Марич, Милева

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Милева Марич»)
Перейти к: навигация, поиск
Милева Марич
Милева Марић

Милева Марич в 1896 году
Дата рождения:

19 декабря 1875(1875-12-19)

Место рождения:

Тител

Подданство:

Сербия Сербия

Дата смерти:

4 августа 1948(1948-08-04) (72 года)

Место смерти:

Цюрих

Отец:

Милош Марич

Мать:

Мария Ружич-Марич

Супруг:

(с 1903 по 1919) Альберт Эйнштейн

Дети:

Лизерль Марич, Ганс Альберт Эйнштейн, Эдуард Эйнштейн

Ми́леваК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3081 день] Эйнште́йн-Ма́рич (серб. Милева Марић; 19 декабря 1875, Тител, Австро-Венгрия — 4 августа 1948, Цюрих, Швейцария) — первая жена Альберта Эйнштейна, преподаватель физики и математики по образованию.





Биография

Милева Марич родилась в зажиточной сербской семье в городе Тителе (англ.), комитат Бач-Бодрог Австро-Венгерской Империи. Она была старшей (младший брат Милош в будущем советский гистолог) из трёх детей Милоша Марича (1846—1922) и Марии Ружич-Марич (1847—1935)[1]. Вскоре после её рождения отец завершил карьеру военного и поступил на службу в суд города Рума, а затем в Загреб. В 1886 году Милева начала посещать школу для девочек в Нови-Саде[2], на следующий год перешла в школу Сремска-Митровица[2]. Начиная с 1890 года посещала Сербскую королевскую гимназию в Шабаце[2]. В 1891 году её отец получил специальное разрешение на поступление Марич в качестве студента, обучающегося на частной основе, в сугубо мужскую Королевскую классическую гимназию в Загребе[3]. Она сдала вступительный экзамен и поступила в десятый класс в 1892 году. Она добилась специального разрешения на посещение лекций по физике в феврале и сдала выпускные экзамены в сентябре 1894 года. Её достижения в области математики и физики получили высокую оценку[3]. В том же году она серьёзно заболела и решила переехать в Швейцарию, где 14 ноября поступила в женскую гимназию Цюриха[4]. В 1896 году получила аттестат зрелости и изучала медицину в течение одного семестра в Цюрихском университете[4].

Осенью 1896 года Марич перешла в Цюрихский Политехникум[5], пройдя вступительный экзамен по математике со средней оценкой 4,25 (по шкале от 1 до 6)[6]. Она записалась на дипломный курс преподавания физики и математики (секция VIA) одновременно с Альбертом Эйнштейном. Она была единственной студенткой в группе и одной из пяти в секции[5][4]. Вскоре она подружилась с Эйнштейном.

В октябре 1897 года отправилась для обучения в Гейдельбергский университет на зимний семестр, чтобы посещать лекции по физике и математике в качестве слушателя[7]. В апреле 1898 года вернулась в Политехникум[7], где её образовательный курс включал в себя дифференциальное и интегральное исчисление, описательную и проективную геометрию, механику, теоретическую физику, прикладную физику, экспериментальную физику и астрономию[8]. Марич сдала промежуточные экзамены в 1899 году, на год позже других студентов. Её средняя оценка составляла 5,05 (по шкале от 1 до 6), что ставило её на пятое место среди шести студентов, сдающих экзамен в том году[9] (Эйнштейн был первым в предыдущем году с оценкой 5,7[10]. При этом оценка по физике была такой же, как у Марич — 5,5). В 1900 году Марич провалила выпускные экзамены со средней оценкой 4, при этом оценка по одной из математических дисциплин составила 2,5 (теория функций). Эйнштейн сдал экзамен четвёртым со средней оценкой 4,91[11].

Научная карьера Марич прервалась в 1901 году, когда она забеременела от Эйнштейна. На третьем месяце беременности она пересдала выпускной экзамен, но снова провалилась без повышения оценок[12]. Она также прекратила деятельность над дипломной работой, которую планировала развить до докторской под руководством профессора физики Генриха Вебера[13]. Она отправилась в Нови-Сад, где, по всей вероятности, в январе 1902 года у неё родилась дочь, названная Лизерль по взаимному согласию с Эйнштейном. Судьба девочки неизвестна, возможно, она умерла летом — осенью 1903 года от скарлатины или была отдана на удочерение[14][15].

Замужество и семья

В 1903 году Эйнштейн и Марич поженились в швейцарском Берне, Эйнштейн нашёл работу в местном Федеральном ведомстве по интеллектуальной собственности. В 1904 году у них родился сын Ганс Альберт. Эйнштейны жили в Берне до 1909 года, пока Альберт не получил должность преподавателя в университете Цюриха. В 1910 году у них родился второй сын, Эдуард[16]. В 1911 году они переехали в Прагу, где Эйнштейн занимал должность преподавателя в Карловом университете. Год спустя они вернулись в Цюрих. Эйнштейн согласился на должность профессора в своей альма-матер.

Переезд в Берлин и развод

В июле 1913 года Макс Планк и Вальтер Нернст попросили Эйнштейна приехать в Берлин, его согласие сильно расстроило Марич[17]. В августе Эйнштейны планируют пешую экскурсию со своими сыновьями и Марией Кюри с дочерьми, но Марич ненадолго задержалась из-за болезни Эдуарда[18]. В сентябре они посещают дом родителей Марич, расположенный вблизи Нови-Сада, и в день отъезда в Вену Марич покрестила своих сыновей в православной церкви[19]. После Вены Эйнштейн посетил родственников в Германии, а Марич вернулась в Цюрих. После Рождества она приехала в Берлин, чтобы остановиться у Фрица Габера, который помог разместиться Эйнштейнам перед переездом в апреле 1914 года[20]. Эйнштейны покинули Цюрих в марте, с остановками в Антверпене и Лейдене, прибыв в Берлин в середине апреля[20].

