Минангкабау (язык)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Минангкабау
Самоназвание:

Baso Minangkabau

Страны:

Индонезия, Малайзия

Регионы:

Западная Суматра (Индонезия), Риау (Индонезия), Негери Сембилан (Малайзия)

Официальный статус:

Индонезия

Регулирующая организация:

Pusat Bahasa

Общее число говорящих:

6,5 млн

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Австронезийская семья

Малайско-полинезийская надветвь
Западный ареал
Западнозондская зона
Малайско-чамская ветвь
Парамалайская группа
Письменность:

латиница

Языковые коды
ГОСТ 7.75–97:

мин 453

ISO 639-1:

ISO 639-2:

min

ISO 639-3:

min

См. также: Проект:Лингвистика

Минангкабау (самоназвание: Baso Minang(kabau); индон. Bahasa Minangkabau) — язык австронезийской семьи, распространён среди народа минангкабау на Западной Суматре, в западной части Риау, а также — в нескольких общинах народа минангкабау в разных городах Индонезии. Также распространён в некоторых регионах Малайзии среди мигрантов из региона Минанг на Суматре, и в провинции Ачех, где он называется Aneuk jamee.

Из-за большого грамматического сходства и взаимопроникновения лексики между минангкабау и малайским языком в Малайзии минангкабау иногда рассматривается как диалект малайского языка, несмотря на то, что он принадлежит к другой подгруппе западнозондских языков.



Диалекты

Язык минангкабау состоит из нескольких диалектов, которые иногда различны даже для соседних деревень, отделённых друг от друга, например, рекой. В общении между представителями различных регионов преобладает падангский диалект.

Примеры

Минангкабау: Sarang kayu di rimbo tak samo tinggi, kok kunun manusia
Индонезийский: Pohon di rimba tidak sama tinggi, apalagi manusia
Русский: Деревья в джунглях не все одинаковой высоты, а тем более люди.
Минангкабау: Co a koncek baranang co itu inyo
Индонезийский: Dia berenang seperti katak
Русский: Он плавает как лягушка (= делает что-то бесцельно)
Минангкабау: Indak buliah mambuang sarok disiko!
Индонезийский: Tidak boleh membuang sampah di sini!
Русский: Выбрасывать здесь мусор запрещается!

Напишите отзыв о статье "Минангкабау (язык)"

Литература

  • Tata Bahasa Minangkabau, Gerard Moussay (original title La Langue Minangkabau, translated from French by Rahayu S. Hidayat), ISBN 979-9023-16-5.
  • Зарбалиев Х. М. Язык минангкабау. — М.: Наука, 1987. — 78 с. — (Языки народов Азии и Африки).
  • Sabariah Hj. Md. Rashid, Media Sandra Kasih. «The Minangkabau Terms of Address for Children, Teenagers and Adults: A Sociolinguistic Perspective». — «Jurnal Bahasa Jendela Alam». Kuala Lumpur: Persatuan Bahasa Moden Malaysia, 2006, Jilid/Volume 4, 590—601.

«Википедия» содержит раздел
на языке минангкабау
«Laman Utamo»

Отрывок, характеризующий Минангкабау (язык)

– Я так очарован прелестями ума и образования общества, в особенности женского, в которое я имел счастье быть принят, что не успел еще подумать о климате, – сказал он.
Не выпуская уже аббата и Пьера, Анна Павловна для удобства наблюдения присоединила их к общему кружку.


В это время в гостиную вошло новое лицо. Новое лицо это был молодой князь Андрей Болконский, муж маленькой княгини. Князь Болконский был небольшого роста, весьма красивый молодой человек с определенными и сухими чертами. Всё в его фигуре, начиная от усталого, скучающего взгляда до тихого мерного шага, представляло самую резкую противоположность с его маленькою, оживленною женой. Ему, видимо, все бывшие в гостиной не только были знакомы, но уж надоели ему так, что и смотреть на них и слушать их ему было очень скучно. Из всех же прискучивших ему лиц, лицо его хорошенькой жены, казалось, больше всех ему надоело. С гримасой, портившею его красивое лицо, он отвернулся от нее. Он поцеловал руку Анны Павловны и, щурясь, оглядел всё общество.
– Vous vous enrolez pour la guerre, mon prince? [Вы собираетесь на войну, князь?] – сказала Анна Павловна.
– Le general Koutouzoff, – сказал Болконский, ударяя на последнем слоге zoff , как француз, – a bien voulu de moi pour aide de camp… [Генералу Кутузову угодно меня к себе в адъютанты.]
– Et Lise, votre femme? [А Лиза, ваша жена?]
– Она поедет в деревню.
– Как вам не грех лишать нас вашей прелестной жены?
– Andre, [Андрей,] – сказала его жена, обращаясь к мужу тем же кокетливым тоном, каким она обращалась к посторонним, – какую историю нам рассказал виконт о m lle Жорж и Бонапарте!
Князь Андрей зажмурился и отвернулся. Пьер, со времени входа князя Андрея в гостиную не спускавший с него радостных, дружелюбных глаз, подошел к нему и взял его за руку. Князь Андрей, не оглядываясь, морщил лицо в гримасу, выражавшую досаду на того, кто трогает его за руку, но, увидав улыбающееся лицо Пьера, улыбнулся неожиданно доброй и приятной улыбкой.
– Вот как!… И ты в большом свете! – сказал он Пьеру.
– Я знал, что вы будете, – отвечал Пьер. – Я приеду к вам ужинать, – прибавил он тихо, чтобы не мешать виконту, который продолжал свой рассказ. – Можно?
– Нет, нельзя, – сказал князь Андрей смеясь, пожатием руки давая знать Пьеру, что этого не нужно спрашивать.
Он что то хотел сказать еще, но в это время поднялся князь Василий с дочерью, и два молодых человека встали, чтобы дать им дорогу.