Микушевич, Владимир Борисович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Владимир Борисович Микушевич
Род деятельности:

поэт, прозаик, философ

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Влади́мир Бори́сович Микуше́вич (5 июля 1936, Москва) — русский поэт, прозаик, переводчик, православный мистик и богослов, религиозный философ.





Биография

Родился в Москве. Родители — Нина Николаевна и Борис Маркович, инженеры-экономисты. В 1960 году закончил Московский институт иностранных языков. По собственному признанию, переводить начал с 13 лет. Переводит с немецкого, французского, английского, итальянского и испанского языков. Наиболее близкой себе считает немецкую культуру, что в частности выражается не только в переводах, но и в оригинальных поэтических текстах, написанных по-немецки. Преподавал в Литературном институте, Институте журналистики и литературного творчества, читал лекции в МИФИ, МАрхИ и других вузах. Ведет студию поэтического перевода в Институте журналистики и литературного творчества, регулярно встречается с читателями в московских музеях и библиотеках. Лучшей формой политического правления для России считает монархию, что не отменяет стихию природного русского анархизма и "Гуляй поля". Неоднократно высказывался о фальши современной литературной жизни в России, считает принятую систему литпремий инструментом идеологической и семейной поддержки "своих". Творчество Микушевича впитало эстетику Серебряного века (Белый, Волошин, Вяч.Иванов), французов поры "бель эпок", немцев Стефана Георге и Рильке, народный духовный стих и поэзию русского ученого монашества (Симеон Полоцкий). Кредо Микушевича можно выразить словами Элиота "ремонт старых кораблей". Для христианской (европейской и русской) культуры, по мнению Микушевича, другого пути нет, если она хочет выжить, а не совершить коллективный суицид. Классические переводы Микушевича известны читателю с 1970-х гг. (серия БВЛ), первая собственная поэтическая книга вышла только в 1989 г. Ранее, в условиях коммунистической цензуры, это было невозможно.

Член Союза писателей России. Живёт в Москве и Малаховке.

Творчество

Стихотворения

  • Крестница Зари: Стихотворения и поэма. — М.: Современник, 1989. — 226 с., 6 000 экз. ISBN 5-270-00550-6
  • Сонеты к Пречистой Деве. 1-е изд. — М.: Ключ, 1997. — 31 с. ISBN 5-7082-0032-6 (ошибоч.) (25 сонетов)
  • Сонеты к Пречистой Деве. 2-е изд. — Таллинн: Aleksandra, 1999. — 55 с. ISBN 9985-827-40-6 (50 сонетов)
  • Сонеты к Пречистой Деве. 3-е изд. — М.: Из-во Р. Элинина, 2006. — 167 с. ISBN 5-86280-058-1 (153 сонета)
  • Бусенец: Стихи. — М.: Библиотека «Надмосковье», 2003. — 114 с. ISBN 5-949633-004-3 (ошибоч.)
  • Сонеты к Татьяне. — Таллинн: Aleksandra, 2008. — 90 с. ISBN 978-9985-827-91-8

Романы

  • Будущий год: Роман-мозаика. — М.: Энигма, 2002. — 432 с. ISBN 5-94698-004-1
  • Воскресение в Третьем Риме: Роман. — М.: Энигма, 2005. — 576 с. ISBN 5-94698-029-7
  • Таков ад. Новые расследования старца Аверьяна. — М.: Энигма, 2012. — 224 с. ISBN 978-5-94698-096-8

Эссе

  • Проблески. — Таллинн: Aleksandra, 1997. — 343 с. ISBN 9985-827-30-9
  • Власть и право: Соблазн и угроза тоталитарной демократии. -Таллинн: Aleksandra, 1998. - 295 с. ISBN 9985-827-34-1
  • Пазори. кн.1. -Таллинн: Aleksandra, 2007. — 224 с. ISBN 9985-827-87-1 (ошибоч.)
  • Пазори. кн.2. -Таллинн: Aleksandra, 2007. — 224 с. ISBN 9985-827-88-8 (ошибоч.)