Отношения в браке стали напряжёнными с 1912 года, когда весной этого года Эйнштейн стал вести тайную переписку со своей кузиной Эльзой Левенталь (в девичестве Эйнштейн). Марич, которая изначально не хотела ехать в Берлин, всё более раздражалась. Вскоре после переезда в Берлин Эйнштейн заявил, что для того, чтобы остаться с ним, Милеве следовало соблюдать жёстко заданные условия. Между ними произошёл разрыв, летом 1914 года Марич перевезла детей в Цюрих. Эйнштейн дал нотариально заверенное обязательство обеспечивать ей ежегодное содержание в 5600 рейхсмарок с ежеквартальными платежами; это составляло немногим меньше половины его зарплаты[21][22]. После пяти лет разрыва пара развелась 14 февраля 1919 года[23].

Дальнейшая жизнь

Марич и Эйнштейн заключили соглашение[24], по условиям которого деньги Нобелевской премии, которую ожидал Эйнштейн, должны были перейти в доверительное управление детей; Марич в этом случае могла получать только проценты[25][26]. После того, как Эйнштейн женился второй раз в июне 1919 года, он приехал в Цюрих, чтобы поговорить о будущем детей. В ходе визита он взял Ганса Альберта на Боденское озеро для парусной прогулки и Эдуарда в Арозу для санаторного лечения.

Марич и оба её сына жили в стеснённых обстоятельствах. После присуждения в 1922 году Эйнштейну Нобелевской премии она получила обещанные им деньги. На них в Цюрихе было приобретено три дома[27], один для неё с сыновьями и два других в качестве вложения средств[28].

В конце 1930-х годов с Эдуардом произошёл нервный срыв, в ходе медицинского обследования был поставлен диагноз шизофрения, и два дома были проданы, чтобы покрыть лечение в психиатрической клинике при Цюрихском университете[29]. Во избежание потери основного дома права на него были переданы Эйнштейну, который регулярно переводил средства для содержания Эдуарда и своей бывшей жены.

Милева Марич скончалась в возрасте семидесяти двух лет четвёртого августа 1948 года в Цюрихе и была похоронена на кладбище Нордгейм[30].

Научный вклад

Вопрос, касающийся вклада Милевы Марич в ранние работы Эйнштейна (в особенности работы «Года чудес»), в какой-то мере является дискуссионным. Консенсус среди профессиональных историков физической науки сводится к тому, что она не сделала значительного научного вклада[31][32][33][34][35]. Некоторые учёные утверждают, что она оказывала ему поддержку в научных исследованиях и, вероятно, обеспечивала их материально[36][37][38][39].

Доводы соавторства Марич в ранних работах Эйнштейна базируются в основном на следующих данных:

  • Свидетельство советского физика Абрама Иоффе, который обозначил имя автора трёх статей «Года чудес» как Эйнштейн-Марити, ошибочно добавляя по несуществующему швейцарскому обычаю фамилию жены Марити (Марич)[40]. Он описывал вход Эйнштейна на арену мировой науки как «незабываемый» для «неизвестного до тех пор чиновника патентного бюро»[35][40][41].
  • Милева якобы сказала своему сербскому другу, со ссылкой на 1905 год, что «мы закончили некую важную работу, которая сделает моего мужа всемирно известным»[42]. Историками Хайфилдом и Картером подобные воспоминания описываются как «местный городской фольклор»[43].
  • Письма, в которых Эйнштейн к словам «теория» и «работа» употребляет местоимение «наша». Джон Стачел отмечает, что эти письма были написаны в студенческие годы, по крайней мере, за четыре года до статей 1905 года. В некоторых случаях, когда Эйнштейн употребляет «наш», речь идёт о дипломной работе, тема которой была у них одинакова (экспериментальные исследования теплопроводности)[44]. Эйнштейн использует «наш» в общих заявлениях, в то же время он неизменно говорит «я» и «мой», когда касается «специфичных» идей: «письма к Марич показывают Эйнштейна с упоминанием ссылок на „его“ исследования, „его“ работы по электродинамике движущихся тел более дюжины раз, в то время как „наш“ упоминается всего лишь один раз в работе по проблеме относительного движения»[45]. В двух случаях, касающихся уцелевших ответных писем от Марич, в которых он рассказывает о своих последних идеях, она не дает никакой ответной реакции. Ёе письма, в отличие от писем Эйнштейна, содержат только личные вопросы и замечания, касающиеся её курсовой работы в Политехникуме. Стачел пишет: «В её случае мы не имеем ни опубликованных статей, ни писем с серьёзным научным содержанием, направленных Эйнштейну или к кому-либо ещё, ни каких-либо объективных доказательств её предполагаемых творческих талантов. Мы даже не знаем о слухах, касающихся её разговоров с кем бы то ни было на научные темы, не говоря уже об утверждениях, касающихся официальных сообщений о её идеях»[46].
  • Соглашение о разводе, в котором Эйнштейн обещал ей деньги от Нобелевской премии, он предложил, чтобы убедить отказывающуюся Марич дать согласие на развод[47]. На основе опубликованных писем (раскрытых для общественности спустя 20 лет со дня смерти сводной внучки Эйнштейна Марго), Уолтер Айзексон сообщил, что в конечном итоге Марич вложила деньги Нобелевской премии в три жилых здания в Цюрихе, с целью получения дохода[48].

Нет убедительных доказательств того, что Марич помогла Эйнштейну развить свои теории[32][49][35]. Первый сын супружеской пары, Ганс Альберт, сказал, что, когда его мать вышла замуж за Эйнштейна, она забросила научные амбиции[50]. Эйнштейн остался весьма плодотворным ученым в 1920-е годы, долгое время придавая работе приоритетное значение после разрыва с Марич в 1914 году[51]. Она, в свою очередь, так ничего и не опубликовала[45]. Никто из друзей и коллег Эйнштейна не упоминал, что Марич как-то была связана с его работой. Кроме того, сама Марич никогда не утверждала, что играла какую-либо значительную роль в научной работе Эйнштейна, и не намекала на такую роль в письмах к своей близкой подруге Хелен Савич[52].

