома, точил бы свои веретена», – сказал Шиншин, морщась и улыбаясь. – Cela nous convient a merveille. [Это нам кстати.] Уж на что Суворова – и того расколотили, a plate couture, [на голову,] а где y нас Суворовы теперь? Je vous demande un peu, [Спрашиваю я вас,] – беспрестанно перескакивая с русского на французский язык, говорил он.
– Мы должны и драться до послэ днэ капли кров, – сказал полковник, ударяя по столу, – и умэ р р рэ т за своэ го импэ ратора, и тогда всэ й будэ т хорошо. А рассуждать как мо о ожно (он особенно вытянул голос на слове «можно»), как мо о ожно менше, – докончил он, опять обращаясь к графу. – Так старые гусары судим, вот и всё. А вы как судитэ , молодой человек и молодой гусар? – прибавил он, обращаясь к Николаю, который, услыхав, что дело шло о войне, оставил свою собеседницу и во все глаза смотрел и всеми ушами слушал полковника.
– Совершенно с вами согласен, – отвечал Николай, весь вспыхнув, вертя тарелку и переставляя стаканы с таким решительным и отчаянным видом, как будто в настоящую минуту он подвергался великой опасности, – я убежден, что русские должны умирать или побеждать, – сказал он, сам чувствуя так же, как и другие, после того как слово уже было сказано, что оно было слишком восторженно и напыщенно для настоящего случая и потому неловко.
– C'est bien beau ce que vous venez de dire, [Прекрасно! прекрасно то, что вы сказали,] – сказала сидевшая подле него Жюли, вздыхая. Соня задрожала вся и покраснела до ушей, за ушами и до шеи и плеч, в то время как Николай говорил. Пьер прислушался к речам полковника и одобрительно закивал головой.
– Вот это славно, – сказал он.
– Настоящэ й гусар, молодой человэк, – крикнул полковник, ударив опять по столу.
– О чем вы там шумите? – вдруг послышался через стол басистый голос Марьи Дмитриевны. – Что ты по столу стучишь? – обратилась она к гусару, – на кого ты горячишься? верно, думаешь, что тут французы перед тобой?
– Я правду говору, – улыбаясь сказал гусар.
– Всё о войне, – через стол прокричал граф. – Ведь у меня сын идет, Марья Дмитриевна, сын идет.
– А у меня четыре сына в армии, а я не тужу. На всё воля Божья: и на печи лежа умрешь, и в сражении Бог помилует, – прозвучал без всякого усилия, с того конца стола густой голос Марьи Дмитриевны.
– Это так.
И разговор опять сосредоточился – дамский на своем конце стола, мужской на своем.
– А вот не спросишь, – говорил маленький брат Наташе, – а вот не спросишь!
– Спрошу, – отвечала Наташа.
Лицо ее вдруг разгорелось, выражая отчаянную и веселую решимость. Она привстала, приглашая взглядом Пьера, сидевшего против нее, прислушаться, и обратилась к матери:
– Мама! – прозвучал по всему столу ее детски грудной голос.
– Что тебе? – спросила графиня испуганно, но, по лицу дочери увидев, что это была шалость, строго замахала ей рукой, делая угрожающий и отрицательный жест головой.
Разговор притих.
– Мама! какое пирожное будет? – еще решительнее, не срываясь, прозвучал голосок Наташи.
Графиня хотела хмуриться, но не могла. Марья Дмитриевна погрозила толстым пальцем.
– Казак, – проговорила она с угрозой.
Большинство гостей смотрели на старших, не зная, как следует принять эту выходку.
– Вот я тебя! – сказала графиня.
– Мама! что пирожное будет? – закричала Наташа уже смело и капризно весело, вперед уверенная, что выходка ее будет принята хорошо.
Соня и толстый Петя прятались от смеха.
– Вот и спросила, – прошептала Наташа маленькому брату и Пьеру, на которого она опять взглянула.
– Мороженое, только тебе не дадут, – сказала Марья Дмитриевна.
Наташа видела, что бояться нечего, и потому не побоялась и Марьи Дмитриевны.
– Марья Дмитриевна? какое мороженое! Я сливочное не люблю.
– Морковное.
– Нет, какое? Марья Дмитриевна, какое? – почти кричала она. – Я хочу знать!
Марья Дмитриевна и графиня засмеялись, и за ними все гости. Все смеялись не ответу Марьи Дмитриевны, но непостижимой смелости и ловкости этой девочки, умевшей и смевшей так обращаться с Марьей Дмитриевной.
Наташа отстала только тогда, когда ей сказали, что будет ананасное. Перед мороженым подали шампанское. Опять заиграла музыка, граф поцеловался с графинюшкою, и гости, вставая, поздравляли графиню, через стол чокались с графом, детьми и друг с другом. Опять забегали официанты, загремели стулья, и в том же порядке, но с более красными лицами, гости вернулись в гостиную и кабинет графа.


Раздвинули бостонные столы, составили партии, и гости графа разместились в двух гостиных, диванной и библиотеке.
Граф, распустив карты веером, с трудом удерживался от привычки послеобеденного сна и всему смеялся. Молодежь, подстрекаемая графиней, собралась около клавикорд и арфы. Жюли первая, по просьбе всех, сыграла на арфе пьеску с вариациями и вместе с другими девицами стала просить Наташу и Николая, известных своею музыкальностью, спеть что нибудь. Наташа, к которой обратились как к большой, была, видимо, этим очень горда, но вместе с тем и робела.
– Что будем петь? – спросила она.
– «Ключ», – отвечал Николай.
– Ну, давайте скорее. Борис, идите сюда, – сказала Наташа. – А где же Соня?
Она оглянулась и, увидав, что ее друга нет в комнате, побежала за ней.