Переводы

Переводил поэзию таких авторов, как: Кретьен де Труа, Вийон, Петрарка, Шекспир, Дж. Свифт, Гёте , Новалис, Эйхендорф, Гофман, Гёльдерлин, Бодлер , Рембо, Рильке, Н. Закс, Г. Бенн, Э. Юнгер, Григор Нарекаци, С. Гяда, Алистера Кроули и других.

Признание

Лауреат премии принца Ангальтского, герцога Саксонского за распространение немецкой культуры в России.

Напишите отзыв о статье "Микушевич, Владимир Борисович"

Ссылки

  • [www.stihi.ru/avtor/tvm2011 Страница В. Б. Микушевича на сайте Стихи.ру]
  • [www.youtube.com/watch?v=cp3pBT394F8&list=UUOuXh9C7xHU5mvg640RQsSg&index=56 Документальный фильм о Владимире Микушевиче Один день из жизни философа]
  • [www.youtube.com/watch?v=F2ihrI3d6oI Беседа В. Микушевича и А. Дугина]
  • Интервью с Владимиром Микушевичем [seance.ru/n/47-48/lebensraum-russkiy-faust/voskresenie-v-tretem-rime/ Воскресение в Третьем Риме], журнал «Сеанс» № 47/48
  • [www.litkarta.ru/russia/moscow/persons/mikushevich-v На сайте Новая литературная карта России]
  • [www.vekperevoda.com/1930/mikushevich.htm На сайте Век перевода]
  • [www.aenigma.ru/php/content.php?razdel=author&file1=2 На сайте издательства Энигма]
  • [magazines.russ.ru/authors/m/mikushevich В Журнальном зале]
  • [gallery.vavilon.ru/people/m/mikushevich В галерее Вавилон]
  • [old.russ.ru/krug/20020218_kalash.html Интервью Елене Калашниковой о переводческой деятельности («Русский Журнал»)], 18 февраля 2002 г.
  • [web.archive.org/web/20020323073903/www.lgz.ru/archives/html_arch/lg062002/Polosy/art5_1.htm Интервью Литературной газете], 2002 (недоступная ссылка с 21-05-2013 (3992 дня) — историякопия)
  • [www.zavtra.ru/cgi/veil/data/zavtra/07/718/81.html Интервью газете Завтра, 2007]
  • [www.primerussia.ru/%E2%84%96-1-10/tolkovatel Интервью под заголовком «Толкователь» журналу The Prime Russian Magazine / ПЕРВЫЙ РУССКИЙ ЖУРНАЛ, 2012]

Отрывок, характеризующий Микушевич, Владимир Борисович

Княжна Марья поняла и оценила этот тон.
– Я очень, очень благодарна вам, – сказала ему княжна по французски, – но надеюсь, что все это было только недоразуменье и что никто не виноват в том. – Княжна вдруг заплакала. – Извините меня, – сказала она.
Ростов, нахмурившись, еще раз низко поклонился и вышел из комнаты.


