Милфорд (бухта)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Координаты: 44°40′30″ ю. ш. 167°55′46″ в. д. / 44.67500° ю. ш. 167.92944° в. д. / -44.67500; 167.92944 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-44.67500&mlon=167.92944&zoom=14 (O)] (Я)

Ми́лфорд[1] (англ. Milford Sound; маорийское название — Пиопиотахи (маори Piopiotahi)) — бухта в юго-западной части новозеландского острова Южный в пределах национального парка Фьордленд и объекта Всемирного наследия Те-Уахипоунаму. Назван Редьярдом Киплингом «восьмым чудом света».[2]





География

Формирование залива началось во время последнего ледникового периода, когда ледник, двигаясь к морю, выдавил глубокую впадину в скальном грунте. В результате эрозии, вызванной схождением ледников, образовалась впадина. 10 000 лет назад ледник отступил, и Тасманово море затопило образовавшуюся долину, сформировав современную бухту Милфорд.

Залив, окружённый гористой местностью с вершинами, достигающими 1200 м, простирается на 19 км от места слияния с Тасмановым морем вглубь острова Южный. Ширина бухты Милфорд составляет 3 км, а максимальная глубина — 512 м.[3] В залив впадают несколько рек, крупнейшие из которых — Артур и Кледдау. Побережье покрыто густыми лесами. Особо известны чёрные кораллы — их можно увидеть в подводной обсерватории на глубине 10,4 м.[4]

Вода в бухте Милфорд уникальна не только впечатляющими насыщенными красками, но и интересным разделением на три слоя, каждый из которых обладает своими специфическими особенностями.[5]

Среднегодовое количество осадков в Милфорд-Саунд составляет 6813 мм[6], что делает его одним из самых влажных населённых мест не только в Новой Зеландии, но и во всём мире.

Климат Милфорд-Саунда
Показатель Янв. Фев. Март Апр. Май Июнь Июль Авг. Сен. Окт. Нояб. Дек. Год
Средний максимум, °C 19,0 19,5 18,0 15,6 12,3 9,5 9,1 11,2 13,1 14,4 16,0 17,6 14,6
Средняя температура, °C 14,7 14,9 13,5 11,2 8,3 5,7 5,2 6,7 8,5 10,1 11,7 13,4 10,3
Средний минимум, °C 10,4 10,4 8,9 6,8 4,2 1,9 1,3 2,2 3,9 5,8 7,4 9,3 6,0
Норма осадков, мм 722,3 503,6 642,9 593,4 636,2 437,6 425,2 427,3 516,7 678,7 521,5 656,0 6761,4
Источник: [cliflo.niwa.co.nz/ NIWA Climate Data]

История

Местность, в которой находится залив, изначально была заселена представителями коренного новозеландского народа маори, называвшие его Пиопиотахи. Это название связано с новозеландским дроздом, вымершей к настоящему времени птицей-эндемиком, и переводится с языка маори как «одинокий пиопио». Согласно местной легенде, когда погиб культурный герой Мауи, пытавшийся завоевать бессмертие для людей, в заливе, оплакивая его смерть, летала птица пиопио, сопровождавшая героя из легендарной Гаваики.[7]

В 1820-х годах залив был назван уэльским китобоем Джоном Гроно Милфорд-Хейвен, в честь одноимённой бухты, расположенной в Уэльсе.[3][8] Позже, в 1851 году, другой валлиец, Джон Лорт Стоукс, дал заливу уже современное название.[8]

В 1993 году, в северной части бухты Милфорд, был учреждён морской заповедник «Пиопиотахи».[8]

Туризм

Бухта Милфорд стала одним из самых популярных туристических мест Новой Зеландии, несмотря на первоначальную труднодоступность, уже к 1914 году. С открытием в 1953 году тоннеля Хомер число туристов в регионе резко возросло, а к началу 2000-х годов залив ежегодно посещало до 450 тысяч человек.[9]

См. также

Напишите отзыв о статье "Милфорд (бухта)"