Память

В 2005 году в Цюрихе почтили память Милевы Марич в Швейцарской высшей технической школе (бывший Политехникум) и в ассоциации Фраумюнстер. Была открыта мемориальная доска на её бывшей резиденции в Цюрихе по адресу Хуттенштрассе, 62[53][54]. В этом же году бюст Марич был установлен в средней школе Сремска-Митровица, где она училась. Другой бюст находится на территории студенческого городка университета города Нови-Сад. Средняя школа города Тител[55] и техническое училище в городе Нови-Сад[56] были названы в её честь. Спустя шестьдесят лет после её смерти мемориальная доска была установлена на здании бывшей клиники, где она умерла. В 2009 году мемориальное надгробие было установлено на месте захоронения Марич, кладбище Нордгейм[57][58].

В 1995 году издательство Narodna knjiga в Белграде опубликовало книгу «Милева Марич-Эйнштейн» Драганы Букумирович на сербском языке[59]. Спустя три года Вида Огненович (англ.) ставит пьесу «Милева Эйнштейн», которая была переведёна на английский язык в 1999 году[60].

Образ Милевы Марич в кинематографе

В 2005 году Би-би-си выпустила очередную ленту, посвящённую выдающимся физикам и математикам. В эпизоде «Большая идея Эйнштейна» роль Милевы сыграла Ширли Хендерсон[61].

В 2011 году вышел фильм Александра Столярова «Любовь как постоянная величина» из документального цикла «Больше, чем любовь» (студия «Фишка-фильм» (Москва) для телеканала Культура). В основу положена история отношений Эйнштейна и Марич, роль которой играет Елена Лазович[62].

Напишите отзыв о статье "Марич, Милева"

