Минангкабау (язык)
Минангкабау | |
Самоназвание: |
Baso Minangkabau |
---|---|
Страны: | |
Регионы: |
Западная Суматра (Индонезия), Риау (Индонезия), Негери Сембилан (Малайзия) |
Официальный статус: | |
Регулирующая организация: |
Pusat Bahasa |
Общее число говорящих: |
6,5 млн |
Классификация | |
Категория: | |
| |
Письменность: | |
Языковые коды | |
ГОСТ 7.75–97: |
мин 453 |
ISO 639-1: |
— |
ISO 639-2: |
min |
ISO 639-3: |
min |
См. также: Проект:Лингвистика |
Минангкабау (самоназвание: Baso Minang(kabau); индон. Bahasa Minangkabau) — язык австронезийской семьи, распространён среди народа минангкабау на Западной Суматре, в западной части Риау, а также — в нескольких общинах народа минангкабау в разных городах Индонезии. Также распространён в некоторых регионах Малайзии среди мигрантов из региона Минанг на Суматре, и в провинции Ачех, где он называется Aneuk jamee.
Из-за большого грамматического сходства и взаимопроникновения лексики между минангкабау и малайским языком в Малайзии минангкабау иногда рассматривается как диалект малайского языка, несмотря на то, что он принадлежит к другой подгруппе западнозондских языков.
Диалекты
Язык минангкабау состоит из нескольких диалектов, которые иногда различны даже для соседних деревень, отделённых друг от друга, например, рекой. В общении между представителями различных регионов преобладает падангский диалект.
Примеры
Минангкабау: | Sarang kayu di rimbo tak samo tinggi, kok kunun manusia |
Индонезийский: | Pohon di rimba tidak sama tinggi, apalagi manusia |
Русский: | Деревья в джунглях не все одинаковой высоты, а тем более люди. |
Минангкабау: | Co a koncek baranang co itu inyo |
Индонезийский: | Dia berenang seperti katak |
Русский: | Он плавает как лягушка (= делает что-то бесцельно) |
Минангкабау: | Indak buliah mambuang sarok disiko! |
Индонезийский: | Tidak boleh membuang sampah di sini! |
Русский: | Выбрасывать здесь мусор запрещается! |
Напишите отзыв о статье "Минангкабау (язык)"
Литература
- Tata Bahasa Minangkabau, Gerard Moussay (original title La Langue Minangkabau, translated from French by Rahayu S. Hidayat), ISBN 979-9023-16-5.
- Зарбалиев Х. М. Язык минангкабау. — М.: Наука, 1987. — 78 с. — (Языки народов Азии и Африки).
- Sabariah Hj. Md. Rashid, Media Sandra Kasih. «The Minangkabau Terms of Address for Children, Teenagers and Adults: A Sociolinguistic Perspective». — «Jurnal Bahasa Jendela Alam». Kuala Lumpur: Persatuan Bahasa Moden Malaysia, 2006, Jilid/Volume 4, 590—601.
Отрывок, характеризующий Минангкабау (язык)
– Я так очарован прелестями ума и образования общества, в особенности женского, в которое я имел счастье быть принят, что не успел еще подумать о климате, – сказал он.Не выпуская уже аббата и Пьера, Анна Павловна для удобства наблюдения присоединила их к общему кружку.
В это время в гостиную вошло новое лицо. Новое лицо это был молодой князь Андрей Болконский, муж маленькой княгини. Князь Болконский был небольшого роста, весьма красивый молодой человек с определенными и сухими чертами. Всё в его фигуре, начиная от усталого, скучающего взгляда до тихого мерного шага, представляло самую резкую противоположность с его маленькою, оживленною женой. Ему, видимо, все бывшие в гостиной не только были знакомы, но уж надоели ему так, что и смотреть на них и слушать их ему было очень скучно. Из всех же прискучивших ему лиц, лицо его хорошенькой жены, казалось, больше всех ему надоело. С гримасой, портившею его красивое лицо, он отвернулся от нее. Он поцеловал руку Анны Павловны и, щурясь, оглядел всё общество.
– Vous vous enrolez pour la guerre, mon prince? [Вы собираетесь на войну, князь?] – сказала Анна Павловна.
– Le general Koutouzoff, – сказал Болконский, ударяя на последнем слоге zoff , как француз, – a bien voulu de moi pour aide de camp… [Генералу Кутузову угодно меня к себе в адъютанты.]
– Et Lise, votre femme? [А Лиза, ваша жена?]
– Она поедет в деревню.
– Как вам не грех лишать нас вашей прелестной жены?
– Andre, [Андрей,] – сказала его жена, обращаясь к мужу тем же кокетливым тоном, каким она обращалась к посторонним, – какую историю нам рассказал виконт о m lle Жорж и Бонапарте!
Князь Андрей зажмурился и отвернулся. Пьер, со времени входа князя Андрея в гостиную не спускавший с него радостных, дружелюбных глаз, подошел к нему и взял его за руку. Князь Андрей, не оглядываясь, морщил лицо в гримасу, выражавшую досаду на того, кто трогает его за руку, но, увидав улыбающееся лицо Пьера, улыбнулся неожиданно доброй и приятной улыбкой.
– Вот как!… И ты в большом свете! – сказал он Пьеру.
– Я знал, что вы будете, – отвечал Пьер. – Я приеду к вам ужинать, – прибавил он тихо, чтобы не мешать виконту, который продолжал свой рассказ. – Можно?
– Нет, нельзя, – сказал князь Андрей смеясь, пожатием руки давая знать Пьеру, что этого не нужно спрашивать.
Он что то хотел сказать еще, но в это время поднялся князь Василий с дочерью, и два молодых человека встали, чтобы дать им дорогу.