Мечеть аль-Азхар

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Мечеть
Аль-Азхар
араб. جامع الأزهر الشريف

Мечеть аль-Азхар
Страна Египет Египет
Мухафаза Каир
Город Каир
Течение, школа суннитсская
Тип мечети Джума-мечеть
Архитектурный стиль Египетская архитектура
Строительство 970972 годы
Площадь помещений 7800 м²
Состояние действующая
Таравих Y
Ифтар и сухур Y
Библиотека Y
Дополнительная информация первая мечеть, построенная в Каире
Координаты: 30°02′42″ с. ш. 31°15′50″ в. д. / 30.04500° с. ш. 31.26389° в. д. / 30.04500; 31.26389 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=30.04500&mlon=31.26389&zoom=17 (O)] (Я)

аль-Азхар (араб. جامع الأزهر الشريف‎ — мечеть самого сияющего‎) — одна из наиболее важных мечетей Египта и одна из наиболее знаменитых в мусульманском мире.



История

Мечеть построена в 970—972 годах по распоряжению фатимидского военачальника Джаухара. Благодаря помощи Фатимидов мечеть процветала, в ней велось также преподавание исмаилитской доктрины. После взятия Каира Саладином в 1171 году аль-Азхар превратился в рядовую мечеть, где уже велось преподавание суннитских дисциплин[1], впоследствии мечеть стала одной из твердынь суннитской ортодоксии.

При мамлюкском султане аз-Захире Байбарсе (1260—1277) было отремонтировано обветшавшее здание и улучшено содержание преподавателей и учащихся. С 1266 года в мечети возобновили чтение проповедей[1].

Аль-Азхар веками служил пристанищем для гонимых и странников; в нём селилась часть иногородних и иноземных преподавателей и учащихся; суфии устраивали в нём свои зикры. Многие знаменательные события разворачивались в стенах аль-Азхара и на площади перед ним. В начале XIX века преподаватели университета возглавили движение против французской оккупации[1].

Напишите отзыв о статье "Мечеть аль-Азхар"

Примечания

Литература

  • Халидов А. Б. [www.academia.edu/800250/_._M._1991 ал-Азхар] // Ислам: энциклопедический словарь / отв. ред. С. М. Прозоров. — М. : Наука, 1991. — С. 15-16.</span>
  • Nasser Rabbat: Al-Azhar Mosque: An Architectural Chronicle of Cairo’s History in Necipogulu, Gulru, Muqarnas- An Annual on the Visual Culture of the Islamic World, 13, Brill, ISBN 978-90-04-10633-8
  • Bennison, Amira K.; Gascoigne, Alison L., eds. (2007): Cities in the pre-modern Islamic world, Routledge, ISBN 978-0-415-42439-4


Отрывок, характеризующий Мечеть аль-Азхар

– Monsieur le baron de Funke a ete recommande a l'imperatrice mere par sa soeur, [Барон Функе рекомендован императрице матери ее сестрою,] – только сказала она грустным, сухим тоном. В то время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d'estime, [много уважения,] и опять взгляд ее подернулся грустью.
Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелконуть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его.
– Mais a propos de votre famille,[Кстати о вашей семье,] – сказала она, – знаете ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает, fait les delices de tout le monde. On la trouve belle, comme le jour. [составляет восторг всего общества. Ее находят прекрасною, как день.]
Князь наклонился в знак уважения и признательности.
– Я часто думаю, – продолжала Анна Павловна после минутного молчания, подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, – я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам судьба дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, – вставила она безапелляционно, приподняв брови) – таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.
И она улыбнулась своею восторженною улыбкой.
– Que voulez vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la paterienite, [Чего вы хотите? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви,] – сказал князь.
– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…
Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.
– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.