Примечания

  1. Popović M., 2003, p. xv: «The Family Tree of Mileva Marić-Einstein».
  2. 1 2 3 Highfield R., 1994, p. 36.
  3. 1 2 Highfield R., 1994, p. 37.
  4. 1 2 3 Highfield R., 1994, p. 38.
  5. 1 2 Trbuhović-Gjurić D., 1988, p. 35.
  6. Trbuhović-Gjurić D., 1988, p. 60.
  7. 1 2 Highfield R., 1994, p. 43.
  8. Trbuhović-Gjurić D., 1988, p. 43.
  9. Trbuhović-Gjurić D., 1988, p. 63.
  10. Einstein A., Vol. 1, 1987, Doc. 42.
  11. Einstein A., Vol. 1, 1988, Doc. 67.
  12. Stachel J. [www.philoscience.unibe.ch/documents/kursarchiv/WS99/Stachel1966.pdf Albert Einstein and Mileva Marić: A Collaboration that Failed to Develop] // Creative Couples in the Sciences / Pycior H.M., Slack N.G.,Abir-Am P.G.. — Rutgers University Press, 1996. — P. 217-219. — ISBN 978-0813521879.
  13. Highfield R., 1994, p. 80.
  14. [www.einstein-website.de/biographies/einsteinlieserl.html Short life history: Lieserl Einstein-Maric]. Hans-Josef Küpper.
  15. Popović M., 2003, p. 11.
  16. Stachel J.J., 2002, p. 42.
  17. Highfield R., 1994, pp. 154-156.
  18. Highfield R., 1994, p. 157.
  19. Highfield R., 1994, p. 160.
  20. 1 2 Highfield R., 1994, p. 166.
  21. Highfield R., 1994, p. 172.
  22. Isaacson W., 2008, p. 186.
  23. Highfield R., 1994, p. 188.
  24. [www.shapell.org/manuscript.aspx?einstein-divorce-from-mileva-maric-hebrew-university Einstein Works Out Details of His 1919 Divorce from Mileva Maric - and Mentions Attending a Meeting About "the Planned University in Palestine"]. Shapell Manuscript Collection. Shapell Manuscript Foundation (5 декабря 1919).
  25. Highfield R., 1994, p. 187.
  26. Einstein A., Vol. 8, 1998, Doc. 562.
  27. [www.shapell.org/manuscript.aspx?einstein-nobel-prize-money-and-family Einstein Writes About House Bought With Nobel Prize Money - “the Visible Result of My Musings”]. Shapell Manuscript Collection. Shapell Manuscript Foundation (17 июня 1924).
  28. Highfield R., 1994, p. 221.
  29. Huonker Th. [www.thata.net/thomashuonkerdiagnosemoralischdefektzuerich2003opt.pdf#page=204 Die Sterilisation] // Diagnose: «moralisch defekt» Kastration, Sterilisation und «Rassenhygiene» im Dienst der Schweizer Sozialpolitik und Psychiatrie 1890-1970. — Zürich: Verlag AG, 2003. — S. 204ff. — ISBN 3280060036.
  30. Knellwolf B. [www.teslasociety.ch/info/mileva/Mileva_Einstein_St.%20Galler_Tagi_9.Sept.04.pdf Das Zürcher Grab Milevas] (нем.) // Donnerstag. — 2004. — Nr. 9. — S. 29.
  31. Pais A., 1994, pp. 1-29.
  32. 1 2 Holton G.J., 1995, pp. 177-193.
  33. Stachel J.J., 2002, pp. 26-38.
  34. Calaprice A., 2005, pp. 41-42.
  35. 1 2 3 Martínez A.A. [webspace.utexas.edu/aam829/1/m/Maric_files/EvidenceMaric.pdf Handling evidence in history: the case of Einstein's Wife] // School Science Review. — Vol. 86, No. 316. — P. 49-56. [web.archive.org/web/20120120074024/webspace.utexas.edu/aam829/1/m/Maric_files/EvidenceMaric.pdf Архивировано] из первоисточника 20 января 2012.
  36. Troemel-Ploetz S. Mileva Einstein-Marić: The woman who did Einstein's mathematics // Women's Studies International Forum. — 1990. — Vol. 13, Is. 5. — P. 415-432. — DOI:10.1016/0277-5395(90)90094-E.
  37. Walker E.H. [philoscience.unibe.ch/documents/kursarchiv/WS99/Walker_Stachel.pdf Did Einstein espouse his spouse's ideas?] // Physics Today. — February 1989. — P. 10-11.
  38. Howes R.H., Herzenberg C.L. Their Day in the Sun: Women of the Manhattan Project. — Temple University Press, 2011. — P. 26. — ISBN 978-1566397193.
  39. Maurer M. Weil nicht sein kann, was nicht sein darf..."DIE ELTERN" ODER "DER VATER" DER RELATIVITÄTSTHEORIE? Zum Streit über den Anteil von Mileva Maric an der Entstehung der Relativitätstheorie (нем.) // Dokumentation des 18. Bundesweiten Kongresses von Frauen in Naturwissenschaft und Technik vom 28.-31.Mai 1992 in Bremen / Kanngießer B.. — Bremen. — S. 276-295. [web.archive.org/web/20070611005154/www.rli.at/Seiten/kooperat/maric1.htm Архивировано] из первоисточника 11 июня 2007.
  40. 1 2 Иоффе А.Ф. [ufn.ru/ufn55/ufn55_10/Russian/r5510b.pdf Памяти Альберта Эйнштейна] // Успехи физических наук. — 1955. — Т. LVII, вып. 2. — С. 187-192.
  41. Stachel J. [www.esterson.org/Stachel_Joffe.htm Appendix to Introduction] // Einstein's Miraculous Year: Five Papers that Changed the Face of Physics. — Princeton University Press, 2005. — P. liv-lxxii.
  42. [www.pbs.org/opb/einsteinswife/milevastory/married.htm Mleva's story] Married Life (1903-1919). Oregon Public Broadcasting (2007).
  43. Highfield R., 1994, p. 110.
  44. Stachel J.J., 2002, p. 45.
  45. 1 2 Stachel J.J., 2002, p. 36.
  46. Stachel J.J., 2002, pp. 33-37.
  47. Einstein A., Vol. 8, 1998, Docs. 449, 562.
  48. Isaacson W. [content.time.com/time/magazine/article/0,9171,1211594-1,00.html The Intimate Life of A. Einstein] Letters written during a tumultuous year and unsealed this week offer a rare glimpse inside the heart and mind of the 20th century's greatest genius. Time Inc (9 июля 2006).
  49. Stachel J.J., 2002, pp. 26-55.
  50. Whitrow G.J. Einstein: The Man and His Achievements. — Dover, 1967. — P. 19.
  51. Pais A. [books.google.ru/books?id=KdaiZDaB7TgC&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false Subtle is the Lord : The Science and the Life of Albert Einstein: The Science and the Life of Albert Einstein]. — Oxford University Press, 1982. — 576 p. — ISBN 978-0191524028.
  52. Popović M., 2003.
  53. [www.fraumuenstergesellschaft.ch/media/upload/aktivitaten/frauenehrung/frauenehrungen.pdf Frauenehrungen der Gesellschaft zu Fraumünster] (нем.). Gesellschaft zu Fraumünster.
  54. Christoph Meier. [archiv.ethlife.ethz.ch/articles/tages/sechselaeuten05.html Die ETH am Sechseläuten-Umzug Zöiftige ETH] Die ETH zierte die Spitze des diesjährigen Sechseläuten-Umzugs. In verschiedenen Zünften marschierten Professorinnen und Professoren als Gäste mit. Am Vormittag ehrte die Gesellschaft zu Fraumünster im ETH-Hauptgebäude Mileva Einstein-Maric (нем.). ETH.
  55. [www.stsmmarictitel.edu.rs/index.php Средња техничка школа «Милева Марић»].
  56. [mmaricajnstajn.edu.rs/ Техничка Школа «Милева Марић Ајнштајн»].
  57. Schindler F. [www.tagesanzeiger.ch/zuerich/kanton/Spaete-Anerkennung-fuer-Einsteins-gescheites-Luder/story/27690220 Späte Anerkennung für Einsteins «gescheites Luder»] (нем.). Tamedia AG (13. Juni 2009). [web.archive.org/web/20090615072849/www.tagesanzeiger.ch/zuerich/kanton/Spaete-Anerkennung-fuer-Einsteins-gescheites-Luder/story/27690220 Архивировано из первоисточника 15 июня 2009].
  58. [www.nzz.ch/aktuell/startseite/mileva-mari-einsteins-tragisches-schicksal-1.2739682 Mileva Marić Einsteins tragisches Schicksal] Einweihung eines Gedenksteins in Zürich mit dem serbischen Bischof Constantine (нем.). Neue Zürcher Zeitung AG (15. Juni 2009).
  59. Bukumirović D. Mileva Marić Ajnštajn. — Beograd: Narodna knjiga - Alfa, 1995. — 148 с.
  60. Ognjenovic V. Mileva Einstein: a play in two parts / Пер. на англ. Jankovic M. — Stubovi kulture, 1999. — 233 p. — (Biblioteka «Minut», Vol. 45).
  61. [www.imdb.com/title/tt0476209/ E=mc²] «Einstein’s Big Idea» in USA. IMDb.com, Inc (18 августа 2005).
  62. [fishka-film.ru/lyubov-kak-postoyannaya-velichina-br-al-bert-e-jnshtejn-i-mileva-marich/ Любовь как постоянная величина. Альберт Эйнштейн и Милева Марич]. Документальный цикл «Больше, чем любовь». Студия «Фишка-фильм» (2011).

