Мечты моего отца

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Мечты моего отца
Dreams from My Father
Автор:

Барак Обама

Язык оригинала:

английский

Оригинал издан:

1995

Издатель:

Three Rivers Press

Страниц:

442 стр.

ISBN:

ISBN 1-4000-8277-3 (Paperback reprint)
ISBN 1-56836-162-9 (Paperback 1st ed)

«Мечты моего отца» (англ. Dreams from My Father) — первая книга Барака Обамы, опубликованная в 1995 (переиздана в 2004). Книга является биографией Барака Обамы. Она была издана через пять лет после того, как он стал первым темнокожим президентом Гарвардского Юридического Журнала (Harvard Law Review) в 1990 году, но перед началом его политической карьеры.





Краткое содержание

Книга охватывает время от рождения Барака Обамы вплоть до поступления в Гарвардскую Правовую Школу (Harvard Law School). Барак Обама родился в Гонолулу. Родители — Барак Обама Старший — уроженец Кении и Энн Данхэм (Ann Dunham) встретились в годы своего обучения в Гавайском Университете. Родители Обамы разошлись, когда ему было два года и развелись в 1964 году. Отец Обамы отправился в Гарвардский университет с целью получения степени PhD, и, не имея достаточно средств для содержания семьи был вынужден оставить Барака с матерью. Воспоминания об ушедшем отце у Барака формировались из рассказов матери и её родителей. После развода, он увиделся с отцом лишь однажды, в 1971 году, когда тот приехал в Гавайи с месячным визитом. Отец Барака Обамы погиб в автокатастрофе в 1982 году. После развода мать Обамы — Энн Данхэм вышла замуж за индонезийского студента Лоло Соэторо и семья переехала в Джакарту. Когда Обаме исполнилось десять, было принято решение о его возвращении в Гавайи из-за значительно лучших образовательных перспектив. Он был принят в пятый класс частного учебного заведения — Punahou School, где он был лишь одним из шестерых темнокожих учеников. Поступив в Punahou School, Обама отучился там вплоть до выпуска в 1979 году. По словам будущего президента США: «Для моих дедушки и бабушки мое поступление в Punahou School ознаменовало старт чего-то грандиозного, подъем социального статуса семьи». Там же Обама знакомится с Рэем (Ray — псевдоним, настоящее имя — Кит Какугава (Keith Kakugawa)), который помог Обаме пробиться в афро-американское сообщество. После окончания школы, Обама переезжает в Лос-Анджелес, где поступает в Occidental College. Проведенное там время он описывает как «тусовочный стиль жизни» с алкоголем и наркотиками. После двух лет в Occidental College, Обама, Барак переводится в Колумбийский Университет, Манхэттен, Нью-Йорк, где изучает политологию. После окончания университета, Обама работает в сфере бизнеса около года. Затем Обама перебирается в Чикаго, где работает в некоммерческой организации. После поступления в Гарвардскую Правовую Школу, Обама решает посетить родственников в Кении. Обама использует часть пережитого там опыта для создания эффектного эмоционального финала книги. Помимо биографического повествования, книга также содержит большое количество размышлений, касающихся межрасовых отношений в США.

Напишите отзыв о статье "Мечты моего отца"

Примечания

См. также

Ссылки

Отрывок, характеризующий Мечты моего отца

Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.
– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.
Все гости совершали обряд приветствования никому неизвестной, никому неинтересной и ненужной тетушки. Анна Павловна с грустным, торжественным участием следила за их приветствиями, молчаливо одобряя их. Ma tante каждому говорила в одних и тех же выражениях о его здоровье, о своем здоровье и о здоровье ее величества, которое нынче было, слава Богу, лучше. Все подходившие, из приличия не выказывая поспешности, с чувством облегчения исполненной тяжелой обязанности отходили от старушки, чтобы уж весь вечер ни разу не подойти к ней.
Молодая княгиня Болконская приехала с работой в шитом золотом бархатном мешке. Ее хорошенькая, с чуть черневшимися усиками верхняя губка была коротка по зубам, но тем милее она открывалась и тем еще милее вытягивалась иногда и опускалась на нижнюю. Как это всегда бывает у вполне привлекательных женщин, недостаток ее – короткость губы и полуоткрытый рот – казались ее особенною, собственно ее красотой. Всем было весело смотреть на эту, полную здоровья и живости, хорошенькую будущую мать, так легко переносившую свое положение. Старикам и скучающим, мрачным молодым людям, смотревшим на нее, казалось, что они сами делаются похожи на нее, побыв и поговорив несколько времени с ней. Кто говорил с ней и видел при каждом слове ее светлую улыбочку и блестящие белые зубы, которые виднелись беспрестанно, тот думал, что он особенно нынче любезен. И это думал каждый.
Маленькая княгиня, переваливаясь, маленькими быстрыми шажками обошла стол с рабочею сумочкою на руке и, весело оправляя платье, села на диван, около серебряного самовара, как будто всё, что она ни делала, было part de plaisir [развлечением] для нее и для всех ее окружавших.
– J'ai apporte mon ouvrage [Я захватила работу], – сказала она, развертывая свой ридикюль и обращаясь ко всем вместе.
– Смотрите, Annette, ne me jouez pas un mauvais tour, – обратилась она к хозяйке. – Vous m'avez ecrit, que c'etait une toute petite soiree; voyez, comme je suis attifee. [Не сыграйте со мной дурной шутки; вы мне писали, что у вас совсем маленький вечер. Видите, как я одета дурно.]
И она развела руками, чтобы показать свое, в кружевах, серенькое изящное платье, немного ниже грудей опоясанное широкою лентой.