Примечания

  1. Новая Зеландия: Справочная карта / сост. и подгот. к изд. Новосибирской картогр. ф-кой в 2001 г.; ст. ред. А. В. Молостова; ред. Н. К. Любимова. — 6-е изд. — 1:2 000 000, 20 км в 1 см. — М.: Роскартография, 2003. — ISBN 5-85120-128-2.
  2. [travel.nationalgeographic.com/places/gallery/newzealand_milford-sound.html Photo Gallery: New Zealand] (англ.). National Geographic Society. Проверено 26 сентября 2009 года. [www.webcitation.org/66kVh4gWc Архивировано из первоисточника 7 апреля 2012].
  3. 1 2 [www.britannica.com/EBchecked/topic/382243/Milford-Sound Milford Sound] (англ.). Encyclopædia Britannica Online. Проверено 18 сентября 2009. [www.webcitation.org/66kVi7I9j Архивировано из первоисточника 7 апреля 2012].
  4. [www.teara.govt.nz/en/fiords/2 Fiords. Underwater rock walls and basins] (англ.). Te Ara - the Encyclopedia of New Zealanew Zealand. Проверено 18 сентября 2009. [www.webcitation.org/66kVixyu5 Архивировано из первоисточника 7 апреля 2012].
  5. [proboating.ru/articles/traveling/milford-saund-new-zeland/ Фьорд Милфорд Саунд: царство великих скал и шумных водопадов]. proboating.ru. Проверено 9 августа 2016.
  6. [www.orc.govt.nz/portal.asp?categoryid=53 Otago's climate] (англ.)(недоступная ссылка — история). Otago Regional Council. Проверено 18 сентября 2009. [web.archive.org/20061001015157/www.orc.govt.nz/portal.asp?categoryid=53 Архивировано из первоисточника 1 октября 2006].
  7. [artfind.co.nz/cgi-bin/WebObjects/ArtFind.woa/7/wa/publicView?seekType=20&artworkCodeToShow=flightmaui The Flight of Maui] (англ.). Artfind New Zealand. Проверено 18 сентября 2009. [www.webcitation.org/66kVjpzHk Архивировано из первоисточника 7 апреля 2012].
  8. 1 2 3 [www.teara.govt.nz/en/welsh/1/1 Milford Sound] (англ.). Te Ara - the Encyclopedia of New Zealanew Zealand. Проверено 18 сентября 2009. [www.webcitation.org/66kVkTBuX Архивировано из первоисточника 7 апреля 2012]. Ошибка в сносках?: Неверный тег <ref>: название «teara1» определено несколько раз для различного содержимого
  9. [www.teara.govt.nz/en/southland-places/12 Southland places. Milford Sound and north] (англ.). Te Ara - the Encyclopedia of New Zealanew Zealand. Проверено 18 сентября 2009. [www.webcitation.org/66kVlwAM1 Архивировано из первоисточника 7 апреля 2012].


Отрывок, характеризующий Милфорд (бухта)

– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.
– Colonel Michaud, n'oubliez pas ce que je vous dis ici; peut etre qu'un jour nous nous le rappellerons avec plaisir… Napoleon ou moi, – сказал государь, дотрогиваясь до груди. – Nous ne pouvons plus regner ensemble. J'ai appris a le connaitre, il ne me trompera plus… [Полковник Мишо, не забудьте, что я вам сказал здесь; может быть, мы когда нибудь вспомним об этом с удовольствием… Наполеон или я… Мы больше не можем царствовать вместе. Я узнал его теперь, и он меня больше не обманет…] – И государь, нахмурившись, замолчал. Услышав эти слова, увидав выражение твердой решимости в глазах государя, Мишо – quoique etranger, mais Russe de c?ur et d'ame – почувствовал себя в эту торжественную минуту – entousiasme par tout ce qu'il venait d'entendre [хотя иностранец, но русский в глубине души… восхищенным всем тем, что он услышал] (как он говорил впоследствии), и он в следующих выражениях изобразил как свои чувства, так и чувства русского народа, которого он считал себя уполномоченным.
– Sire! – сказал он. – Votre Majeste signe dans ce moment la gloire de la nation et le salut de l'Europe! [Государь! Ваше величество подписывает в эту минуту славу народа и спасение Европы!]
Государь наклонением головы отпустил Мишо.


В то время как Россия была до половины завоевана, и жители Москвы бежали в дальние губернии, и ополченье за ополченьем поднималось на защиту отечества, невольно представляется нам, не жившим в то время, что все русские люди от мала до велика были заняты только тем, чтобы жертвовать собою, спасать отечество или плакать над его погибелью. Рассказы, описания того времени все без исключения говорят только о самопожертвовании, любви к отечеству, отчаянье, горе и геройстве русских. В действительности же это так не было. Нам кажется это так только потому, что мы видим из прошедшего один общий исторический интерес того времени и не видим всех тех личных, человеческих интересов, которые были у людей того времени. А между тем в действительности те личные интересы настоящего до такой степени значительнее общих интересов, что из за них никогда не чувствуется (вовсе не заметен даже) интерес общий. Большая часть людей того времени не обращали никакого внимания на общий ход дел, а руководились только личными интересами настоящего. И эти то люди были самыми полезными деятелями того времени.
Те же, которые пытались понять общий ход дел и с самопожертвованием и геройством хотели участвовать в нем, были самые бесполезные члены общества; они видели все навыворот, и все, что они делали для пользы, оказывалось бесполезным вздором, как полки Пьера, Мамонова, грабившие русские деревни, как корпия, щипанная барынями и никогда не доходившая до раненых, и т. п. Даже те, которые, любя поумничать и выразить свои чувства, толковали о настоящем положении России, невольно носили в речах своих отпечаток или притворства и лжи, или бесполезного осуждения и злобы на людей, обвиняемых за то, в чем никто не мог быть виноват. В исторических событиях очевиднее всего запрещение вкушения плода древа познания. Только одна бессознательная деятельность приносит плоды, и человек, играющий роль в историческом событии, никогда не понимает его значения. Ежели он пытается понять его, он поражается бесплодностью.
Значение совершавшегося тогда в России события тем незаметнее было, чем ближе было в нем участие человека. В Петербурге и губернских городах, отдаленных от Москвы, дамы и мужчины в ополченских мундирах оплакивали Россию и столицу и говорили о самопожертвовании и т. п.; но в армии, которая отступала за Москву, почти не говорили и не думали о Москве, и, глядя на ее пожарище, никто не клялся отомстить французам, а думали о следующей трети жалованья, о следующей стоянке, о Матрешке маркитантше и тому подобное…