Литература

  • Calaprice A., Lipscombe T. [books.google.ru/books?id=5eWh2O_3OAQC&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false Albert Einstein: A Biography]. — Greenwood Publishing Group, 2005. — 161 p. — (Greenwood biographies). — ISBN 978-0313330803.
  • Einstein A. [books.google.ru/books?id=dYpwdLWNR2cC&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false The Collected Papers of Albert Einstein: The early years, 1879-1902]. — Princeton University Press, 1987. — Vol. 1. — 220 p. — ISBN 978-0691084756.
  • Einstein A. The Collected Papers of Albert Einstein: The Berlin years: correspondence, 1914-1918. — Princeton University Press, 1998. — Vol. 8. — 714 p. — ISBN 978-0691048413.
  • Highfield R., Carter P. The Private Lives of Albert Einstein. — Faber & Faber, 1994. — 255 p. — ISBN 978-0571171705.
  • Holton G.J. Einstein, History, and Other Passions. — AIP Press, 1995. — 312 p. — (Masters of modern physics, Vol. 16). — ISBN 978-1563963339.[books.google.ru/books?id=uFsn0czcji8C&printsec=frontcover&dq#v=onepage&q&f=false  — Переизд., 2000]. — ISBN 978-0674004337.
  • Isaacson W. [books.google.ru/books?id=OzSJgdwk5esC&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false Einstein: His Life and Universe]. — Simon & Schuster, 2008. — 704 p. — ISBN 978-0743264747.
  • Krstić D. [books.google.ru/books?id=nkEGldqhqMoC&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false Mileva & Albert Einstein: their love and scientific collaboration]. — Didakta d.o.o. Radovljica, 2004. — 247 p. — ISBN 978-9616530088.
  • Милентијевиц Р. Милева Марић Ајнштајн: живот са Албертом Ајнштајном. — Belgrade: Prosveta, 2012. — 463 с. — ISBN 978-8607019632.
  • Ognjenović V. Mileva Einstein. — Stubovi kulture, 1996. — 236 с. — ISBN 978-86-7979-295-2.
  • Pais A. Einstein Lived Here. — Clarendon Press, 1994. — 282 p. — ISBN 9780198539940.
  • Popović M. [books.google.ru/books?id=rU6Fs-aZPKgC&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false In Albert's Shadow: The Life and Letters of Mileva Marić, Einstein's First Wife]. — JHU Press, 2003. — 182 p. — ISBN 978-0801878565.
  • Stachel J.J. [books.google.ru/books?id=OAsQ_hFjhrAC&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false Einstein from "B" to "Z"]. — Birkhäuser, 2002. — 556 p. — ISBN 978-3764341435.
  • Trbuhović-Gjurić D., Đurić-Trbuhović D., Zimmermann W.G. Im Schatten Albert Einsteins: das tragische Leben der Mileva Einstein-Marić. — 4th ed. — Haupt, 1988. — 213 p. — ISBN 978-3258039732.
  • Trbuhović-Gjurić D. Mileva Einstein: une vie. — Des Femmes, 1991. — 244 p. — ISBN 978-2721004079.

Ссылки

  • [www.teslasociety.com/mileva_einstein.htm Mileva Maric-Einstein (Общество памяти Теслы)] (англ.)

Отрывок, характеризующий Марич, Милева

– Без объявления войны вступить в Россию. Я помирюсь только тогда, когда ни одного вооруженного неприятеля не останется на моей земле, – сказал он. Как показалось Борису, государю приятно было высказать эти слова: он был доволен формой выражения своей мысли, но был недоволен тем, что Борис услыхал их.
– Чтоб никто ничего не знал! – прибавил государь, нахмурившись. Борис понял, что это относилось к нему, и, закрыв глаза, слегка наклонил голову. Государь опять вошел в залу и еще около получаса пробыл на бале.
Борис первый узнал известие о переходе французскими войсками Немана и благодаря этому имел случай показать некоторым важным лицам, что многое, скрытое от других, бывает ему известно, и через то имел случай подняться выше во мнении этих особ.

Неожиданное известие о переходе французами Немана было особенно неожиданно после месяца несбывавшегося ожидания, и на бале! Государь, в первую минуту получения известия, под влиянием возмущения и оскорбления, нашел то, сделавшееся потом знаменитым, изречение, которое самому понравилось ему и выражало вполне его чувства. Возвратившись домой с бала, государь в два часа ночи послал за секретарем Шишковым и велел написать приказ войскам и рескрипт к фельдмаршалу князю Салтыкову, в котором он непременно требовал, чтобы были помещены слова о том, что он не помирится до тех пор, пока хотя один вооруженный француз останется на русской земле.
На другой день было написано следующее письмо к Наполеону.
«Monsieur mon frere. J'ai appris hier que malgre la loyaute avec laquelle j'ai maintenu mes engagements envers Votre Majeste, ses troupes ont franchis les frontieres de la Russie, et je recois a l'instant de Petersbourg une note par laquelle le comte Lauriston, pour cause de cette agression, annonce que Votre Majeste s'est consideree comme en etat de guerre avec moi des le moment ou le prince Kourakine a fait la demande de ses passeports. Les motifs sur lesquels le duc de Bassano fondait son refus de les lui delivrer, n'auraient jamais pu me faire supposer que cette demarche servirait jamais de pretexte a l'agression. En effet cet ambassadeur n'y a jamais ete autorise comme il l'a declare lui meme, et aussitot que j'en fus informe, je lui ai fait connaitre combien je le desapprouvais en lui donnant l'ordre de rester a son poste. Si Votre Majeste n'est pas intentionnee de verser le sang de nos peuples pour un malentendu de ce genre et qu'elle consente a retirer ses troupes du territoire russe, je regarderai ce qui s'est passe comme non avenu, et un accommodement entre nous sera possible. Dans le cas contraire, Votre Majeste, je me verrai force de repousser une attaque que rien n'a provoquee de ma part. Il depend encore de Votre Majeste d'eviter a l'humanite les calamites d'une nouvelle guerre.
Je suis, etc.
(signe) Alexandre».
[«Государь брат мой! Вчера дошло до меня, что, несмотря на прямодушие, с которым соблюдал я мои обязательства в отношении к Вашему Императорскому Величеству, войска Ваши перешли русские границы, и только лишь теперь получил из Петербурга ноту, которою граф Лористон извещает меня, по поводу сего вторжения, что Ваше Величество считаете себя в неприязненных отношениях со мною, с того времени как князь Куракин потребовал свои паспорта. Причины, на которых герцог Бассано основывал свой отказ выдать сии паспорты, никогда не могли бы заставить меня предполагать, чтобы поступок моего посла послужил поводом к нападению. И в действительности он не имел на то от меня повеления, как было объявлено им самим; и как только я узнал о сем, то немедленно выразил мое неудовольствие князю Куракину, повелев ему исполнять по прежнему порученные ему обязанности. Ежели Ваше Величество не расположены проливать кровь наших подданных из за подобного недоразумения и ежели Вы согласны вывести свои войска из русских владений, то я оставлю без внимания все происшедшее, и соглашение между нами будет возможно. В противном случае я буду принужден отражать нападение, которое ничем не было возбуждено с моей стороны. Ваше Величество, еще имеете возможность избавить человечество от бедствий новой войны.
(подписал) Александр». ]


