Микронезийские языки
Микронези́йские языки́ — группа языков, относящаяся к океанийской ветви австронезийских языков. Распространены в Микронезии: в Федеративных Штатах Микронезии, на Маршалловых Островах, в Науру, Кирибати и в Республике Палау. Общее число говорящих ок. 300 тыс. чел. (2005, оценка), крупнейшие языки — кирибати и маршалльский язык.
Включают 18 языков. Ниже даётся их классификация по Линчу[1]:
- науруанский язык
- ядерные (собственно) микронезийские языки
- косяэ (кусаие) язык — о. Кусаие, на крайнем востоке Федеративных Штатов Микронезии
- центральномикронезийские языки
- западномикронезийские языки
- маршалльский язык — Маршалловы Острова
- понпейско-трукские языки
- понпейские языки (понапеанские)
- трукские языки
- трукский язык (чуук)
- мортлокский язык
- улитийский язык
- сатавальско-каролинский язык
- волеаи
- пулуватский язык
- паафангский язык
- намонуитский язык
- мапийский язык (мапия) — вымер, Индонезия
- сонсорольский язык — Палау
- тобийский язык — Палау
Разделение пра-микронезийского на отдельные языки началось в нач. 1-го тыс. до н. э. после заселения океанийцами Микронезии.
Не всё коренное население Микронезии (микронезийцы) говорят на микронезийских языках. Некоторые языки, распространённые в пределах Микронезии, не относятся к числу микронезийских языков, хотя отдалённо родственны им. Языки чаморро и палау — западно-индонезийские. Язык яп, хотя и относится к океанийской ветви, но близкого родства с микронезийскими языками не обнаруживает. Языки капингамаранги и нукуоро, на которых говорят на одноименных атоллах на юго-востоке Федеративных Штатов Микронезии, — полинезийские.
Напишите отзыв о статье "Микронезийские языки"
Примечания
- ↑ Lynch et al. 2002:117—119.
Литература
- Studies in Micronesian linguistics / Ed. by Bender B. W. Canberra, 1984.
- Lynch, John; Ross, Malcolm; Crowley, Terry. The Oceanic languages. Richmond, Surrey: Curzon Press, 2002.
Ссылки
- [polynesian.narod.ru/micro.htm ПОЛИНЕЗИЯ ONLINE]
Отрывок, характеризующий Микронезийские языки
– Ну, что ж это, господа, – сказал штаб офицер тоном упрека, как человек, уже несколько раз повторявший одно и то же. – Ведь нельзя же отлучаться так. Князь приказал, чтобы никого не было. Ну, вот вы, г. штабс капитан, – обратился он к маленькому, грязному, худому артиллерийскому офицеру, который без сапог (он отдал их сушить маркитанту), в одних чулках, встал перед вошедшими, улыбаясь не совсем естественно.– Ну, как вам, капитан Тушин, не стыдно? – продолжал штаб офицер, – вам бы, кажется, как артиллеристу надо пример показывать, а вы без сапог. Забьют тревогу, а вы без сапог очень хороши будете. (Штаб офицер улыбнулся.) Извольте отправляться к своим местам, господа, все, все, – прибавил он начальнически.
Князь Андрей невольно улыбнулся, взглянув на штабс капитана Тушина. Молча и улыбаясь, Тушин, переступая с босой ноги на ногу, вопросительно глядел большими, умными и добрыми глазами то на князя Андрея, то на штаб офицера.
– Солдаты говорят: разумшись ловчее, – сказал капитан Тушин, улыбаясь и робея, видимо, желая из своего неловкого положения перейти в шутливый тон.
Но еще он не договорил, как почувствовал, что шутка его не принята и не вышла. Он смутился.
– Извольте отправляться, – сказал штаб офицер, стараясь удержать серьезность.
Князь Андрей еще раз взглянул на фигурку артиллериста. В ней было что то особенное, совершенно не военное, несколько комическое, но чрезвычайно привлекательное.
Штаб офицер и князь Андрей сели на лошадей и поехали дальше.
Выехав за деревню, беспрестанно обгоняя и встречая идущих солдат, офицеров разных команд, они увидали налево краснеющие свежею, вновь вскопанною глиною строящиеся укрепления. Несколько баталионов солдат в одних рубахах, несмотря на холодный ветер, как белые муравьи, копошились на этих укреплениях; из за вала невидимо кем беспрестанно выкидывались лопаты красной глины. Они подъехали к укреплению, осмотрели его и поехали дальше. За самым укреплением наткнулись они на несколько десятков солдат, беспрестанно переменяющихся, сбегающих с укрепления. Они должны были зажать нос и тронуть лошадей рысью, чтобы выехать из этой отравленной атмосферы.
– Voila l'agrement des camps, monsieur le prince, [Вот удовольствие лагеря, князь,] – сказал дежурный штаб офицер.