– Ну что, мила? Нет, брат, розовая моя прелесть, и Дуняшей зовут… – Но, взглянув на лицо Ростова, Ильин замолк. Он видел, что его герой и командир находился совсем в другом строе мыслей.
Ростов злобно оглянулся на Ильина и, не отвечая ему, быстрыми шагами направился к деревне.
– Я им покажу, я им задам, разбойникам! – говорил он про себя.
Алпатыч плывущим шагом, чтобы только не бежать, рысью едва догнал Ростова.
– Какое решение изволили принять? – сказал он, догнав его.
Ростов остановился и, сжав кулаки, вдруг грозно подвинулся на Алпатыча.
– Решенье? Какое решенье? Старый хрыч! – крикнул он на него. – Ты чего смотрел? А? Мужики бунтуют, а ты не умеешь справиться? Ты сам изменник. Знаю я вас, шкуру спущу со всех… – И, как будто боясь растратить понапрасну запас своей горячности, он оставил Алпатыча и быстро пошел вперед. Алпатыч, подавив чувство оскорбления, плывущим шагом поспевал за Ростовым и продолжал сообщать ему свои соображения. Он говорил, что мужики находились в закоснелости, что в настоящую минуту было неблагоразумно противуборствовать им, не имея военной команды, что не лучше ли бы было послать прежде за командой.
– Я им дам воинскую команду… Я их попротивоборствую, – бессмысленно приговаривал Николай, задыхаясь от неразумной животной злобы и потребности излить эту злобу. Не соображая того, что будет делать, бессознательно, быстрым, решительным шагом он подвигался к толпе. И чем ближе он подвигался к ней, тем больше чувствовал Алпатыч, что неблагоразумный поступок его может произвести хорошие результаты. То же чувствовали и мужики толпы, глядя на его быструю и твердую походку и решительное, нахмуренное лицо.
После того как гусары въехали в деревню и Ростов прошел к княжне, в толпе произошло замешательство и раздор. Некоторые мужики стали говорить, что эти приехавшие были русские и как бы они не обиделись тем, что не выпускают барышню. Дрон был того же мнения; но как только он выразил его, так Карп и другие мужики напали на бывшего старосту.
– Ты мир то поедом ел сколько годов? – кричал на него Карп. – Тебе все одно! Ты кубышку выроешь, увезешь, тебе что, разори наши дома али нет?
– Сказано, порядок чтоб был, не езди никто из домов, чтобы ни синь пороха не вывозить, – вот она и вся! – кричал другой.
– Очередь на твоего сына была, а ты небось гладуха своего пожалел, – вдруг быстро заговорил маленький старичок, нападая на Дрона, – а моего Ваньку забрил. Эх, умирать будем!
– То то умирать будем!
– Я от миру не отказчик, – говорил Дрон.
– То то не отказчик, брюхо отрастил!..
Два длинные мужика говорили свое. Как только Ростов, сопутствуемый Ильиным, Лаврушкой и Алпатычем, подошел к толпе, Карп, заложив пальцы за кушак, слегка улыбаясь, вышел вперед. Дрон, напротив, зашел в задние ряды, и толпа сдвинулась плотнее.
– Эй! кто у вас староста тут? – крикнул Ростов, быстрым шагом подойдя к толпе.
– Староста то? На что вам?.. – спросил Карп. Но не успел он договорить, как шапка слетела с него и голова мотнулась набок от сильного удара.
– Шапки долой, изменники! – крикнул полнокровный голос Ростова. – Где староста? – неистовым голосом кричал он.
– Старосту, старосту кличет… Дрон Захарыч, вас, – послышались кое где торопливо покорные голоса, и шапки стали сниматься с голов.
– Нам бунтовать нельзя, мы порядки блюдем, – проговорил Карп, и несколько голосов сзади в то же мгновенье заговорили вдруг:
– Как старички пороптали, много вас начальства…
– Разговаривать?.. Бунт!.. Разбойники! Изменники! – бессмысленно, не своим голосом завопил Ростов, хватая за юрот Карпа. – Вяжи его, вяжи! – кричал он, хотя некому было вязать его, кроме Лаврушки и Алпатыча.
Лаврушка, однако, подбежал к Карпу и схватил его сзади за руки.
– Прикажете наших из под горы кликнуть? – крикнул он.
Алпатыч обратился к мужикам, вызывая двоих по именам, чтобы вязать Карпа. Мужики покорно вышли из толпы и стали распоясываться.
– Староста где? – кричал Ростов.
Дрон, с нахмуренным и бледным лицом, вышел из толпы.
– Ты староста? Вязать, Лаврушка! – кричал Ростов, как будто и это приказание не могло встретить препятствий. И действительно, еще два мужика стали вязать Дрона, который, как бы помогая им, снял с себя кушан и подал им.
– А вы все слушайте меня, – Ростов обратился к мужикам: – Сейчас марш по домам, и чтобы голоса вашего я не слыхал.
– Что ж, мы никакой обиды не делали. Мы только, значит, по глупости. Только вздор наделали… Я же сказывал, что непорядки, – послышались голоса, упрекавшие друг друга.
– Вот я же вам говорил, – сказал Алпатыч, вступая в свои права. – Нехорошо, ребята!
– Глупость наша, Яков Алпатыч, – отвечали голоса, и толпа тотчас же стала расходиться и рассыпаться по деревне.
Связанных двух мужиков повели на барский двор. Два пьяные мужика шли за ними.