13 го июня, в два часа ночи, государь, призвав к себе Балашева и прочтя ему свое письмо к Наполеону, приказал ему отвезти это письмо и лично передать французскому императору. Отправляя Балашева, государь вновь повторил ему слова о том, что он не помирится до тех пор, пока останется хотя один вооруженный неприятель на русской земле, и приказал непременно передать эти слова Наполеону. Государь не написал этих слов в письме, потому что он чувствовал с своим тактом, что слова эти неудобны для передачи в ту минуту, когда делается последняя попытка примирения; но он непременно приказал Балашеву передать их лично Наполеону.
Выехав в ночь с 13 го на 14 е июня, Балашев, сопутствуемый трубачом и двумя казаками, к рассвету приехал в деревню Рыконты, на французские аванпосты по сю сторону Немана. Он был остановлен французскими кавалерийскими часовыми.
Французский гусарский унтер офицер, в малиновом мундире и мохнатой шапке, крикнул на подъезжавшего Балашева, приказывая ему остановиться. Балашев не тотчас остановился, а продолжал шагом подвигаться по дороге.
Унтер офицер, нахмурившись и проворчав какое то ругательство, надвинулся грудью лошади на Балашева, взялся за саблю и грубо крикнул на русского генерала, спрашивая его: глух ли он, что не слышит того, что ему говорят. Балашев назвал себя. Унтер офицер послал солдата к офицеру.
Не обращая на Балашева внимания, унтер офицер стал говорить с товарищами о своем полковом деле и не глядел на русского генерала.
Необычайно странно было Балашеву, после близости к высшей власти и могуществу, после разговора три часа тому назад с государем и вообще привыкшему по своей службе к почестям, видеть тут, на русской земле, это враждебное и главное – непочтительное отношение к себе грубой силы.
Солнце только начинало подниматься из за туч; в воздухе было свежо и росисто. По дороге из деревни выгоняли стадо. В полях один за одним, как пузырьки в воде, вспырскивали с чувыканьем жаворонки.
Балашев оглядывался вокруг себя, ожидая приезда офицера из деревни. Русские казаки, и трубач, и французские гусары молча изредка глядели друг на друга.
Французский гусарский полковник, видимо, только что с постели, выехал из деревни на красивой сытой серой лошади, сопутствуемый двумя гусарами. На офицере, на солдатах и на их лошадях был вид довольства и щегольства.
Это было то первое время кампании, когда войска еще находились в исправности, почти равной смотровой, мирной деятельности, только с оттенком нарядной воинственности в одежде и с нравственным оттенком того веселья и предприимчивости, которые всегда сопутствуют началам кампаний.
Французский полковник с трудом удерживал зевоту, но был учтив и, видимо, понимал все значение Балашева. Он провел его мимо своих солдат за цепь и сообщил, что желание его быть представленну императору будет, вероятно, тотчас же исполнено, так как императорская квартира, сколько он знает, находится недалеко.
Они проехали деревню Рыконты, мимо французских гусарских коновязей, часовых и солдат, отдававших честь своему полковнику и с любопытством осматривавших русский мундир, и выехали на другую сторону села. По словам полковника, в двух километрах был начальник дивизии, который примет Балашева и проводит его по назначению.
Солнце уже поднялось и весело блестело на яркой зелени.
Только что они выехали за корчму на гору, как навстречу им из под горы показалась кучка всадников, впереди которой на вороной лошади с блестящею на солнце сбруей ехал высокий ростом человек в шляпе с перьями и черными, завитыми по плечи волосами, в красной мантии и с длинными ногами, выпяченными вперед, как ездят французы. Человек этот поехал галопом навстречу Балашеву, блестя и развеваясь на ярком июньском солнце своими перьями, каменьями и золотыми галунами.
Балашев уже был на расстоянии двух лошадей от скачущего ему навстречу с торжественно театральным лицом всадника в браслетах, перьях, ожерельях и золоте, когда Юльнер, французский полковник, почтительно прошептал: «Le roi de Naples». [Король Неаполитанский.] Действительно, это был Мюрат, называемый теперь неаполитанским королем. Хотя и было совершенно непонятно, почему он был неаполитанский король, но его называли так, и он сам был убежден в этом и потому имел более торжественный и важный вид, чем прежде. Он так был уверен в том, что он действительно неаполитанский король, что, когда накануне отъезда из Неаполя, во время его прогулки с женою по улицам Неаполя, несколько итальянцев прокричали ему: «Viva il re!», [Да здравствует король! (итал.) ] он с грустной улыбкой повернулся к супруге и сказал: «Les malheureux, ils ne savent pas que je les quitte demain! [Несчастные, они не знают, что я их завтра покидаю!]
Но несмотря на то, что он твердо верил в то, что он был неаполитанский король, и что он сожалел о горести своих покидаемых им подданных, в последнее время, после того как ему ведено было опять поступить на службу, и особенно после свидания с Наполеоном в Данциге, когда августейший шурин сказал ему: «Je vous ai fait Roi pour regner a maniere, mais pas a la votre», [Я вас сделал королем для того, чтобы царствовать не по своему, а по моему.] – он весело принялся за знакомое ему дело и, как разъевшийся, но не зажиревший, годный на службу конь, почуяв себя в упряжке, заиграл в оглоблях и, разрядившись как можно пестрее и дороже, веселый и довольный, скакал, сам не зная куда и зачем, по дорогам Польши.
Увидав русского генерала, он по королевски, торжественно, откинул назад голову с завитыми по плечи волосами и вопросительно поглядел на французского полковника. Полковник почтительно передал его величеству значение Балашева, фамилию которого он не мог выговорить.
– De Bal macheve! – сказал король (своей решительностью превозмогая трудность, представлявшуюся полковнику), – charme de faire votre connaissance, general, [очень приятно познакомиться с вами, генерал] – прибавил он с королевски милостивым жестом. Как только король начал говорить громко и быстро, все королевское достоинство мгновенно оставило его, и он, сам не замечая, перешел в свойственный ему тон добродушной фамильярности. Он положил свою руку на холку лошади Балашева.
– Eh, bien, general, tout est a la guerre, a ce qu'il parait, [Ну что ж, генерал, дело, кажется, идет к войне,] – сказал он, как будто сожалея об обстоятельстве, о котором он не мог судить.
– Sire, – отвечал Балашев. – l'Empereur mon maitre ne desire point la guerre, et comme Votre Majeste le voit, – говорил Балашев, во всех падежах употребляя Votre Majeste, [Государь император русский не желает ее, как ваше величество изволите видеть… ваше величество.] с неизбежной аффектацией учащения титула, обращаясь к лицу, для которого титул этот еще новость.
Лицо Мюрата сияло глупым довольством в то время, как он слушал monsieur de Balachoff. Но royaute oblige: [королевское звание имеет свои обязанности:] он чувствовал необходимость переговорить с посланником Александра о государственных делах, как король и союзник. Он слез с лошади и, взяв под руку Балашева и отойдя на несколько шагов от почтительно дожидавшейся свиты, стал ходить с ним взад и вперед, стараясь говорить значительно. Он упомянул о том, что император Наполеон оскорблен требованиями вывода войск из Пруссии, в особенности теперь, когда это требование сделалось всем известно и когда этим оскорблено достоинство Франции. Балашев сказал, что в требовании этом нет ничего оскорбительного, потому что… Мюрат перебил его:
– Так вы считаете зачинщиком не императора Александра? – сказал он неожиданно с добродушно глупой улыбкой.
Балашев сказал, почему он действительно полагал, что начинателем войны был Наполеон.
– Eh, mon cher general, – опять перебил его Мюрат, – je desire de tout mon c?ur que les Empereurs s'arrangent entre eux, et que la guerre commencee malgre moi se termine le plutot possible, [Ах, любезный генерал, я желаю от всей души, чтобы императоры покончили дело между собою и чтобы война, начатая против моей воли, окончилась как можно скорее.] – сказал он тоном разговора слуг, которые желают остаться добрыми приятелями, несмотря на ссору между господами. И он перешел к расспросам о великом князе, о его здоровье и о воспоминаниях весело и забавно проведенного с ним времени в Неаполе. Потом, как будто вдруг вспомнив о своем королевском достоинстве, Мюрат торжественно выпрямился, стал в ту же позу, в которой он стоял на коронации, и, помахивая правой рукой, сказал: – Je ne vous retiens plus, general; je souhaite le succes de vorte mission, [Я вас не задерживаю более, генерал; желаю успеха вашему посольству,] – и, развеваясь красной шитой мантией и перьями и блестя драгоценностями, он пошел к свите, почтительно ожидавшей его.
Балашев поехал дальше, по словам Мюрата предполагая весьма скоро быть представленным самому Наполеону. Но вместо скорой встречи с Наполеоном, часовые пехотного корпуса Даву опять так же задержали его у следующего селения, как и в передовой цепи, и вызванный адъютант командира корпуса проводил его в деревню к маршалу Даву.


Даву был Аракчеев императора Наполеона – Аракчеев не трус, но столь же исправный, жестокий и не умеющий выражать свою преданность иначе как жестокостью.
В механизме государственного организма нужны эти люди, как нужны волки в организме природы, и они всегда есть, всегда являются и держатся, как ни несообразно кажется их присутствие и близость к главе правительства. Только этой необходимостью можно объяснить то, как мог жестокий, лично выдиравший усы гренадерам и не могший по слабости нерв переносить опасность, необразованный, непридворный Аракчеев держаться в такой силе при рыцарски благородном и нежном характере Александра.
Балашев застал маршала Даву в сарае крестьянскои избы, сидящего на бочонке и занятого письменными работами (он поверял счеты). Адъютант стоял подле него. Возможно было найти лучшее помещение, но маршал Даву был один из тех людей, которые нарочно ставят себя в самые мрачные условия жизни, для того чтобы иметь право быть мрачными. Они для того же всегда поспешно и упорно заняты. «Где тут думать о счастливой стороне человеческой жизни, когда, вы видите, я на бочке сижу в грязном сарае и работаю», – говорило выражение его лица. Главное удовольствие и потребность этих людей состоит в том, чтобы, встретив оживление жизни, бросить этому оживлению в глаза спою мрачную, упорную деятельность. Это удовольствие доставил себе Даву, когда к нему ввели Балашева. Он еще более углубился в свою работу, когда вошел русский генерал, и, взглянув через очки на оживленное, под впечатлением прекрасного утра и беседы с Мюратом, лицо Балашева, не встал, не пошевелился даже, а еще больше нахмурился и злобно усмехнулся.
Заметив на лице Балашева произведенное этим приемом неприятное впечатление, Даву поднял голову и холодно спросил, что ему нужно.
Предполагая, что такой прием мог быть сделан ему только потому, что Даву не знает, что он генерал адъютант императора Александра и даже представитель его перед Наполеоном, Балашев поспешил сообщить свое звание и назначение. В противность ожидания его, Даву, выслушав Балашева, стал еще суровее и грубее.
– Где же ваш пакет? – сказал он. – Donnez le moi, ije l'enverrai a l'Empereur. [Дайте мне его, я пошлю императору.]
Балашев сказал, что он имеет приказание лично передать пакет самому императору.
– Приказания вашего императора исполняются в вашей армии, а здесь, – сказал Даву, – вы должны делать то, что вам говорят.
И как будто для того чтобы еще больше дать почувствовать русскому генералу его зависимость от грубой силы, Даву послал адъютанта за дежурным.
Балашев вынул пакет, заключавший письмо государя, и положил его на стол (стол, состоявший из двери, на которой торчали оторванные петли, положенной на два бочонка). Даву взял конверт и прочел надпись.
– Вы совершенно вправе оказывать или не оказывать мне уважение, – сказал Балашев. – Но позвольте вам заметить, что я имею честь носить звание генерал адъютанта его величества…
Даву взглянул на него молча, и некоторое волнение и смущение, выразившиеся на лице Балашева, видимо, доставили ему удовольствие.
– Вам будет оказано должное, – сказал он и, положив конверт в карман, вышел из сарая.
Через минуту вошел адъютант маршала господин де Кастре и провел Балашева в приготовленное для него помещение.
Балашев обедал в этот день с маршалом в том же сарае, на той же доске на бочках.
На другой день Даву выехал рано утром и, пригласив к себе Балашева, внушительно сказал ему, что он просит его оставаться здесь, подвигаться вместе с багажами, ежели они будут иметь на то приказания, и не разговаривать ни с кем, кроме как с господином де Кастро.
После четырехдневного уединения, скуки, сознания подвластности и ничтожества, особенно ощутительного после той среды могущества, в которой он так недавно находился, после нескольких переходов вместе с багажами маршала, с французскими войсками, занимавшими всю местность, Балашев привезен был в Вильну, занятую теперь французами, в ту же заставу, на которой он выехал четыре дня тому назад.
На другой день императорский камергер, monsieur de Turenne, приехал к Балашеву и передал ему желание императора Наполеона удостоить его аудиенции.
Четыре дня тому назад у того дома, к которому подвезли Балашева, стояли Преображенского полка часовые, теперь же стояли два французских гренадера в раскрытых на груди синих мундирах и в мохнатых шапках, конвой гусаров и улан и блестящая свита адъютантов, пажей и генералов, ожидавших выхода Наполеона вокруг стоявшей у крыльца верховой лошади и его мамелюка Рустава. Наполеон принимал Балашева в том самом доме в Вильве, из которого отправлял его Александр.


Несмотря на привычку Балашева к придворной торжественности, роскошь и пышность двора императора Наполеона поразили его.
Граф Тюрен ввел его в большую приемную, где дожидалось много генералов, камергеров и польских магнатов, из которых многих Балашев видал при дворе русского императора. Дюрок сказал, что император Наполеон примет русского генерала перед своей прогулкой.
После нескольких минут ожидания дежурный камергер вышел в большую приемную и, учтиво поклонившись Балашеву, пригласил его идти за собой.
Балашев вошел в маленькую приемную, из которой была одна дверь в кабинет, в тот самый кабинет, из которого отправлял его русский император. Балашев простоял один минуты две, ожидая. За дверью послышались поспешные шаги. Быстро отворились обе половинки двери, камергер, отворивший, почтительно остановился, ожидая, все затихло, и из кабинета зазвучали другие, твердые, решительные шаги: это был Наполеон. Он только что окончил свой туалет для верховой езды. Он был в синем мундире, раскрытом над белым жилетом, спускавшимся на круглый живот, в белых лосинах, обтягивающих жирные ляжки коротких ног, и в ботфортах. Короткие волоса его, очевидно, только что были причесаны, но одна прядь волос спускалась книзу над серединой широкого лба. Белая пухлая шея его резко выступала из за черного воротника мундира; от него пахло одеколоном. На моложавом полном лице его с выступающим подбородком было выражение милостивого и величественного императорского приветствия.
Он вышел, быстро подрагивая на каждом шагу и откинув несколько назад голову. Вся его потолстевшая, короткая фигура с широкими толстыми плечами и невольно выставленным вперед животом и грудью имела тот представительный, осанистый вид, который имеют в холе живущие сорокалетние люди. Кроме того, видно было, что он в этот день находился в самом хорошем расположении духа.
Он кивнул головою, отвечая на низкий и почтительный поклон Балашева, и, подойдя к нему, тотчас же стал говорить как человек, дорожащий всякой минутой своего времени и не снисходящий до того, чтобы приготавливать свои речи, а уверенный в том, что он всегда скажет хорошо и что нужно сказать.
– Здравствуйте, генерал! – сказал он. – Я получил письмо императора Александра, которое вы доставили, и очень рад вас видеть. – Он взглянул в лицо Балашева своими большими глазами и тотчас же стал смотреть вперед мимо него.